Pursuant to article 29, "the People's Advocate may assist, give opinions and make recommendations in the drafting of reports and other documents by the Albanian State on human rights and freedoms in the Republic of Albania". |
Согласно статье 29 "Народный адвокат может оказывать содействие государственным органам Албании в подготовке докладов и других документов, касающихся прав и свобод человека в Республики Албании, а также представлять свои мнения и рекомендации в этой связи". |
These drivers would be trained in basic security skills, and would also assist the district coordinators in local languages interpretation and in familiarization of communal and sub-communal areas, and would also perform logistical tasks such as the transport of electoral materials. |
Эти водители пройдут базовую подготовку по вопросам безопасности и будут также оказывать содействие окружным координаторам в устном переводе с местных языков и в их ознакомлении с районами вокруг и внутри общин и выполнять функции материально-технического обеспечения, такие, как перевозка материалов для проведения выборов. |
The incumbent would assist the Chief of the Joint Logistics Operations Centre in the overall planning and coordination of support provided to military contingents and would be responsible for all operational issues related to the accommodation of military and civilian personnel throughout the mission area. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику Объединенного центра материально-технического снабжения в вопросах общего планирования и координации поддержки, оказываемой воинским контингентам, а также будет отвечать за все оперативные вопросы, связанные с размещением военнослужащих и гражданских сотрудников во всем районе Операции. |
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. |
ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
UNODC will assist Governments in their fight against money-laundering and the financing of terrorism, providing expert advice and technical assistance to ratify, legislate and implement the relevant requirements of United Nations instruments as well as other relevant international standards. |
ЮНОДК будет оказывать содействие правительствам в их борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма, предоставляя консультативную поддержку и техническую помощь в целях ратификации, закрепления в законодательстве и осуществления соответствующих требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также в других соответствующих международных стандартах. |
He urged the full implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, especially the commitment concerning capacity- and institution-building and the commitment concerning financing, and stressed that UNCTAD should assist developing countries in areas identified by the Expert Meeting. |
Оратор призвал обеспечить полное осуществление Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, в особенности обязательств, касающихся укрепления потенциала и институциональных структур и финансирования, и подчеркнул, что ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в областях, указанных участниками Совещания экспертов. |
(a) The Secretary-General, with the assistance of the Department for Disarmament Affairs, could assist the process by convening consultations among the States parties and undertaking public campaigns. |
а) Генеральный секретарь при содействии Департамента по вопросам разоружения может оказывать содействие этому процессу путем организации консультаций государств-участников и проведения информационных кампаний. |
UNEP will assist subregional and regional bodies in reviewing the implementation of the adopted subregional environmental strategies and also in the formulation and implementation of new environmental action plans. |
ЮНЕП будет оказывать содействие субрегиональным и региональным органам в проведении обзора хода осуществления принятых субрегиональных стратегий в области охраны окружающей среды, а также в разработке и осуществлении новых планов действий в этой области. |
Under the command of the Civil Police Commissioner, Chief Superintendent Peter Miller (Canada), the civilian police component of MINURSO continues to provide security and assist the Identification Commission at all identification centres. |
Под руководством Комиссара гражданской полиции главного суперинтенданта Питера Миллера (Канада) компонент гражданской полиции МООНРЗС продолжает обеспечивать безопасность и оказывать содействие Комиссии по идентификации во всех центрах по идентификации. |
It will also assist national statistical departments in the collection of specific indicators and statistics required for the follow-up to recent global conferences and provide assistance to member States in the area of gender statistics and the International Comparison Programme. |
Он будет также оказывать содействие национальным статистическим департаментам в сборе данных о конкретных показателях и статистических данных, необходимых для осуществления деятельности по итогам недавно состоявшихся всемирных конференций и оказывать помощь государствам-членам в области гендерной статистики и осуществлении программы в области международных сопоставлений. |
The Senior Special Adviser to the Special Envoy of the Secretary-General would assist and advise the Special Envoy in facilitating a holistic approach among concerned regional actors to address the challenges presented by foreign and internal armed groups in the Democratic Republic of the Congo. |
Старший специальный советник Специального посланника Генерального секретаря будет оказывать содействие и консультативную помощь Специальному посланнику, содействуя применению скоординированного подхода заинтересованными региональными субъектами в целях решения проблем, создаваемых иностранными и внутренними вооруженными группами в Демократической Республике Конго. |
The existing Political Affairs Officer (P-4) would focus on institutional learning needs of the Department and assist the senior officers in the Unit with the development of policy options and analysis relevant to good offices and mediation. |
Имеющийся сотрудник по политическим вопросам (С4) будет заниматься прежде всего потребностями Департамента в области накопления институциональных знаний и оказывать содействие старшим сотрудникам Группы в вопросах разработки вариантов политики и проведения анализа по тематике добрых услуг и посредничества. |
Generally, the upper echelon consisted of a few UNHCR staff and advisers who played key roles in the process, as well as non-governmental organization staff members who could assist and facilitate criminal activity in their respective offices. |
В целом высший эшелон группы состоял из нескольких сотрудников УВКБ и консультантов, которые играли ключевую роль в этом процессе, а также сотрудников неправительственной организации, которые могли оказывать содействие преступной деятельности в своих соответствующих структурах. |
We therefore have an open mind on whether or not there is a need to make special provisions for such data in the treaty and if or to what extent the IDC should assist individual countries in analysing and making available such data. |
Таким образом, мы сохраняем за собой право включить в договор особые положения о таких данных, а также о том, должен ли - и если да, то в какой степени - МЦД оказывать содействие отдельным странам в анализе и предоставлении таких данных. |
Mr. DALTON (United States of America) said that the effectiveness of the Court would largely be judged by the willingness of a significant number of States to join in the treaty and assist the Court in bringing individuals to justice. |
Г-н ДОЛТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что об эффективности Суда будут большей частью судить по готовности значительного числа государств присоединиться к договору и оказывать содействие Суду в привлечении к ответственности отдельных лиц. |
It is useful to remind ourselves of Article 65 of the Charter, which says that the Economic and Social Council may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request. |
Нам самим полезно помнить о статье 65 Устава, которая гласит, что Экономический и Социальный Совет может предоставлять информацию Совету Безопасности и должен оказывать содействие, если поступит такая просьба. |
We applaud the establishment, through this fisheries draft resolution, of a voluntary trust fund that will assist developing countries in fulfilling their obligations to conserve and manage straddling and highly migratory fish stocks under the United Nations Fish Stocks Agreement. |
Мы приветствуем учреждение на основе этого проекта резолюции относительно рыбного промысла добровольного целевого фонда, который позволит оказывать содействие развивающимся странам в выполнении их обязательств в отношении сохранения и рационального использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в соответствии с Соглашением Организации Объединенных Наций о рыбных запасах. |
Local police, the Republika Srpska Army (VRS) and possibly the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina (VF) will either assist or run their own Harvest operations. |
Местная полиция, Армия Республики Сербской (АРС) и, возможно, Армия Федерации Боснии и Герцеговины (АФБГ) будут либо оказывать содействие операциям «Харвест», либо проводить свои собственные операции. |
In accordance with paragraph 78 (m) of the Durban Programme of Action, UNODC advocates the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, and urges their speedy entry into force. UNODC will assist with the implementation of these instruments. |
В соответствии с пунктом 78(m) Дурбанской программы действий УНПООН содействует ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее протоколов и настоятельно призывает к их скорейшему вступлению в силу. УНПООН будет оказывать содействие в осуществлении этих документов. |
(b) The United Nations system organizations should assist women in general, and those in the developing countries in particular, with appropriate action on training and resource mobilization to enhance their organizational and managerial skills including information technology. |
Ь) организациям системы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие женщинам в целом и женщинам в развивающихся странах в частности за счет реализации соответствующих мер в области их подготовки и мобилизации ресурсов для расширения их организационных и управленческих навыков, в том числе в области информационной технологии. |
During this mission, the coordinator established contacts with organizations that could assist the Programme in disseminating information among women entrepreneurs' organizations, small and medium enterprises and the agricultural sector in all three of the visited countries. |
В рамках этой поездки координатор установил контакты с организациями, которые могут оказывать содействие программе в распространении информации среди организаций женщин-предпринимателей, малых и средних предприятий и предприятий сельского хозяйства во всех трех странах, где он побывал. |
The Directive Principles of State Policy in article 27 (10) of the Constitution also provide that the State shall assist the development of the cultures and the languages of the people. |
Согласно директивным принципам государственной политики, закрепленным в статье 27 10) Конституции Шри-Ланки, государство должно оказывать содействие развитию культур и языков всего населения страны. |
The CARICOM States welcomed the establishment of the secretariat of the Trust Fund for Victims, which would assist the Board of Directors of the Fund in their important task, and urged States to participate in the work that remained to be done. |
Страны КАРИКОМ приветствуют создание секретариата Целевого фонда для потерпевших, который будет оказывать содействие Совету директоров Фонда в выполнении их важной задачи, и настоятельно призывают государства принять участие в работе, которую еще предстоит проделать. |
In addition, the office would assist with a further needs assessment in consultation with the Haitian authorities and other international partners, particularly the OAS, in defining the role the Mission could play in the electoral process. |
Кроме того, отделение будет оказывать содействие в оценке дальнейших потребностей в консультации с гаитянскими властями и другими международными партнерами, в частности ОАГ, в рамках определения той роли, какую Миссия могла бы сыграть в избирательном процессе. |
The incumbents of the posts, who would be based in Kinshasa and Goma, would assist the Senior Corrections Officer in formulating policy proposals on the corrections system and follow-up with government authorities. |
Сотрудники на этих должностях, базирующиеся в Киншасе и Гоме, будут оказывать содействие старшему сотруднику по исправительным учреждениям в подготовке предложений по вопросам политики в отношении системы исправительных учреждений и последующей деятельности в сотрудничестве с государственными властями. |