Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Assessing - Определения"

Примеры: Assessing - Определения
The second question is answered by examining effectiveness through the lenses of the pertinence of the results achieved and by assessing efficiency with the review of the optimization of the use of resources. Ответ на второй вопрос можно получить путем изучения эффективности сквозь призму актуальности достигнутых результатов и путем определения эффективности в контексте оптимизации освоения ресурсов.
One aspect relates to assessing progress in implementation of the IPF proposals for action in terms of existing and, if appropriate, new legislation, policies, programmes and processes. Один из них касается определения прогресса в осуществлении предложенных МГЛ мер в плане применения действующих законодательных актов, а также в плане выработки и проведения политики, осуществления программ и процессов.
States Parties may take these salaries, emoluments and allowances into account for the purpose of assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources; Государства-участники могут принимать эти оклады, вознаграждения и пособия во внимание для целей определения размера подоходного и прочих налогов;
What Government activities had been undertaken as part of the reconciliation process and had any criteria been established for assessing when the process would be complete? Какие были предприняты действия со стороны правительства в рамках процесса примирения и были ли установлены какие-либо критерии для определения окончания процесса?
The Vienna Convention on the Law of Treaties did not provide any mechanism for assessing whether a reservation was incompatible with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate which body was entitled to make such assessments. Венская конвенция о праве международных договоров не предусматривает никакого механизма для определения случаев, когда оговорка является несовместимой с целью и направленностью договора и не предусматривает, какой орган полномочен рассматривать такие вопросы.
These are not criminal proceedings as such for the purpose of assessing the admissibility of cases before the International Criminal Court, but they are an important part of the fabric of reconciliation for Darfur, as recognized in resolution 1593. Это не уголовные расследования как таковые, проводимые с целью определения возможности распространения на дела юрисдикции Международного уголовного суда, тем не менее они являются важной частью процесса примирения в Дарфуре, что признается в резолюции 1593.
There still remained some Parties which had yet to report, and he called on them to do so as a matter of urgency, particularly with regard to baseline data, which was essential in assessing a Party's status of compliance with its obligations. Еще остается несколько Сторон, которые должны представить соответствующие данные, и он обратился к ним с настоятельной рекомендацией представить их в срочном порядке, прежде всего данные по базовому уровню, которые имеют исключительно важное значение для определения статуса соблюдения Стороной своих обязательств.
7.2.1.1 To carry out an interactive exchange at CRIC 7 on the various work programmes, operational plans etc. with a view to assessing their potential to meet the objectives of The Strategy 7.2.1.1 Проведение на КРОК 7 интерактивного обмена мнениями по различным программам работы, оперативным планам и т.д. с целью определения возможности выполнения с их помощью целей Стратегии
The Panel, in the observance of due process and by the issue of procedural orders to claimants, has on occasion requested further evidence from the claimants in order to ascertain the degree of destruction of records with a view to assessing the evidence as a whole. Группа в соответствии с надлежащими процедурами рассмотрения и путем направления процедурных постановлений заявителям просила их представить дополнительные свидетельства для определения масштабов утраты архивных документов с целью оценки свидетельств в целом.
The chairpersons strongly endorsed the report and emphasized the usefulness of such a comprehensive study to the work of the treaty bodies, in particular in assessing current practices and in identifying and focusing on areas of improvements for the future. Председатели полностью одобрили доклад и подчеркнули полезность такого всеобъемлющего исследования для работы договорных органов, в частности с точки зрения оценки нынешней практики и определения областей, в которых необходимо улучшить деятельность, и концентрации внимания на этих областях.
In contrast to the development of criteria and indicators for sustainable forest management, little progress has been made on the development of methods for assessing the environmental soundness of forest production and forest product processing technologies. В отличие от разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования мало что было сделано в области определения методов оценки экологической эффективности лесной промышленности и технологий производства древесной продукции.
Court administration: mainly concerned a system of workload measurement as a tool for obtaining the resources required by the judiciary, distributing budgets between and within courts and assessing a judge's individual workload. Руководство работой судов: работа касалась главным образом системы определения объема работы в качестве средства получения ресурсов, необходимых для судебных органов, распределения средств между судами и в судах и оценки объема работы отдельных судей.
Corporate sponsors are responsible for leading the process for defining results, performance indicators, baselines and targets within designated management functions, as well as for monitoring, assessing and reporting to senior management on performance against these results. Корпоративные спонсоры отвечают за руководство процессом определения результатов, показателей эффективности работы, базовых уровней и задач организации в рамках установленных управленческих функций, а также за контроль, оценку и представление отчетности старшему руководству о достижении этих результатов.
A quality culture depends upon setting clear expectations for every employee, providing the tools and training needed to meet those expectations and assessing and providing feedback on performance against those expectations. Культура качества зависит от определения ясных ожиданий для каждого служащего, обеспечения инструментов и подготовки, необходимых для того, чтобы соответствовать этим ожиданиям, и оценки и обеспечения обратной связи касательно эффективности работы в сравнении с этими ожиданиями.
The purpose of the questionnaire is to provide guidance for stakeholders on assessing and benchmarking countries' existing capacity for high-quality corporate reporting in order to identify gaps and decide on further actions. Вопросник предназначен в помощь заинтересованным сторонам при оценке имеющегося в странах потенциала подготовки высококачественной корпоративной отчетности и сопоставлении этого потенциала с контрольными показателями в целях выявления нерешенных задач и определения курса дальнейших действий.
A Party also noted the need for assessing the risk of loss and damage and to identify approaches to address loss and damage. Одна Сторона также отметила необходимость оценки рисков ущерба и потерь и определения подходов к решению проблем потерь и ущерба.
It submits that the test applied by the ECJ for the adequacy of transposition of a Directive is not that which the Committee should apply in assessing a Party's compliance with the Convention. Она утверждает, что критерий, примененный Европейским судом с целью определения адекватности транспонирования Директивы, - не тот критерий, который следовало бы применять Комитету при оценке соблюдения какой-либо Стороной Конвенции.
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию.
Some constraints lie in the difficulty of tracking the flow of these funds and in the manner they respond to demands from the UNCCD programming process and of assessing the relevance of funded activities with regard to the priorities in UNCCD implementation. Некоторые проблемы возникают из-за трудности отслеживания потока этих средств и определения того, в какой мере они соответствуют потребностям процесса разработки программ по осуществлению КБОООН, а также из-за сложности оценки финансируемых мероприятий под углом зрения приоритетов, связанных с осуществлением КБОООН.
In particular, more attention will have to be given to assessing the actual use of project outputs by stakeholders in order to identify and measure the outcomes, or developmental impact, of the projects. В частности, в целях определения и количественного анализа итогов осуществления проектов или их воздействия на развитие повышенное внимание необходимо будет уделить оценке фактического использования конкретных результатов проектов заинтересованными сторонами.
The United Nations country team performance indicators for gender equality and the empowerment of women (the "scorecard") establish an accountability framework for assessing the effectiveness of gender mainstreaming by the United Nations country team in common country programming. Показатели результативности страновых групп Организации Объединенных Наций в сфере гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (оценочный лист) представляют собой рамки для обеспечения подотчетности, созданные с целью определения эффективности учета гендерной проблематики страновыми группами Организации Объединенных Наций при разработке общих страновых программ.
(e) There are inadequate alternative measures to detention and no regular reviews of such detention with a view to assessing the need for its continuation; and ё) меры, применяемые в качестве альтернативы содержанию под стражей, являются недостаточными, и не проводится регулярной оценки содержания под стражей в целях определения необходимости его продолжения; и
It will explore the broader process of framing and assessing values and will review valuation approaches and methods, giving due attention to the irreversibility of biodiversity loss and the corresponding urgency of this process. В ней будет рассматриваться более широкий процесс формулирования и оценки показателей ценности и изучаться подходы и методы для определения показателей ценности, при этом должное внимание будет уделяться необратимости утраты биоразнообразия и соответствующей безотлагательности этого процесса.
The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ;
After a comprehensive review of the indicators and approaches used for the identification of the least developed countries, the Committee reconfirmed the soundness of the criteria in assessing the inclusion as well as the graduation of countries from the list of least developed countries. После всеобъемлющего обзора показателей и подходов, применяемых для определения наименее развитых стран, Комитет подтвердил обоснованность использования этих критериев при оценке целесообразности включения стран в перечень наименее развитых стран или их исключения из него.