UNRWA hired a consultant to evaluate the general operations of the programme, assessing its contribution to the reduction of poverty among the intended refugees and determine if it was feasible for UNRWA to continue operating the programme in its current structure. |
БАПОР наняло консультанта для оценки вклада Агентства в усилия по сокращению масштабов нищеты среди целевой группы беженцев на основе анализа общих операций в рамках программы и определения целесообразности дальнейшей реализации этой программы БАПОР с учетом ее нынешней структуры. |
In line with Results Based Management principles, key performance indicators and other performance measurements are needed to determine individual performance of IPs and assessing results achieved by programmes/projects implemented by IPs. |
В соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты, для определения индивидуальных показателей работы ПИ и оценки результатов, достигнутых в результате реализации программ/проектов, осуществляемых ПИ, необходимы ключевые показатели эффективности и другие показатели результативности работы. |
Specifically, it recommended carrying out a baseline survey to assess the current situation as the base of assessing progress; |
В частности, он рекомендовал провести базовое обследование для оценки текущей ситуации и определения базы для последующей оценки достигнутых результатов; |
It is also intended to provide a basis for future international priority-setting and to design activities in the area of harmful substances, including a continued and coherent framework for assessing and setting priorities between chemicals issues, such as emerging issues of concern. |
Он также призван стать основой для определения международных приоритетов на будущее и наметить меры в области вредных веществ, включая неизменные и последовательные рамки оценки и определения приоритетов по таким проблемам, связанным с химическими веществами, как возникающие вопросы, вызывающие озабоченность. |
The present general comment provides a framework for assessing and determining the child's best interests; it does not attempt to prescribe what is best for the child in any given situation at any point in time. |
Настоящее замечание общего порядка служит основой для оценки и определения наилучших интересов ребенка; оно не преследует цель предопределить, что именно лучше всего отвечает интересам ребенка в той или иной ситуации и в тот или иной момент. |
The regulation enables the Secretary-General to require officials and experts on mission to file financial disclosure statements, which will remain confidential and will be used only in dealing with conflict-of-interest situations (for example, in assessing whether an official was in such a situation). |
Это положение позволяет Генеральному секретарю требовать от должностных лиц и экспертов в командировках представления деклараций о доходах, которые остаются конфиденциальными и будут использоваться лишь в ситуациях конфликта интересов (например, для определения того, находится ли то или иное должностное лицо в такой ситуации). |
My delegation feels that the unfair burden that is borne by many of the less developed countries with respect to the current system of assessing the scale of contributions to the regular budget and for peace-keeping operations deters others from seeking their rightful place in this community of nations. |
Моя делегация полагает, что то несправедливое бремя, которое несут многие из развивающихся стран при существующей системе определения шкалы начисления взносов в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира, удерживает другие страны от того, чтобы стремиться занять свое законное место в этом сообществе наций. |
An approach to development based on human rights entails that issues of social inclusion, community and individual participation, service quality, sustainability and equitable outcomes should be seen as important factors in setting sectoral goals and as criteria for assessing the success of reforms. |
Подход к развитию, основывающийся на уважении прав человека, подразумевает, что вопросы социальной интеграции, участия общин и индивидуумов, качества обслуживания, устойчивости и равноправных результатов следует рассматривать в качестве важных факторов определения секторальных целей и в качестве критериев для определения успеха реформ. |
The State Employment Service offers persons with disabilities who are able to work career guidance with a view to assessing their suitability for employment and the feasibility of training them for a new occupation. |
Государственная служба занятости обеспечивает оказание услуг по профессиональной ориентации трудоспособным инвалидам в целях определения их профессиональной пригодности, возможностей обучения новой профессии и занятости. |
Policy makers, in general, need to better understand the importance of information on disability and use the data for evaluating situations, assessing needs, monitoring the changes and developing national plans and policies on disabilities. |
Политическое руководство в целом должно осознать значение информации об инвалидности и необходимость использовать данные для оценки ситуации, определения потребностей, мониторинга за изменениями и разработки национальных планов и политики в области инвалидности. |
States should establish mechanisms within their legal systems to appeal or revise decisions concerning children when a decision seems not to be in accordance with the appropriate procedure of assessing and determining the child's or children's best interests. |
Государствам следует учредить в рамках своей правовой системы механизмы, позволяющие обжаловать или пересматривать решения в отношении детей в тех случаях, когда решение представляется идущим вразрез с надлежащей процедурой оценки и определения наилучших интересов ребенка или детей. |
After assessing the needs of partners in the field, UNDP focused on the development of a learning event for senior managers and the website of the Task Force to provide the context needed for focal points assuming their tasks and responsibilities. |
После оценки потребностей партнеров на местах ПРООН сосредоточила внимание на организации для старших руководителей учебного мероприятия и разработке веб-сайта целевой группы для определения рамок, необходимых для выполнения координаторами их задач и обязанностей. |
In particular, no information has been provided on the levels of pollutants to which the animals were exposed, which is an important indicator for quantifying and assessing possible impacts on animal health. |
В частности, не было представлено какой-либо информации об уровнях воздействия загрязнителей на животных, которые являются важным показателем для количественного определения и оценки возможного воздействия на здоровье животных. |
There is thus a need to refocus on these development-oriented criteria and use them as benchmarks and baselines for effectively assessing the quality of offers and the progress of negotiations and establishing the key elements of a pro-development outcome. |
Таким образом, необходимо переориентировать эти критерии, опирающиеся на цели развития, и использовать их в качестве контрольных ориентиров и исходной базы для эффективной оценки качества предложений и прогресса на переговорах и определения ключевых элементов результатов переговоров, отвечающих интересам развития. |
At the end of 2005, the Federal Ministry of Education, Science and Cultural Affairs mandated an explorative study designed for measuring excellence and assessing achievements in science. |
В конце 2005 года Федеральное министерство по вопросам образования, науки и культуры поручило провести ознакомительное исследование с целью количественного определения успехов и оценки достижений в области науки. |
Many participants acknowledged that the methodologies and tools available for assessing adaptation needs and associated costs are less precise and therefore less reliable than the methodologies and tools available for determining mitigation needs. |
Многие участники признали, что методологии и инструменты, имеющиеся для оценки потребностей в области адаптации и связанных с ними расходов, являются менее точными и поэтому менее надежными, чем методологии и инструменты, имеющиеся для определения потребностей в области предотвращения изменения климата. |
The medium-term plan offers an opportunity for reflection before choices are made among the various types of action possible, for assessing what is feasible and for deriving from this assessment objectives that are both feasible and politically acceptable to Member States. |
Среднесрочный план дает возможность для изучения имеющихся на выбор различных вариантов возможных действий, для оценки их практической осуществимости и для определения по результатам этой оценки тех целей, которые были бы одновременно и практически осуществимыми, и политически приемлемыми для государств-членов. |
The cooperation of the United Nations bodies working in the field of development, specialized agencies and non-governmental organizations in identifying further social and economic indicators may facilitate assessing the progressive realization of cultural, economic and social rights and identifying and addressing violations of these rights. |
Сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, действующих в области развития, специализированных учреждений и неправительственных организаций в деле определения дополнительных социально-экономических показателей может облегчить оценку постепенной реализации культурных, экономических и социальных прав, а также выявление нарушений этих прав и принятие мер по их устранению. |
Evaluation in UNDP has generally tended to serve the functions of impact and budget review; monitoring and assessing project performance; determining whether to continue or terminate the project; or identifying short-term corrective measures to meet project objectives. |
В ПРООН на оценку обычно возлагались функции обеспечения анализа конечных результатов и исполнения бюджета; контроля за исполнением и оценки проектов; выявления целесообразности дальнейшей реализации проекта или обоснования необходимости прекращения его осуществления проекта; или определения краткосрочных корректировок для достижения целей проекта. |
We consider that it is to the benefit of both the affected countries and the international community to have an internationally recognized methodology for identifying and assessing the nature and magnitude of the losses and damages caused by the embargo regime. |
Мы считаем, что как подверженные страны, так и все международное сообщество в целом заинтересованы в существовании признанной на международном уровне методики определения и оценки характера и масштабов убытков и ущерба, наносимых режимом эмбарго. |
(b) For assessing compliance with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be done annually to determine emissions. |
Ь) Для оценки соблюдения общего предельного значения, выраженного в виде выброса растворителей на единицу продукции или иным образом указанного в приложении, план рационального использования растворителей следует составлять ежегодно для определения уровней выбросов. |
ITC subsequently arranged for an independent evaluation of its HRD activities with a view to assessing their impact, identifying weaknesses in the established approach, and generating ideas for possible incorporation into the new HRD Core Service. |
Впоследствии МТЦ организовал проведение независимой оценки деятельности в области РЛР с целью анализа ее влияния, определения слабых мест в существующем подходе и разработки идей для их возможного включения в новое основное направление деятельности в области РЛР. |
Guidelines on monitoring and assessing transboundary waters will provide a framework for problem identification, specification of information needs, the use of applicable tools and the setting-up of monitoring and assessment systems for transboundary waters. |
Руководящие принципы мониторинга и оценки состояния трансграничных вод обеспечат основы для идентификации проблем, определения информационных потребностей, использования приемлемых средств и создания систем мониторинга и оценки трансграничных вод. |
In the area of expropriation, the Republic of Macedonia has by law regulated the manner of determining public interest, the procedure for assessing a just reimbursement and the mechanism of protection against potential abuse of this institute (cf. the Act on Expropriation). |
В вопросах принудительного отчуждения законодательство Республики Македонии регулирует порядок определения государственных интересов, процедуру оценки справедливой компенсации и механизм защиты от потенциального злоупотребления этим институтом (см. Закон о принудительном отчуждении имущества). |
In the EU, Statistics Netherlands has invested a lot of work and effort in assessing the perceived burden of statistics and in taking actions to reduce it. |
В ЕС Статистическое управление Нидерландов проделало большую работу и приложило усилия для определения размера субъективной оценки трудозатрат по сбору статистических данных и по мерам по ее уменьшению. |