Evaluating existing laws and assessing their potential discriminatory and stigmatizing impact in the water and sanitation domains is equally important. | Столь же важное значение имеет и анализ существующих законов и оценка их потенциального влияния в плане дискриминации и стигматизации в сфере доступа к воде и санитарным услугам. |
Assessing trends, challenges and opportunities in workers' mobility in the Maghreb | Оценка тенденций, проблем и возможностей в сфере мобильности трудящихся в Магрибе |
(b) Assessing the propriety and accuracy of staff selections made by field operations; | Ь) оценка продуманности и взвешенности действий полевых операций в части отбора кадров; |
Assessing the costs and benefits of adaptation options forms an important part of adaptation planning, allowing decision makers to make informed decisions when choosing options. | Оценка расходов и выгод вариантов адаптации является важной частью планирования адаптации, которая позволяет директивным органам принимать обоснованные решения при выборе вариантов. |
Assessing and managing project risks | Оценка рисков, связанных с проектом, и управление ими |
It should lead to the full implementation of Agenda 21, and to assessing the results obtained, drawing the appropriate lessons and reviewing the remaining obstacles in order to decide how to overcome them. | Он должен позволить полностью осуществить Повестку дня на XXI век, оценить достигнутые результаты, извлечь соответствующие уроки и отметить еще остающиеся препятствия, с тем чтобы определить способы их преодоления. |
The criteria will be aimed at those who are developing tools as well as other stakeholders, with a view to assessing the degree of alignment of a particular tool with the Guiding Principles and encouraging its broad legitimacy among all stakeholder groups. | Критерии будут предназначены для тех, кто разрабатывает инструменты, равно как и для прочих сторон, чтобы они могли оценить степень соответствия конкретного инструмента Руководящим принципам и чтобы дать возможность добиться широкой легитимности этого инструмента среди всех задействованных групп. |
Special emphasis has been placed on the difference in these endowments between developing countries in East and South-East Asia and those in Africa with a view to assessing the replicability in Africa of diversification strategies applied in Asia. | Особое внимание уделено различиям в обеспеченности такими ресурсами между развивающимися странами Восточной и Юго-Восточной Азии и странами Африки, с тем чтобы оценить возможности копирования в Африке диверсификационных стратегий азиатских стран. |
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. | Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами. |
A relevant and integrated statistical system is therefore required to provide the data necessary for assessing whether the investment in the technical infrastructure is warranted. | Таким образом, для получения данных, позволяющих оценить потребность в инвестициях в техническую инфраструктуру, необходима система релевантной и комплексной статистики. |
Initial discussions and actions included reviewing progress and assessing trends and future challenges in global health to agree on a set of collective actions. | На начальном этапе дискуссии и меры включали оценку достигнутого прогресса и анализ тенденций и будущих задач в области глобального здравоохранения в целях согласования ряда совместных мер. |
The framework will form the basis for future final external evaluations of grantees, with the aim of truly assessing the extent to which each project impacted the lives of women and girls. | Система станет основой будущих окончательных внешних оценок грантополучателей, которые обеспечат анализ реального влияния каждого проекта на жизнь женщин и девочек. |
The mandate of the Group includes assessing the evolution of the international financial system as it relates to emerging markets; reviewing the development of the Principles including their implementation; proposing modification of the Principles if needed. | Мандат Группы предусматривает оценку эволюции международной финансовой системы применительно к формирующимся рынкам; анализ разработки Принципов, включая их внедрение; внесение при необходимости предложений относительно изменения Принципов. |
Assessing non-compliance is not a simple process. | Анализ несоблюдения есть непростой процесс. |
The third section contains an analysis of the situation of the main groups that are discriminated against in Mexico and provides a baseline for assessing the structural dimensions that anti-discrimination strategy in Mexico should incorporate. | В третьем разделе дается анализ ситуации, в которой находится группа населения, особенно страдающая от дискриминации в Мексике, Этот анализ позволяет оценить масштабы проблемы и далее разработать стратегию борьбы с дискриминацией в нашей стране. |
Multilateral development banks, however, tend to exhibit high costs in relation to other investment banks, can be slow in assessing projects and often impose highly intrusive conditionalities through their lending. | В то же время многосторонние банки развития по сравнению с другими инвестиционными банками нередко имеют более высокие издержки, могут медленно оценивать проекты и часто представляют кредиты на условиях полного раскрытия информации. |
Botswana also fully supports the development of indicators linked to the World Programme of Action for Youth in order to assist Member States in assessing the situation of youth in their countries. | Кроме того, Ботсвана полностью поддерживает необходимость разработки показателей осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи; такие показатели будут помогать государствам-членам оценивать положение молодежи в своих странах. |
(e) To encourage the development of tools and mechanisms to increase the effectiveness of international cooperation and assistance, including for mechanisms to identify assistance needs and with respect to indicators for assessing the adequacy and effectiveness of assistance. | ё) содействовать разработке инструментов и механизмов повышения эффективности международного сотрудничества и международной помощи, включая механизмы, позволяющие определять потребности в помощи, и показатели, позволяющие оценивать степень достаточности и эффективности помощи. |
Assessing performance in the area of financing for development is how we should measure the effectiveness of international financial institutions. | Мы должны оценивать эффективность деятельности международных финансовых институтов непосредственно на основе оценки результатов в области финансирования развития. |
It must also conduct consultations with States in order to assist in assessing the gaps in their capacity and related assistance needs, including through field missions, with the consent of States and in collaboration with regional and international organizations, as appropriate. | Крайне важно, чтобы КТК играл более инициативную роль в следующих ключевых областях: Оценивать и определять приоритет конкретных потребностей государств с точки зрения технической помощи. |
Eyes look east to the mountain, assessing... wondering, weighing the risk. | Многие устремили взоры на восток... размышляя, оценивая риск. |
In generally assessing the efforts of the Inter-Agency Standing Committee, we firmly believe that clear distinctions have to be drawn to define the relationship between the imperative of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, which are primarily neutrality and impartiality. | Оценивая в целом усилия Межучрежденческого постоянного комитета, мы твердо верим, что должны быть проведены четкие разграничения во взаимоотношениях между императивом поддержания мира и миротворчеством и принципами гуманитарного подхода, к которым главным образом относятся нейтралитет и беспристрастность. |
In assessing the State report of Montenegro, the Committee noted with concern that, despite efforts by the State party, many Roma children were not enrolled in school, nor were they completing higher education. | Оценивая доклад Черногории, Комитет с беспокойством отметил, что, несмотря на прилагаемые государством-участником усилия, многие дети-рома не посещают школу и не получают среднего образования. |
More specifically, in the immediate wake of the violence that followed the elections in Kenya in December 2007, the Special Adviser closely monitored developments, assessing the potential for escalation of violence and the need for preventive action. | Что касается конкретных примеров, то в период обострения насилия после выборов в Кении в 2007 году Специальный советник тщательно следил за развитием ситуации, оценивая возможность эскалации насилия и необходимость принятия превентивных мер. |
WFP has been active in these assessments, which cover 17 countries in sub-Saharan Africa, mapping vulnerability, assessing needs, resource availability and organizational capacities, and developing policies and programmes. | ВПП принимала активное участие в этих оценках, которыми охвачено 17 стран Африки к югу от Сахары, создавая карты уязвимости, оценивая потребности, обеспеченность ресурсами и организационный потенциал и разрабатывая стратегии и программы. |
Evaluation will play a role in operationalizing results-based management principles and in assessing results against the criteria of relevance, efficiency and effectiveness. | Оценке отводится важная роль в области применения принципов управления с ориентацией на результаты и в области определения значимости полученных результатов по критериям актуальности, эффективности и пригодности. |
There are various ways of defining poverty and assessing its prevalence. | Существуют различные методы определения нищеты и оценки ее масштабов. |
We consider the Committee's expertise to be essential to critically assessing the situation of children in Switzerland and to identifying future courses of action. | Мы считаем мнение экспертов Комитета весьма важным с точки зрения критической оценки положения детей в Швейцарии и определения будущих направлений деятельности. |
The Organization can also provide a transparent and inclusive forum for setting policy, assessing the implementation of security sector reform and discussing its evolving practice. | Организация может также быть транспарентным и всеохватывающим форумом для определения политики, оценки хода осуществления реформы сектора безопасности и обсуждения формирующейся практики в этой области. |
Most of the adaptation options were identified using the IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Change Impacts and Adaptation to evaluate and determine the cost of specific adaptation strategies and measures. | Большинство вариантов адаптации были выявлены с использованием Технического руководства МГЭИК по оценке воздействия изменения климата и вариантам адаптации для оценки и определения конкретных стратегий и мер по адаптации. |
Accordingly, assessing immediate responsibility is complicated by the need to determine degrees of authority and effective control in the areas from which arms flow. | Поэтому процесс выявления тех, на ком лежит непосредственная ответственность, осложняется потребностью в определении степени влияния и реального контроля в областях, из которых поступает оружие. |
The report also includes an overview of the new approach taken by OIOS to support OHRM in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions and aligning them with its ongoing reform efforts. | В настоящем докладе дается также общий обзор нового подхода УСВН по поддержке УЛР в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций и увязывании их с предпринимаемыми Управлением усилиями в области реформы. |
National mercury release inventories are important for countries in assessing their own situations with regard to mercury pollution and can assist them in prioritizing actions to control and reduce mercury releases. | З. Национальные реестры выбросов ртути важны для оценки странами своего положения с точки зрения загрязнения ртутью и могут помочь им в определении приоритетности действий по регулированию и сокращению выбросов ртути. |
1.3 When assessing a borrowers creditworthiness, analysts engaged in preparation of a rating report on any rating event (assignment, confirmation or change of rating) employ exclusively methods and procedures approved by Credit-Rating Agency. | 1.3. При определении кредитоспособности заемщика, аналитики, привлеченные к подготовке рейтингового отчета о каком-либо рейтинговом событии (присвоение, подтверждение или изменение рейтинга), используют исключительно методологии и применяют процедуры, утвержденные рейтинговым агентством "Кредит-Рейтинг". |
This is a straightforward matter of defining clearly the requisitioner's need(s) and assessing how well it matches the vendor's strengths; | Это простой вопрос, заключающийся в четком определении потребностей заказчика и оценке возможностей их удовлетворения продавцом; |
The National Agency is constantly assessing whether more concentration on training must be applied. | Национальное управление непрерывно оценивает потребности в дополнительных учебных мероприятиях. |
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. | Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
OIOS is continuously assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against operational needs and standards. | УСВН постоянно оценивает, насколько знания, навыки и способности его сотрудников отвечают оперативным потребностям и стандартам. |
UNEP had been analysing the state of the global environment, providing early warning information and assessing environmental trends at the regional and global levels. | ЮНЕП анализирует состояние глобальной окружающей среды, предоставляет информацию для целей раннего предупреждения и оценивает экологические тенденции на региональном и глобальном уровнях. |
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
These donors are now assessing other options. | В настоящее время эти доноры оценивают возможные варианты. |
They size one another up, assessing risk, setting boundaries, | Они присматриваются друг к другу, оценивают риски, устанавливают рамки, |
Apart from assessing whether a minor met the legal conditions for being afforded protection, the authorities were also guided by psychosocial considerations. | Решая вопрос о целесообразности предоставления защиты, власти не только оценивают соблюдение несовершеннолетним юридических требований, но и руководствуются соответствующими психологическими и социальными соображениями. |
The use of mercury preservative-containing medicines, including vaccines, plasma-derived products and eye-drops, is already subject to regulation (by medical health regulators assessing safety, efficacy and quality of medical products before granting marketing authorization/registration). | Применение лекарств, содержащих ртутные консерванты, включая вакцины, продукты, получаемые на основе плазмы, и глазные капли, уже регулируется (медицинские эксперты оценивают безопасность, эффективность и качество медицинских продуктов, прежде чем выдать разрешение на реализацию той или иной продукции или ее зарегистрировать). |
However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. | Однако, по мнению Группы, Комитет может извлечь пользу из рассмотрения позиций перечня судами, которые при вынесении своих решений оценивают весь комплекс имеющихся доказательств. |
These observations will complement previous studies of its composition by assessing the abundance and distribution of water, and therefore oxygen. | Эти наблюдения позволят дополнить картину предыдущих исследований состава планеты, оценив количество и распределение воды, и, следовательно, кислорода. |
She proposed that, at the Conference, the Committee should help to establish a precise definition of "racist act" by listing the particular forms taken by racism in society, drawing a profile of victims and organizations inciting racial hatred and by assessing public reaction. | Г-жа Робинсон предлагает Комитету в ходе Конференции содействовать выработке четкого определения расистского акта, установив перечень особых форм расизма в обществе, наметив профиль жертв и организаций, подстрекающих к расовой ненависти, и оценив реакцию общественного мнения. |
There is a need to develop innovative risk transfer mechanisms, assessing what cannot be done through market driven insurance, and thus obtain the support of the international community for new insurance mechanisms under the Convention process. | Необходимо разрабатывать инновационные механизмы передачи рисков, оценив, чего нельзя сделать при помощи рыночных инструментов страхования, и, таким образом, заручиться поддержкой международного сообщества в деле создания новых механизмов страхования в рамках процесса Конвенции. |
The German Government hopes that the political leaders, on soberly assessing the new situation that has arisen, will recognize the need for rapid and determined steps towards this goal and act without delay. | Германское правительство надеется, что, трезво оценив сложившуюся новую ситуацию, политические лидеры признают необходимость оперативных и решительных шагов с этой целью и незамедлительно приступят к действиям. |
Teachers Juno Kareva and Vadim Keshner, assessing the prospects of the beginning actress, advised and helped Chulpan continue her studies in Moscow, and she entered Russian Academy of Theatre Arts, the course of Alexei Borodin. | Преподаватели Юнона Карева и Вадим Кешнер, оценив перспективы начинающей актрисы, посоветовали и посодействовали Чулпан продолжить обучение в Москве, и она поступила в ГИТИС, на курс Алексея Бородина. |
This is the framework for drafting, implementing and assessing policies capable of effectively reducing poverty by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. | Эта основа позволяет формулировать, проводить в жизнь и анализировать политику, направленную на эффективное сокращение к 2015 году масштабов распространения нищеты в стране, как того требует Декларация тысячелетия в части достижения поставленных в ней целей в области развития. |
One delegate recommended instead assessing the reasons that allowed the excessive pricing instead of acting as a price regulator. | По мнению одного делегата, следует скорее анализировать причины, вызвавшие установление чрезмерно высоких цен, а не стремиться взять на себя функции органа, занимающегося регулированием цен. |
Sampling and testing conditions should be carefully evaluated in assessing the quality of the BAF and/or BCF data. | При оценке качества данных о ФБА и/или ФБК следует тщательно анализировать условия взятия проб и тестирования. |
The internal program on preventing money laundering allows analyzing and assessing promptly the activities that may have illegal origin. | Внутрибанковские программы по предупреждению отмывания денег позволяют своевременно анализировать и оценивать деятельность, которая может носить незаконный характер. |
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. | Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты. |
We're assessing the colony's strength and numbers. | Мы оцениваем силу и численность колонии. |
At this point, we are still assessing the quality and effectiveness of those proceedings. | На этом этапе мы пока что оцениваем качественный уровень и эффективность этих процедур. |
We're still assessing the damage. | Мы все еще оцениваем повреждения. |
We're assessing that situation. | Мы оцениваем эту ситуацию. |
We're currently assessing if any other aircraft has been affected. | В настоящее время мы оцениваем вероятность атаки на любой другой самолет. |
In 1999, UNRISD commissioned a series of papers assessing how far contemporary debates and developments over rights and democracy have empowered women's struggle for greater gender justice. | В 1999 году ЮНРИСД организовал подготовку серии документов, в которых оценивается, в какой степени нынешние дискуссии и события, связанные с правами и демократией, позволили активизировать борьбу женщин за их равноправие с мужчинами. |
The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted decision No. 1013 of 9 November 2008 setting out the criteria for assessing the level of risk arising from economic activity related to the recruitment of workers for jobs abroad and determining the periodicity of planned State control measures. | Кабинетом Министров Украины принято постановление от 9.11.2008 г. Nº1013 «Про утверждение критериев, по которым оценивается степень риска от осуществления хозяйственной деятельности по посредничеству по трудоустройству за границей и определяется периодичность проведения плановых мероприятий государственного контроля». |
focuses on assessing the current role that information and information technology play in realising the business strategy, and assist with development of the future (i.e. | При проведении работ в данной области оценивается роль, которую на данном этапе играют информационные данные и технологии при реализации стратегии бизнеса. |
The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. | Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса. |
Assessing the impact of capacity building programmes | Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко. |
After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. | После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время. |
In assessing whether or not the declaration of independence is in accordance with international law, the Court must be free to examine the entire record and decide for itself whether that declaration was promulgated by the Provisional Institutions of Self Government or some other entity. | При оценке того, соответствует ли декларация независимости нормам международного права, Суд должен быть свободен в рассмотрении всех материалов и принятии для себя решения о том, была эта декларация промульгирована временными институтами самоуправления или же каким-то другим органом. |
Subjective bias is to be tested by assessing whether the judges "harbour preconceptions about the matter put before them". | Субъективная предвзятость должна проверяться путем оценки того, руководствуются ли судьи "предубеждениями в отношении находящегося на их рассмотрении дела"6. |
It does seem to my delegation that the Council is too overloaded and, at times, is spread too thin while assessing many of the issues before it. | Моя делегация считает, что Совет перегружен, временами его просто не хватает, чтобы дать оценку многим вопросам, находящимся на его рассмотрении. |
In addition, the competent authorities are in an advantageous position in assessing applications, particularly in the light of the experience gained in granting 629 cases on article 3 grounds in 1,427 cases from Bangladesh over a 10-year period. | Кроме того, его компетентные органы находятся в предпочтительном положении для оценки представляемых ходатайств, особенно ввиду опыта, накопленного ими при рассмотрении за десятилетний период 1427 дел выходцев из Бангладеш, причем в 629 случаях просителям предоставили убежище именно на основании статьи 3. |
The Government had adopted a national strategy for the integration of the Roma, which appeared to have gaps in the areas of education, health, employment and housing and to lack quantifiable objectives and indicators for assessing its effectiveness. | Бельгия приняла национальную стратегию в области интеграции рома, в которой недостаточно освещены сферы образования, здравоохранения, занятости и жилья, а также отсутствуют цели и поддающиеся количественной оценке показатели, позволяющие определить ее эффективность. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. | При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме. |
It will be essential to develop benchmarks and improve performance indicators, including time-frames for measuring and assessing the implementation of the Programme of Action and decisions by governing bodies of United Nations agencies. | Важно будет также определить базовые показатели и улучшить критерии результативности работы, в том числе установить сроки проверки и оценки осуществления Программы действий и решений руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций. |
He agreed that there was a need to determine clear criteria for assessing the impact of the projects in the developing regions, taking the criteria established in General Assembly resolution 53/220 as a starting point. | Оратор согласен с тем, что необходимо четко определить критерии оценки влияния проектов на развивающиеся регионы, опираясь на критерии, установленные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/220. |
The Board accepts that it is difficult for ITC to isolate the impact of its projects; however, the Board encourages ITC to establish a framework at the design stage for assessing the impact of projects. | Комиссия соглашается с тем, что ЦМТ трудно определить результативность непосредственно его проектов; вместе с тем Комиссия предлагает ЦМТ предусмотреть на этапе разработки проектов механизм оценки их результативности. |