| Without ample number of targets and indicators, assessing performance in the implementation of agreed goals in a programme all too often leads to mere generalizations. | Без полного набора показателей и контрольных цифр оценка хода достижения согласованных целей в рамках программы нередко ограничивается общими выводами. |
| The second stage involves the estimation of output by branches that have special methods of operation and alternative sources of information for assessing the scale of their production. | На втором этапе осуществляется оценка выпуска по отраслям, которые имеют характерные особенности функционирования и альтернативные источники информации для оценки масштабов их производства. |
| (c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; | с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |
| Assessing the composition of aid flows remains paramount. | Принципиально важное значение имеет оценка структуры потоков помощи. |
| Assessing impact of GEF investments, including in the LD FA, has high priority on the GEF agenda. | Высокоприоритетным вопросом в повестке дня ГЭФ является оценка отдачи от инвестиций ГЭФ, в том числе в его основную сферу интересов, связанную с БДЗ. |
| We must be rigorous in assessing our progress in 2005, as we committed ourselves to doing. | В 2005 году мы должны строго оценить свои успехи, как мы и планировали. |
| These councils are tasked with assessing the accuracy of macroeconomic forecasts, overseeing compliance with targets, and ensuring long-term fiscal sustainability. | Этим советам поручено оценить точность макроэкономических прогнозов, контроля над соблюдением целей и обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости. |
| In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. | В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
| The SBSTA may wish to take note of the information in this report with a view to assessing the experience gained so far on the reporting guidelines, including the CRF... | ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению содержащуюся в настоящем докладе информацию, с тем чтобы оценить опыт, накопленный в области использования руководящих принципов для представления докладов, включая ОФД. |
| Assessing the full impact of the floods has been difficult. | Оценить ущерб, нанесенный наводнениями, довольно трудно. |
| Venezuela is currently examining and assessing these pending conventions. | В настоящий момент осуществляется анализ и оценка указанных конвенций. |
| The Office is currently assessing the information that has been generated, to develop a sound basis for measurement of relevant costs of coordination and the benefits it produces. | Управление проводит в настоящее время анализ собранной информации, чтобы создать надежную базу данных для оценки соответствующих расходов, связанных с координацией, и тех преимуществ, которые она создает. |
| (b) Standardized baselines, which increase the objectivity, enhance the predictability and reduce the cost of evaluating and assessing the impact of greenhouse gas emission reduction projects, for example, by calculating a sector-specific baseline emission factor estimate for the rice mill sector in Cambodia; | Ь) стандартизированным исходным условиям, которые позволяют повышать степень объективности, предсказуемости и сокращать затраты на анализ и оценку эффекта от проектов по сокращению выбросов парниковых газов, например, путем расчета оценочного секторального исходного коэффициента выбросов для сектора переработки риса в Камбодже; |
| We primarily addressed three issues: Exploring the social and economical conditions created by Hurricanes Katrina and Rita; Assessing the short-term health and environmental needs of these underserved communities; and developing methods and tools to help rebuild and rehabilitate those areas. | Мы рассмотрели прежде всего три вопроса: анализ социальных и экономических условий, сложившихся в результате ураганов «Катрина» и «Рита»; оценка краткосрочных медицинских и экологических потребностей этих плохо обслуживаемых общин; и разработка методов и средств содействия восстановлению и реабилитации этих районов. |
| In developing a method for assessing training gaps and analysis of the results, the Working Group recommends that stakeholders of statistical coordination of training can be classified into three, non-mutually exclusive groups: | Разрабатывая метод оценки дефицита подготовки и анализ результатов, Рабочая группа рекомендует, чтобы стороны, заинтересованные в координации статистической подготовки, были разбиты на три невзаимоисключающие группы: |
| A computerized programme in Lithuanian, Russian and English is implemented for assessing the vocational needs of employees and their possibilities in the labour market. | На литовском, русском и английском языках составлена компьютерная программа, позволяющая оценивать профессиональные потребности работников и возможности трудоустройства. |
| A comparative and standardized report could help in drawing up accountability strategies regarding financial allocations for gender issues and in assessing gender-based outcomes of project and development activities. | Сравнительный и стандартизованный доклад помог бы разработать стратегии ответственного использования финансовых средств, направляемых на гендерную проблематику, и оценивать результаты проектов и мероприятий в области развития, имеющие гендерную привязку. |
| 8.4 Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to Pakistan would expose him to a real risk of irreparable harm. | 8.4 При всем уважении к полномочиям иммиграционных властей оценивать имеющиеся у них свидетельства, Комитет обязан определить, не повлечет ли за собой высылка автора в Пакистан реальную опасность причинения ему невозместимого вреда. |
| We're assessing you, not him. | Оценивать будут тебя, а не его. |
| A Select Committee of Parliament was appointed in July 2006 with a mandate of assessing the operation of the Seventeenth Amendment to the Constitution, and making recommendations to resolve its procedural shortcomings and further strengthening of its objectives. | В июле 2006 года был назначен Специальный комитет парламента, наделенный мандатом оценивать ход выполнения Семнадцатой поправки к Конституции и правом давать рекомендации для устранения узких мест в этом процессе и для дальнейшего укрепления ее целей. |
| (...) States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. | (...) Государства, оценивая, что является необходимым и соразмерным при достижении законных военных целей, должны принимать во внимание экологические соображения. |
| In assessing the progress made in human rights since the signing of the peace agreements, it should be noted that Guatemala is a different country today than it was at the termination of the armed conflict. | Оценивая прогресс в области прав человека, достигнутый со времени подписания мирных соглашений, следует отметить, что сейчас Гватемала сильно изменилась по сравнению с тем, какой она была в момент окончания вооруженного конфликта. |
| In assessing the impact of the Jamaican STIP Review, the representatives of Jamaica noted that the exercise had stimulated a paradigm shift in the thinking of most policy makers, even in such areas as the design of poverty eradication programmes. | Оценивая значение ОПНТИ, представитель Ямайки отметил, что проведение этого обзора способствовало пересмотру существующих парадигм в подходах большинства директивных органов даже в таких областях, как разработка программ по искоренению нищеты. |
| It stated that in March 2009, the Human Rights Committee, when assessing Rwanda's compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights, expressed concerns about reports of intimidation and harassment of journalists critical of government policies. | Она заявила, что в марте 2009 года Комитет по правам человека, оценивая соблюдение Руандой Международного пакта о гражданских и политических правах, выразил обеспокоенность по поводу сообщений о запугивании и притеснений журналистов, критикующих политику правительства. |
| In assessing shortfalls in the achievement of the Millennium Development Goals and defining the post-2015 development agenda, the historical and systemic divide experienced by indigenous populations and the issues affecting them would have to be addressed. | Оценивая недостатки в деле достижения Целей развития тысячелетия и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, необходимо будет обратить внимание на проблему исторического и системного разрыва, с которой сталкиваются коренные народы, и затрагивающие их вопросы. |
| Public and private stakeholders will be assisted in taking advantage of forward looking, knowledge-based and innovative approaches and methodologies in identifying and assessing policy options, formulating road maps and implementation strategies. | Государственным и частным заинтересованным сторонам будет оказываться помощь в использовании преимуществ перспективных, основанных на знаниях, и инновационных подходов и методологий в целях определения и оценки вариантов политики, разработки дорожных карт и реализации стратегий. |
| Most agencies recognize that the involvement of stakeholders is key to defining realistic expected results, assessing risk, monitoring progress, reporting on performance and integrating lessons learned into management decisions. | Большинство учреждений признают, что участие заинтересованных субъектов необходимо для определения реалистичных ожидаемых результатов, оценки рисков, наблюдения за прогрессом, информирования о ходе деятельности и обеспечения учета практических уроков в управленческих решениях. |
| In the area of expropriation, the Republic of Macedonia has by law regulated the manner of determining public interest, the procedure for assessing a just reimbursement and the mechanism of protection against potential abuse of this institute (cf. the Act on Expropriation). | В вопросах принудительного отчуждения законодательство Республики Македонии регулирует порядок определения государственных интересов, процедуру оценки справедливой компенсации и механизм защиты от потенциального злоупотребления этим институтом (см. Закон о принудительном отчуждении имущества). |
| It will explore the broader process of framing and assessing values and will review valuation approaches and methods, giving due attention to the irreversibility of biodiversity loss and the corresponding urgency of this process. | В ней будет рассматриваться более широкий процесс формулирования и оценки показателей ценности и изучаться подходы и методы для определения показателей ценности, при этом должное внимание будет уделяться необратимости утраты биоразнообразия и соответствующей безотлагательности этого процесса. |
| The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; | Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ; |
| In addition to relevant statistical data from 2009 and 2010, this edition expanded upon the historical time series, which are of particular interest for assessing trends and patterns with a view to informing the decisions of policymakers when designing national transport policies and elaborating related strategies. | В дополнение к соответствующим статистическим данным за 2009 и 2010 годы в этом издании были приведены расширенные данные за прошлые периоды, которые представляют особый интерес для оценки тенденций и моделей для обоснования решений директивных органов при определении национальной политики в области перевозок и выработке с ней связанных стратегий. |
| Country poverty assessments, national human development reports and other country-level poverty analyses that UNDP, the World Bank and other organizations have conducted in several countries focus their analysis on the conditions of the poor, defining or assessing a poverty-reduction strategy. | Страновые оценки нищеты, национальные доклады о развитии человеческого потенциала и другие анализы состояния проблемы нищеты на страновом уровне, проведенные в нескольких странах ПРООН, Всемирным банком и другими организациями, были сосредоточены на анализе положения неимущих, определении или оценке стратегии по уменьшению масштабов нищеты. |
| Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives. | Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы. |
| This should be done on the basis of coordinated risk assessments and by defining clearer triggers for early response, improving the monitoring and analysis of acute vulnerability, assessing existing local and national response capacities and establishing stronger links to early warning systems. | Это должно осуществляться на основе согласованных оценок риска и заключаться в определении четких сигналов к принятию мер раннего реагирования, совершенствовании мониторинга и анализе острой уязвимости, оценке существующих местных и национальных возможностей реагирования, а также установлении более тесных связей с системами раннего предупреждения. |
| Furthermore, it is submitted that the Government does not recognize the prisoner of war benefit in relation to the concept of "war related pension condition" when assessing eligibility for the Veterans Independence Program. | Авторы сообщают далее, что при определении сферы охвата программы обеспечения самостоятельности ветеранов правительство не рассматривает пособия для бывших военнопленных в качестве выплаты, подпадающей под категорию пенсий, связанных с войной. |
| Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. | Сейчас, когда ситуация успокоилась, гуманитарное сообщество оценивает ущерб и предпринимает усилия по удовлетворению потребностей. |
| OIOS is continuously assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against operational needs and standards. | УСВН постоянно оценивает, насколько знания, навыки и способности его сотрудников отвечают оперативным потребностям и стандартам. |
| SGBV activities would be mainstreamed in 2008 and UNHCR was assessing the impact of its presence in the Caribbean. | Деятельность по борьбе против СГН будет переведена на регулярную основу в 2008 году, и УВКБ оценивает результаты деятельности своего представительства в Карибском бассейне. |
| It does this by considering and, if it deems it necessary, investigating public complaints against police of alleged misconduct or neglect of duty and assessing police compliance with relevant procedures and practices in these instances. | С этой целью он рассматривает жалобы населения по поводу предполагаемых нарушений норм поведения или случаев пренебрежения должностными обязанностями со стороны сотрудников полиции и, если он сочтет это необходимым, проводит соответствующие расследования, а также оценивает степень соблюдения сотрудниками полиции соответствующих процедур и практических норм в этих случаях. |
| The article surveys recent developments, specifically with respect to "universal" and "scientific society" types of codes; proposes criteria for assessing these initiatives; evaluates activities undertaken to date on the basis of these criteria; and proposes key questions for the future. | Статья обозревает последние эволюции, в частности в отношении кодексов "универсального характера" и кодексов "научного сообщества"; предлагает критерии для оценки этих инициатив; оценивает на основе этих критериев уже предпринятые мероприятия; и предлагает ключевые вопросы на будущее. |
| The public at large - the voters - are monitoring and assessing this process daily. | Широкая общественность, т.е. избиратели, на ежедневной основе следят за этим процессом и оценивают его. |
| The authorities were currently considering the joint report issued by the Venice Commission and OSCE in 2010 and were also assessing to compliance of domestic legislation with the country's international obligations. | Совместный доклад, который Венецианская комиссия и ОБСЕ представили в 2010 году, в настоящее время изучается властями, которые, в частности, оценивают соответствие национального законодательства и практики международным обязательствам Норвегии. |
| This cooperation is becoming increasingly important at a time when the world Organization and the regional and subregional organizations are beginning to deal with the phenomenon of globalization and are assessing its impact on economic and social development. | Такое сотрудничество становится все более важным в тот момент, когда эта всемирная Организация, а также региональные организации сталкиваются с явлением глобализации и оценивают его последствия для социально-экономического развития. |
| For example, the United States is currently assessing methods to assess the CO2 performance of OVC-HEVs for full useful life. | Например, Соединенные Штаты в настоящий момент оценивают методы оценки результативности сокращения СО2 на протяжении всего срока эксплуатации. |
| Prisoners are rated according to their conduct and their merits, as deduced from the way they behave, their character, their attitude or their morals or other personal qualities, with a view to assessing their level of rehabilitation. | Заключенных оценивают по их поведению и по производимому впечатлению, исходя из их характера, наклонностей, нравственных и других личных качеств, принимаемых во внимание при анализе степени исправления заключенного. |
| After assessing three possible options, Hydro-Québec and the government chose to build three new dams on La Grande River, named LG-2, LG-3 and LG-4. | Оценив имеющиеся варианты, в следующем году правительство и Hydro-Québec высказываются за сооружение трёх электростанций на реке Ла-Гранд: LG-2, LG-3 и LG-4. |
| Since my last report, UNMEE has undertaken a thorough review of its human rights mandate, assessing the possibility of including human rights promotion and technical cooperation. | Со времени представления моего последнего доклада МООНЭЭ провела тщательный обзор своего мандата в области прав человека, оценив возможность включения вопросов поощрения прав человека и технического сотрудничества. |
| After assessing the preparations for this dialogue, and in the light of developments in its relations with the United Republic of Tanzania, the Government of Burundi was compelled to seek a postponement of the start of the dialogue. | Правительство Бурунди, оценив работу по подготовке этого диалога и с учетом изменения характера отношений с Объединенной Республикой Танзанией, было вынуждено обратиться с просьбой о переносе начала этого диалога. |
| Our President, Leonel Fernández Reyna, assessing the economic impact of the increases in the price of oil over the past year on those economies, stated that those increases represent some $42 billion over the past year alone. | Президент нашей страны Лионель Фернандес Рейна, оценив экономическое влияние роста цен на нефть на экономику этих стран за прошедший год, заявил, что эта цифра составляет 42 млрд. долл. США лишь за прошедший год. |
| Assessing the importance of the Agreements of Vienna, the Federation established in 1996 an action plan of systematic activities in order to go deeply into aspects linked to human rights education through actions aimed towards the carrying out of training programmes. | По достоинству оценив важность Венских договоренностей, Федерация приняла в 1996 году план действий по проведению в рамках учебных программ систематических просветительских мероприятий по различным аспектам прав человека. |
| This is the framework for drafting, implementing and assessing policies capable of effectively reducing poverty by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. | Эта основа позволяет формулировать, проводить в жизнь и анализировать политику, направленную на эффективное сокращение к 2015 году масштабов распространения нищеты в стране, как того требует Декларация тысячелетия в части достижения поставленных в ней целей в области развития. |
| We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. | Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом. |
| The Committee also welcomes the establishment of the Equal Treatment Commission, set up by the Equal Treatment Act, as an independent body responsible for investigating and assessing cases of alleged discrimination. | Кроме того, Комитет приветствует учреждение на основе Закона о равном обращении Комиссии по равному обращению в качестве независимого органа, правомочного расследовать и анализировать случаи предполагаемой дискриминации. |
| One delegate recommended instead assessing the reasons that allowed the excessive pricing instead of acting as a price regulator. | По мнению одного делегата, следует скорее анализировать причины, вызвавшие установление чрезмерно высоких цен, а не стремиться взять на себя функции органа, занимающегося регулированием цен. |
| For example, the Global Monitoring Plan under the Stockholm Convention aimed at assessing levels of persistent organic pollutants needs to be sustained so that progress can continue to be evaluated; | Например, необходимо продолжать осуществление Плана глобального мониторинга в рамках Стокгольмской конвенции, призванного обеспечивать оценку уровней содержания стойких органических загрязнителей, с тем чтобы имелась возможность продолжать анализировать достигаемый прогресс; |
| When assessing our progress in meeting them so far, referring to statistics and tables is not very helpful. | Когда мы оцениваем наш прогресс в достижении этих целей к настоящему времени только с точки зрения статистики и таблиц, это не очень нам помогает. |
| During this mid-term review, we are assessing progress in implementation of the Programme of Action over the past five years and envisioning corrective actions for the years to come. | В ходе этого среднесрочного обзора мы оцениваем прогресс в осуществлении Программы действий за последние пять лет и предусматриваем корректирующие действия на предстоящие годы. |
| King's is an academic school, and particular care is taken in assessing each pupil's standard of English to ensure that it is appropriate for his or her year group. | Королевская Школа готовит к поступлению в вузы, и мы тщательно оцениваем уровень владения английским, чтобы убедиться, что он адекватен для соответствующего года обучения поступающего. |
| We are also assessing means to improve the access of African products to our market, in accordance with the rules of the World Trade Organization. | Мы также высоко оцениваем средства по улучшению доступа африканской продукции на наши рынки в соответствии с правилами Всемирной торговой организациями. |
| We're currently assessing if any other aircraft has been affected. | В настоящее время мы оцениваем вероятность атаки на любой другой самолет. |
| And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. | И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок. |
| Several bodies have been assessing the Peruvian justice system, pinpointing the economic, geographical, linguistic and cultural constraints on equal access to justice. | Положение системы отправления правосудия в Перу оценивается рядом органов, которые указывают на ограничения экономического, географического, языкового и культурного характера, которые затрагивают равный доступ к правосудию. |
| The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted decision No. 1013 of 9 November 2008 setting out the criteria for assessing the level of risk arising from economic activity related to the recruitment of workers for jobs abroad and determining the periodicity of planned State control measures. | Кабинетом Министров Украины принято постановление от 9.11.2008 г. Nº1013 «Про утверждение критериев, по которым оценивается степень риска от осуществления хозяйственной деятельности по посредничеству по трудоустройству за границей и определяется периодичность проведения плановых мероприятий государственного контроля». |
| The wide-scale or overall status is assessed more clearly on the basis of the critical load exceedance and, for forests, exceedance of soil critical loads proves particularly relevant in assessing sustainability. | Превалирующее или общее состояние оценивается более точно на основе показателей превышения критической нагрузки, а в отношении лесов превышение критической нагрузки на почвы имеет особо важное значение для оценки устойчивости. |
| Assessing the impact of capacity building programmes | Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко. |
| Through their more rapid and safe identification, the procedures were intended to reduce the risk of error in assessing applications and to assist cooperation with the immigration services of other States. | Эта процедура вследствие более быстрой и надежной идентификации имеет целью сократить опасность ошибки при рассмотрении заявлений и способствовать сотрудничеству с иммиграционными властями других государств. |
| One question that we need to ask in assessing this year's annual report is clear: have the innovations gone far enough? | Один вопрос, который мы должны задать при рассмотрении этого ежегодного доклада, ясен: зашли ли новшества чересчур далеко? |
| Responding to questions, Mr. Porter clarified that the Methyl Bromide Technical Options Committee was not able to take account of a Party's stocks of methyl bromide when assessing its critical-use nominations because it had no mandate to do so. | Отвечая на вопросы, г-н Портер пояснил, что Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила не в состоянии учитывать запасы бромистого метила Сторон при рассмотрении их заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, поскольку он не имеет на это мандата. |
| 3.1.3 Effective support to CRIC in reviewing and assessing progress in implementing The Strategy | 3.1.3 Эффективная поддержка КРОК в рассмотрении и оценке прогресса в осуществлении Стратегии |
| In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. | При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
| It is against this background that the Office of Internal Oversight Services fielded a team to conduct the present review, with the purpose of assessing whether the programme of work reflected the programmatic and organizational strategy of the secretariat in the new international context following the Cartagena Conference. | С учетом вышеуказанного Управление служб внутреннего надзора направило группу для проведения настоящего обследования с целью определить, отражает ли программа работы программную и организационную стратегию секретариата в новом международном контексте после завершения Картахенской конференции. |
| The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. | При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме. |
| It should lead to the full implementation of Agenda 21, and to assessing the results obtained, drawing the appropriate lessons and reviewing the remaining obstacles in order to decide how to overcome them. | Он должен позволить полностью осуществить Повестку дня на XXI век, оценить достигнутые результаты, извлечь соответствующие уроки и отметить еще остающиеся препятствия, с тем чтобы определить способы их преодоления. |
| The project is motivated by the quest for more scientific and systematic ways of assessing children's learning achievements, and by the need for informing policy and improving practices in the face of the apparent deteriorating quality of basic education. | В основе этого проекта лежит стремление определить более точные с научной точки зрения и более систематизированные способы оценки уровня успеваемости детей и необходимость в формировании политики и улучшении практики в связи с очевидным ухудшением качества базового образования. |
| However, UNICEF should also reflect on what the desired ratios should be, with a view to assessing where there is underinvestment or over-investment. | Тем не менее ЮНИСЕФ следует также задуматься над тем, каким должно быть желаемое соотношение оценок, с тем чтобы определить, не является ли объем средств, расходуемых на проведение оценок, недостаточным или избыточным. |