Английский - русский
Перевод слова Assessing

Перевод assessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оценка (примеров 879)
Monitoring the implementation of those recommendations, as well as assessing progress made, is an important exercise to enable the United Nations to achieve its objectives regarding Africa's development. Наблюдение за ходом осуществления этих рекомендаций, а также оценка достигнутого прогресса является важной работой, позволяющей Организации Объединенных Наций добиться целевых показателей в отношении развития Африки.
Assessing and improving the investment climate in developing countries, including the least developed countries, is another important activity of the World Bank Group. Оценка и улучшение инвестиционного климата в развивающихся, включая наименее развитые, странах является еще одним важным направлением деятельности Группы Всемирного банка.
Assessing progress in achieving the objectives of the EECCA Environment Strategy Оценка прогресса в деле достижения целей Экологической стратегии для ВЕКЦА
In the 1998 World Bank publication entitled Assessing Aid, it was noted that poverty could hardly be addressed effectively if Governments did not commit to acting against corruption and weak governance. В документе Всемирного банка "Оценка помощи", опубликованном в 1998 году, отмечается, что нельзя эффективно решить проблему нищеты, если правительства не будут настойчиво бороться с коррупцией и неэффективностью механизмов государственного управления.
(c) Assessing the radiation risks to people and the environment arising from potential accidents and ensuring that the risk is acceptable and as low as reasonably achievable; с) оценка радиационных рисков для населения и окружающей среды в связи с возможными аварийными ситуациями и обеспечение того, чтобы риск был приемлемым и настолько низким, насколько это достижимо;
Больше примеров...
Оценить (примеров 286)
The report addresses the different aspects involved in the construction of the index, with a view to assessing its feasibility. В докладе рассматриваются различные аспекты, связанные с составлением индекса, чтобы оценить его обоснованность.
assessing the feasibility and desirability of introducing competition in other infrastructure sectors or segments thereof (see paras. 1-13). Ь) оценить практическую возможность и целесообразность внедрения конкуренции в другие секторы инфраструктуры или их сегменты (см. пункты 1-13).
Such a review should also be undertaken in view of assessing whether current arrangements are adequate when examined against the principles of transparency, accountability, efficiency and effectiveness and whether they enable UN-Habitat to fully implement its medium-term strategic and institutional plan. Этот обзор следует также провести для того, чтобы оценить, отвечают ли существующие механизмы критериям гласности, подотчетности, действенности и эффективности и предоставляют ли они ООН-Хабитат возможность в полной мере осуществлять свой среднесрочный стратегический и организационный план.
It is about taking note, reflecting, analyzing and assessing the information exchanged, and ensuring that any outstanding and emerging questions are answered. Речь идет о том, чтобы принять к сведению, осмыслить, проанализировать и оценить обмениваемую информацию и обеспечить, чтобы были даны ответы на все неурегулированные и возникающие вопросы.
They offer the possibility of assessing the uncertainties in our understanding of the mechanisms for the development of cancer and in modelling the mechanisms for the purposes of risk estimation. Они дают возможность оценить неопределенности, существующие в понимании механизмов развития рака и в моделировании механизмов для целей оценки рисков.
Больше примеров...
Анализ (примеров 218)
The data collected should be analysed as a basis for assessing progress and for the development of policies and programmes to implement the Convention. Следует производить анализ собираемых данных в качестве основы для оценки прогресса и разработки политики и программ по осуществлению Конвенции.
Regarding capacities for assessing the nature and magnitude of drug abuse, the analysis showed improving trends, particularly in East and South-East Asia, Central, South and South-West Asia, Central and Western Europe and Latin America and the Caribbean. Что касается возможностей для оценки характера и масштабов злоупотребления наркотиками, то проведенный анализ свидетельствовал об улучшении тенденций, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, Центральной и Западной Европе, а также Латинской Америке и Карибском бассейне.
Assessing crisis-related expenditure accurately is difficult, but an analysis of Ivorian statistics shows that from September 2002 to the end of December 2003 the crisis exacted a financial cost on the budget of CFAF 146 billion. Точная оценка расходов, связанных с кризисом, затруднена, вместе с тем анализ ивуарийской статистики показывает, что с сентября 2002 года по конец декабря 2003 года финансовое бремя для бюджета в результате кризиса составило 146 млрд. франков КФА.
Assessing and evaluating legislation and practices to counter organized crime are necessary not only to identify existing shortcomings in legislation and enforcement but also to ensure that future strategies adequately adapt and respond to the evolution and dynamics of transnational organized crime. Оценка и анализ законодательства и практики в области борьбы с организованной преступностью необходимы не только для выявления существующих недостатков в законодательстве и правоохранительной деятельности, но также и для обеспечения того, чтобы будущие стратегии должным образом учитывали эволюцию и динамику транснациональной организованной преступности и предусматривали необходимые ответные меры.
In 2002, federal, provincial and territorial ministers released a document entitled "Assessing Violence Against Women: A Statistical Profile", which provided reasons to believe that Canada's efforts to address violence against women might have had some positive effects. В 2002 году министры федерального уровня, провинций и территорий опубликовали документ под названием «Оценка насилия в отношении женщин: статистический анализ», который дает основания полагать, что усилия Канады по решению проблемы насилия в отношении женщин имели определенные позитивные результаты.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 170)
In just two years, the Committee would be assessing compliance with the 10 per cent HCFC reduction target. Всего через два года Комитет будет оценивать соблюдение требования о 10-процентном сокращении ГХФУ.
One such well-known attempt has been through the ecosystem services approach, which is useful in assessing and reviewing the multiple benefits that forests provide. Широко известна попытка преодолеть эту трудность посредством применения подхода на основе оценки экосистемных услуг, который позволяет оценивать и анализировать многочисленные полезные свойства лесов.
More complex tools of measurement were needed that would allow for a richer appreciation of what those jobs entailed and programme managers should play a greater role in assessing productivity. Необходимы более сложные инструменты измерения, которые позволяли бы полнее оценивать выполнение этих функций, и руководители программ должны играть более высокую роль в оценке производительности.
It is also a member of the Multidisciplinary Group on Terrorism, whose mandate includes coordinating the efforts undertaken by the various Council of Europe bodies in the fight against terrorism, and assessing the extent of revision required by the Council of Europe instruments on the subject. Кроме того, она является членом Междисциплинарной группы по терроризму, задача которой состоит, в частности, в том, чтобы обеспечивать согласование усилий, предпринимаемых различными органами Совета Европы в сфере борьбы с терроризмом, а также оценивать необходимость обновления соответствующих инструментов Совета Европы.
The modern quality assessment model considers the statistical product as a result of a complex statistical process and when assessing the quality of the statistical product it is of great importance to monitor and assess different parts of the process as well as the final statistical product. В современных моделях оценки качества статистический продукт рассматривается как результат сложного статистического процесса, и, оценивая качество статистического продукта, крайне важно контролировать и оценивать не только конечный продукт, но и его различные составляющие.
Больше примеров...
Оценивая (примеров 136)
In assessing the appropriate compensatory restoration project for damage to shoreline resources, Kuwait considered six alternatives. Оценивая соответствующий проект компенсационного восстановления поврежденных береговых ресурсов, Кувейт рассмотрел шесть альтернативных вариантов.
In assessing such a risk, which standard is incorporated in Swedish law, the guarantees issued by the Egyptian Government are of great importance. Оценивая такой риск, определение которого предусмотрено в шведском законодательстве, большое значение имеют гарантии, выданные египетским правительством.
The Council for Culture advises both on the principles of the policy as set forth in the policy document and on the individual institutions applying for subsidies, assessing the latter on the basis of the policy plans they have submitted. Совет по делам культуры дает рекомендации в отношении реализации принципов, изложенных в Директивном документе, и в отношении деятельности отдельных учреждений, обращающихся с просьбами о предоставлении субсидий, оценивая возможность выделения финансовых средств на основе представленных ими планов работы.
In assessing its human resources needs with a view to promoting the implementation of its completion strategy, the prosecution envisages an increase in the number of trial teams. This increase will be addressed upon the redeployments upon the conclusion of the investigations at the end of 2004. Оценивая потребности в людских ресурсах в контексте содействия реализации стратегии завершения своей деятельности, обвинение планирует увеличить число судебных команд. Это увеличение будет обеспечено за счет перераспределения персонала по завершении расследований в конце 2004 года.
When assessing the amount of compensation to be paid, the Panel bore in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. Оценивая размер подлежащей выплате компенсации, Группа учитывала число соответствующих сотрудников и невозможность рассчитать размер фактической компенсации отдельно каждому из них.
Больше примеров...
Определения (примеров 299)
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам.
Theme groups are tools for assessing and monitoring the level of commitment and harmonization on goals, and in identifying areas where gaps and opportunities exist. Тематические группы являются механизмами, предназначенными для оценки и контроля степени ответственности за выполнение целей и их согласованности, а также для определения областей, в которых существуют как проблемы, так и благоприятные возможности.
(e) Establish clear procedures and criteria for assessing humanitarian needs and determining the required international assistance. е) создавать четкие процедуры и критерии для оценки гуманитарных потребностей и определения требуемой международной помощи.
The Committee had been consistent in terms of principles but their application varied from case to case, for instance in terms of assessing what kind of delay was "undue" and whether there had been sufficient time in certain circumstances to prepare a defence. Комитет отличается последовательностью в отношении принципов, однако их применение варьируется в зависимости от конкретного дела, например, в контексте определения того, какая задержка является неоправданной и имелось ли с учетом определенных обстоятельств достаточное время для подготовки защиты.
(c) Following closely developments regarding the identification of crimes against humanity and customary rules of international humanitarian law relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence, and assessing how these developments relate to the identification of fundamental standards of humanity; с) уделение особого внимания наработкам в области определения преступлений против человечности и обычных норм международного гуманитарного права, касающихся защиты человеческого достоинства в ситуациях внутреннего насилия, и рассмотрение вопроса о том, как эти наработки соотносятся с установлением основополагающих стандартов гуманности;
Больше примеров...
Определении (примеров 126)
A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language. Основной трудностью при оценке и определении подхода к устранению диспропорций является нехватка данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, религии или языку.
In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией.
The Conference showed that current initiatives, such as a project launched by the UN Economic Commission for Africa are promisingly enhancing the role of statistics in defining the standards and assessing the progress of governance. Конференция показала, что нынешние инициативы, такие, как проект, начатый Экономической комиссией ООН для Африки, весьма перспективен с точки зрения повышения роли статистики в определении стандартов и оценки эффективности управления.
This should enable reporting on national progress in addressing the priority areas identified in THE PEP, thereby assessing the effectiveness of THE PEP in stimulating national action and identifying areas for improvement. Это должно дать возможность составления отчетности о прогрессе на национальном уровне в приоритетных областях, определенных в ОТПОЗОС, давая тем самым оценку эффективности ОТПОЗОС в вопросах стимулирования мер, принимаемых на национальном уровне, и в определении областей, где ситуация требует улучшения.
In 2006 five member countries directly benefited from advisory services in the areas of assessing national social policy processes or determining suitable mechanisms for designing, implementing, and evaluating integrated social policies. В 2006 году пяти государствам-членам была оказана непосредственная помощь в области оценки национальных процессов разработки и осуществления социальной политики или в определении надлежащих механизмов разработки, осуществления и оценки комплексной социальной политики.
Больше примеров...
Оценивает (примеров 47)
At a time when the international community is assessing the progress made since Beijing, women are still underrepresented at the national institutional level and within the bodies of the United Nations system, despite the progress made by the Secretary-General in appointing women to many positions. В то время как международное сообщество оценивает путь, пройденный после Пекина, женщины все еще остаются недопредставленными на уровне национальных учреждений, а также в системе Организации Объединенных Наций, несмотря на прогресс, достигнутый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле назначения женщин на различные должности.
The Government remains committed to assessing the impacts of employment legislations in its monitoring and evaluation of the Employment Relations Act 2000, and is currently developing a detailed monitoring and evaluation strategy. Правительство по-прежнему внимательно оценивает последствия трудового законодательства в ходе своего контроля и оценки Закона о трудовых отношениях 2000 года, и в настоящее время разрабатывает подробную систему контроля и оценки.
The State regularly conducts competency assessment tests of government officials according to laws and regulations with the purpose of correctly assessing and enhancing competency. Государство правильно оценивает квалификацию госслужащего и для повышения его уровня регулярно по закону и правилам проводит работу по оценке компетенции.
It does this by considering and, if it deems it necessary, investigating public complaints against police of alleged misconduct or neglect of duty and assessing police compliance with relevant procedures and practices in these instances. С этой целью он рассматривает жалобы населения по поводу предполагаемых нарушений норм поведения или случаев пренебрежения должностными обязанностями со стороны сотрудников полиции и, если он сочтет это необходимым, проводит соответствующие расследования, а также оценивает степень соблюдения сотрудниками полиции соответствующих процедур и практических норм в этих случаях.
Since 2000, the Network has published a major biannual thematic report, assessing aid effectiveness for poverty reduction with an emphasis on qualitative analysis of the national and multilateral aid regime. Начиная с 2000 года организация два раза в год публикует большой тематический доклад, в котором оценивает эффективность помощи в плане сокращения масштабов нищеты, обращая особое внимание на количественный анализ национального и многостороннего режима предоставления помощи.
Больше примеров...
Оценивают (примеров 29)
The officers are engaged in supporting the Force, reporting on and assessing political and human rights developments, and using their good offices to promote confidence between the entities and to resolve problems between the parties. Эти сотрудники оказывают поддержку Силам, представляют доклады о событиях в политической области и в области прав человека и оценивают их, а также оказывают добрые услуги, способствуя установлению доверия между образованиями и урегулированию проблем, возникающих в отношениях между сторонами.
The Committee was informed that the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Management and the Department of Political Affairs were assessing options in order to report on this issue to the General Assembly at its sixty-sixth session, as requested. Комитет был информирован о том, что Департамент полевой поддержки, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по вопросам управления и Департамент по политическим вопросам оценивают варианты в целях представления Генеральной Ассамблее испрошенного доклада по данному вопросу на ее шестьдесят шестой сессии.
For example, the United States is currently assessing methods to assess the CO2 performance of OVC-HEVs for full useful life. Например, Соединенные Штаты в настоящий момент оценивают методы оценки результативности сокращения СО2 на протяжении всего срока эксплуатации.
If companies are not adequately assessing and aggregating stakeholder-related risks, they are unlikely to be disclosing and addressing them, as may be required. Если компании недостаточно четко оценивают и обобщают риски, связанные с заинтересованными сторонами, то вряд ли будут раскрывать или устранять их, невзирая на необходимость.
However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. Однако, по мнению Группы, Комитет может извлечь пользу из рассмотрения позиций перечня судами, которые при вынесении своих решений оценивают весь комплекс имеющихся доказательств.
Больше примеров...
Оценив (примеров 27)
These observations will complement previous studies of its composition by assessing the abundance and distribution of water, and therefore oxygen. Эти наблюдения позволят дополнить картину предыдущих исследований состава планеты, оценив количество и распределение воды, и, следовательно, кислорода.
After assessing three possible options, Hydro-Québec and the government chose to build three new dams on La Grande River, named LG-2, LG-3 and LG-4. Оценив имеющиеся варианты, в следующем году правительство и Hydro-Québec высказываются за сооружение трёх электростанций на реке Ла-Гранд: LG-2, LG-3 и LG-4.
As part of the project evaluation process, UNDCP has started asking evaluators to complete a questionnaire assessing projects on a number of standard dimensions. В ходе оценки проектов МПКНСООН теперь просит лиц, производящих оценку, заполнить вопросник, оценив проекты по ряду стандартных критериев.
UNCTAD had been proposing new initiatives on commodities, such as the creation of a Pan-African Commodity Exchange, without properly assessing the results of previous initiatives, in particular the International Task Force partnership on commodities launched at UNCTAD XI in São Paulo in 2004. ЮНКТАД выдвигает новые инициативы в области сырьевых товаров, такие, как создание общеафриканской товарной биржи, не оценив должным образом результаты предыдущих инициатив, в частности Международной целевой группы по сырьевым товарам, созданной на одиннадцатой сессии ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу в 2004 году.
The process of assessing the situation in Liberia and the designing of a framework for reconstruction and recovery culminated in the production by the Government of a National Reconstruction Programme (NRP). Оценив положение в стране и подготовив концептуальную основу для реконструкции и восстановления, правительство Либерии разработало Национальную программу реконструкции (НПР).
Больше примеров...
Анализировать (примеров 32)
Reliable and comprehensive statistics on issues relating to each article of the Convention were not only a help to the Committee and States parties themselves in assessing progress or setbacks, they were also needed for internal follow-up within States to analyse the implementation of treaty provisions. Достоверные и всеобъемлющие статистические данные по проблемам, касающимся каждой статьи Конвенции, не только помогают Комитету и самим государствам-участникам оценить прогресс или препятствия, они также нужны для последующих мер внутри самих государств, чтобы анализировать осуществление договорных положений.
In other words, should one concentrate only on assessing the risks and vulnerabilities to the "physical" interruption of energy supplies or should energy security be assessed more broadly in economic terms. Другими словами, следует ли уделять основное внимание лишь оценке рисков и слабых мест, связанных с потенциальным "физическим" нарушением энергоснабжения, или анализировать энергобезопасность в более широком экономическом контексте.
To be consistent with the Guiding Principles, any review of the status quo should extend not only to identifying existing policy, laws and regulations but also to assessing the effectiveness of a policy and the practicalities of enforcement within the legal, regulatory and adjudicative frameworks. В целях обеспечения такой согласованности при любом рассмотрении положения дел следует не только анализировать осуществляемую политику, законы и положения, но и оценивать эффективность политики и практические аспекты ее применения в рамках правовых, нормативных и судебных механизмов.
For example, the Global Monitoring Plan under the Stockholm Convention aimed at assessing levels of persistent organic pollutants needs to be sustained so that progress can continue to be evaluated; Например, необходимо продолжать осуществление Плана глобального мониторинга в рамках Стокгольмской конвенции, призванного обеспечивать оценку уровней содержания стойких органических загрязнителей, с тем чтобы имелась возможность продолжать анализировать достигаемый прогресс;
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты.
Больше примеров...
Оцениваем (примеров 17)
We're assessing the colony's strength and numbers. Мы оцениваем силу и численность колонии.
At this point, we are still assessing the quality and effectiveness of those proceedings. На этом этапе мы пока что оцениваем качественный уровень и эффективность этих процедур.
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области.
We're still assessing the damage. Мы все еще оцениваем повреждения.
We're assessing that situation. Мы оцениваем эту ситуацию.
Больше примеров...
Оценивается (примеров 19)
And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок.
In fact, although at all levels (global, national and local) both biophysical and socio-economic aspects are taken into consideration, this is done through the assessment of different indicators, or different ways of assessing the same indicator. Так, хотя и биофизические и социально-экономические аспекты учитываются на всех уровнях (глобальном, национальном и местном), это осуществляется на основе оценки различных показателей либо по одному и тому же показателю, который оценивается по-разному.
The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted decision No. 1013 of 9 November 2008 setting out the criteria for assessing the level of risk arising from economic activity related to the recruitment of workers for jobs abroad and determining the periodicity of planned State control measures. Кабинетом Министров Украины принято постановление от 9.11.2008 г. Nº1013 «Про утверждение критериев, по которым оценивается степень риска от осуществления хозяйственной деятельности по посредничеству по трудоустройству за границей и определяется периодичность проведения плановых мероприятий государственного контроля».
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний.
It appears that proportionality under article 48 is judged on a bilateral basis, as between the injured State and the target State, so that there is no mechanism for assessing the overall proportionality of conduct taken by way of "collective countermeasures". Представляется, что соразмерность в соответствии со статьей 48 оценивается на двусторонней основе между потерпевшим государством и государством-объектом, и, таким образом, не существует механизма оценки общей соразмерности избранного поведения, выражающегося в принятии "коллективных контрмер".
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 60)
That is a positive step that the Security Council must take into account when assessing the existence of conditions conducive to progress in the peace process. Совет Безопасности должен принять во внимание этот конструктивный шаг при рассмотрении вопроса о наличии условий, способствующих достижению прогресса в рамках мирного процесса.
The criterion of "fair balance" also seems compatible with the approach taken by the Human Rights Committee for the purpose of assessing whether expulsion measures are in conformity with article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Критерий "справедливого баланса", по-видимому, также совместим с подходом, принятым Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций при рассмотрении соответствия данной меры высылки статье 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
When assessing the complaint, the public prosecutor may conclude that there is a well-founded suspicion that a criminal offence against a citizen's rights and freedoms was committed (supra, art. 4). При рассмотрении жалобы прокурор может сделать вывод о существовании обоснованного подозрения в том, что было совершено уголовное правонарушение против прав и свободы граждан (выше, статья 4).
After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время.
An important way to achieve risk reduction is to adopt cleaner production methods and a life-cycle approach to assessing and handling chemicals. Важным путем к уменьшению опасности являются внедрение более чистых методов производства и применение при оценке и обработке химикатов подхода, основанного на рассмотрении всего "жизненного цикла" этих веществ.
Больше примеров...
Определить (примеров 125)
The purpose of the expert consultation was to provide a framework for assessing the net health benefits or risks of fish consumption that would assist Governments to prepare advice for their own populations. Цель консультаций экспертов состояла в том, чтобы определить те рамки, в которых должна производиться оценка чистых выгод или рисков для здоровья, связанных с употреблением в пищу рыбы, что помогло бы правительствам разработать рекомендации для населения своих стран.
Establish the roles and responsibilities of employers, employees and Governments in reporting, recording, collecting and assessing data from workplaces. определить роль и ответственность нанимателей, служащих и органов власти в области представления, регистрации, сбора и оценки данных с рабочих мест.
Each agency should define its own corporate strategy for capacity development, and should include, in its annual report to its governing body, a specific section assessing such a strategy. Каждое учреждение должно определить свою собственную корпоративную стратегию создания потенциала и должно включить в свой ежегодный доклад своему руководящему органу конкретный раздел, содержащий оценку такой стратегии.
It will be essential to develop benchmarks and improve performance indicators, including time-frames for measuring and assessing the implementation of the Programme of Action and decisions by governing bodies of United Nations agencies. Важно будет также определить базовые показатели и улучшить критерии результативности работы, в том числе установить сроки проверки и оценки осуществления Программы действий и решений руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций.
Decentralized consultations have been held at the cantonal, prefectoral and regional levels for the purposes of assessing environmental problems and identifying strategic options and priorities regarding the environment and desertification control. The results have been used in drawing up Regional Environmental Action Plans. Они позволили оценить экологические проблемы, определить стратегические возможности и приоритетные действия по охране окружающей среды и борьбе с опустыниванием, которые были учтены при подготовке районных планов действий по охране окружающей среды.
Больше примеров...