So, in assessing the damage to your private life, we've gotten you some reading material. |
Поэтому, оценивая нанесенный ущерб твоей личной жизни, мы дарим тебе кое-какой материал для чтения. |
Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. |
Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск. |
In assessing the appropriate compensatory restoration project for damage to shoreline resources, Kuwait considered six alternatives. |
Оценивая соответствующий проект компенсационного восстановления поврежденных береговых ресурсов, Кувейт рассмотрел шесть альтернативных вариантов. |
The Hong Kong police maintain close relations with other local and overseas law-enforcement agencies, closely following developing situations and continuously assessing threat levels. |
Полиция Сянгана поддерживает тесные связи с местными и зарубежными правоохранительными органами, внимательно отслеживая ситуацию и постоянно оценивая степень угрозы. |
Eyes look east to the mountain, assessing... wondering, weighing the risk. |
Многие устремили взоры на восток... размышляя, оценивая риск. |
But it can help by setting priorities, raising and channeling funds, and assessing the impact of relevant investments. |
Но он способен в этом помочь, определяя приоритеты, собирая и направляя необходимые средства, оценивая роль соответствующих инвестиций. |
Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. |
Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают. |
In assessing the implementation of the article, the representative noted that it was difficult to specify whether changes in attitudes had occurred. |
Оценивая результаты деятельности по выполнению статьи, представитель отметила, что она затрудняется конкретно указать, произошли ли изменения в подходах. |
In assessing the current situation, the Durban Conference had noticed that the objectives of the three decades of struggle against racism had not been attained. |
Оценивая нынешнюю ситуацию, участники Дурбанской конференции отметили, что цели трех десятилетий борьбы против расизма так и не достигнуты. |
In assessing human rights impacts, business enterprises will have looked for both actual and potential adverse impacts. |
Оценивая воздействие на права человека, предприятия будут рассматривать как фактическое, так и потенциальное неблагоприятное воздействие. |
By consciously assessing the schisms in societies and taking them into account more heavily in development programming, we can do better. |
Осознанно оценивая расколы в обществе и более основательно учитывая их при разработке программ в области развития, мы можем добиться большего. |
The provisions of the Law on the Prohibition of Discrimination authorize the Commissioner to initiate anti-discriminatory suits, assessing the need to press charges independently. |
Положения Закона о запрещении дискриминации позволяют Уполномоченному подавать иски по делам о дискриминации, самостоятельно оценивая целесообразность предъявления обвинений. |
In assessing regionalization, UNFPA is focusing on four strategic factors: |
Оценивая возможности регионализации, ЮНФПА учитывает прежде всего четыре стратегических фактора: |
(...) States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. |
(...) Государства, оценивая, что является необходимым и соразмерным при достижении законных военных целей, должны принимать во внимание экологические соображения. |
It would take an ecosystem approach, assessing the interrelationship of all aspects of the environment and of all activities in the sea. |
Она будет основана на экосистемном подходе, оценивая взаимосвязь между всеми аспектами окружающей среды и всеми видами деятельности на море. |
He is, however, an experienced military strategist and consummate pragmatist, constantly assessing his environment so he can tell what actions are necessary for his continued survival. |
Он, однако, опытный военный стратег и непревзойденный прагматик, постоянно оценивая свою среду, чтобы он мог определить, какие действия необходимы для его продолжения выживания. |
In assessing the potential for fraud and other violations, the Unit conducted an in-depth investigation into all payments to a contractor delivering transportation services and as a result recovered $2.3 million. |
Оценивая потенциальные возможности для подлога и других нарушений, Группа провела углубленное расследование всех платежей, произведенных одному из подрядчиков, организующих транспортное обслуживание, и в итоге добилась возмещения средств в размере 2,3 млн. долл. США. |
When assessing the developments which allowed it to lift all economic sanctions, the international community attached great importance to the decision to hold free and fair elections in April 1994. |
Оценивая события, которые позволили отменить все экономические санкции, международное сообщество придавало большое значение решению о проведении свободных и справедливых выборов в апреле 1994 года. |
In assessing the effectiveness of the measures imposed on the Government of Liberia, Colombia believes that attention must be focused essentially on the four following aspects. |
Оценивая эффективность мер, введенных в отношении правительства Либерии, Колумбия считает, что мы должны сосредоточить основное внимание на четырех аспектах. |
Finally, in assessing the future of e-finance, a practitioner from India stressed lack of finance as the premier constraint on SME growth. |
В заключение, оценивая будущее электронного финансирования, один специалист-практик из Индии подчеркнул, что основным фактором, сдерживающим рост МСП, является нехватка финансовых средств. |
Positively assessing the efforts of the United Nations, Belarus today calls upon the international community to continue cooperation and strengthen the United Nations role in this direction. |
Позитивно оценивая усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций, Беларусь сегодня призывает международное сообщество к продолжению сотрудничества и усилению роли Организации в данном направлении. |
In assessing the viability of a country for FDI, they also consider any ownership restriction to be a serious adverse factor. |
Оценивая возможности той или иной страны с точки зрения получения прямых иностранных инвестиций, они также учитывают любые ограничения на право собственности, которые они рассматривают в качестве серьезного неблагоприятного фактора. |
In assessing such a risk, which standard is incorporated in Swedish law, the guarantees issued by the Egyptian Government are of great importance. |
Оценивая такой риск, определение которого предусмотрено в шведском законодательстве, большое значение имеют гарантии, выданные египетским правительством. |
TRACFIN corroborates the initial suspicion by assessing the economic justification of financial flows and seeking to establish a possible link with a criminal milieu. |
ТРАКФИН проводит проверку в связи с первоначально возникшими подозрениями, оценивая экономическую обоснованность потоков финансовых средств и пытаясь выяснить, существует или нет предполагаемая связь с преступной средой. |
The system-wide team continuously monitors IPSAS Board activities, including assessing the impact of new or amended standards and pronouncements on United Nations system organizations, and provides submissions. |
Группа по общесистемному переходу постоянно следит за деятельностью Совета по МСУГС, в частности оценивая последствия введения новых или измененных стандартов и принятия прочих решений для организаций системы Организации Объединенных Наций, и представляет предложения. |