Concerning the independent inquiry, he would like to highlight the importance of establishing responsibility and assessing the humanitarian needs of the survivors. |
Что касается независимого расследования, то он хотел бы уточнить, что необходимо установить ответственность и определить гуманитарные потребности оставшихся в живых лиц. |
A few Parties quantified contributions of LULUCF activities implemented since 1990 with the specific intention of assessing the contribution of these activities to their Kyoto targets. |
Некоторые Стороны представили количественные оценки результатов деятельности в секторе ЗИЗЛХ с конкретным намерением определить вклад этой деятельности в достижение целей Киотского протокола. |
Such assessments can guide employment and social transition and point to theoretical models that are capable of assessing real-life impacts relative to social indicators, backed up by credible research and analysis. |
Такие оценки могут ориентировать процесс трудоустройства и социальных изменений и указывать на теоретические модели, которые на основе достоверных научных исследований и анализа способны определить реальное воздействие на социальные показатели. |
In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. |
В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага. |
Evaluating adaptation strategies is imperative to assessing the effectiveness of adaptation strategies and thereby identifying and measuring the ability to cope with short- to long-term threats. |
Необходимо оценить стратегии адаптации чтобы определить их эффективность и, посредством этого выявить и измерить их способность справляться с кратко- и долговременными угрозами. |
The Secretary-General requested the United Nations agencies to respond by assessing whether the food price increases may be part of a longer-term arising problem. |
Генеральный секретарь просил учреждения Организации Объединенных Наций откликнуться и определить, является ли повышение цен на продукты питания частью более долгосрочной тенденции. |
The Government had adopted a national strategy for the integration of the Roma, which appeared to have gaps in the areas of education, health, employment and housing and to lack quantifiable objectives and indicators for assessing its effectiveness. |
Бельгия приняла национальную стратегию в области интеграции рома, в которой недостаточно освещены сферы образования, здравоохранения, занятости и жилья, а также отсутствуют цели и поддающиеся количественной оценке показатели, позволяющие определить ее эффективность. |
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. |
В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
It is against this background that the Office of Internal Oversight Services fielded a team to conduct the present review, with the purpose of assessing whether the programme of work reflected the programmatic and organizational strategy of the secretariat in the new international context following the Cartagena Conference. |
С учетом вышеуказанного Управление служб внутреннего надзора направило группу для проведения настоящего обследования с целью определить, отражает ли программа работы программную и организационную стратегию секретариата в новом международном контексте после завершения Картахенской конференции. |
Unfortunately, assessing a person's character is difficult in an interview and even by checking references, as referees may be reluctant to provide negative information on an individual. |
К сожалению, определить характер человека в ходе интервью даже с помощью перекрестных проверок является сложным делом, поскольку лица, проводящие собеседование, могут неохотно давать отрицательные оценки кандидатам. |
The authority's task is far from simple, since the authority must often forecast how a meeting will develop when assessing whether a meeting is likely to jeopardize public order. |
Возложенная на орган власти задача является достаточно сложной, поскольку, для того чтобы определить, может ли какое-либо собрание угрожать общественному порядку, он зачастую вынужден прогнозировать ход его проведения. |
Austria proposed that the topic be placed on the agenda of the Sixth Committee again in six years' time with a view to assessing whether any action should be taken as to the form of the draft principles. |
Австрия предложила вновь внести этот пункт в повестку дня Шестого комитета через шесть лет, с тем чтобы определить, следует ли принимать какие-либо меры в отношении формы проектов принципов. |
The topic should again be placed on the agenda of the Sixth Committee in six years' time with a view to assessing the need for action concerning the final form of the draft principles. |
Этот вопрос следует вновь внести в повестку дня Шестого комитета через шесть лет, с тем чтобы определить, существует ли необходимость в принятии мер относительно окончательной формы проектов принципов. |
The Panel has been guided in its work by assessing whether the current structure and functioning of the United Nations system are fit for the development challenges of today and tomorrow. |
В ходе своей работы Группа стремилась определить, насколько нынешняя структура и современное построение работы системы Организации Объединенных Наций соответствуют сегодняшним и завтрашним потребностям в области развития. |
In response, it was explained that neither the assignor nor the assignee had a way of assessing the time of receipt, which was important for the protection of the debtor, a matter which was not affected by draft article 16. |
В ответ было разъяснено, что ни цедент, ни цессионарий не имеют возможности определить время получения, что имеет важное значение с точки зрения защиты прав должника, на которую проект статьи 16 не влияет. |
She also looks for patterns of consistency in assessing the probative value of the information. |
Она также пытается определить последовательность практики при оценке доказательной силы соответствующей информации. |
Tools for assessing SME capacity were necessary for identifying the appropriate means for developing these firms and matching them to opportunities in the international market. |
Нужны инструменты для оценки потенциала МСП, которые позволят определить надлежащие средства для развития этих предприятий и обеспечения того, чтобы они воспользовались возможностями, возникающими на международном рынке. |
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. |
В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора. |
The direction of causality is often difficult to determine when assessing developmental outcomes. |
При оценке итогов процесса развития зачастую сложно определить направленность причинно-следственных связей. |
Careful studies of the reliability of the Chernobyl Exclusion Zone would also be made with a view to assessing the need for additional safety measures. |
Следует также определить эффективность полосы отчуждения вокруг Чернобыля в целях выявления необходимости в дополнительных мерах безопасности. |
Within individual projects, achievement indicators should be identified for use in assessing progress towards achieving project objectives. |
В рамках отдельных проектов следует определить оценочные показатели, которые будут использоваться для оценки степени достижения целей проекта. |
It is also one way of assessing the needs of States and thereby determining how efficiently and expeditiously technical assistance can be channelled. |
Они также позволяют оценить потребности государств и, таким образом, определить, как можно эффективно и оперативно оказать им техническую помощь. |
In assessing duty drawback systems in developing countries, aggregate evidence should be accepted when exporters are unable to identify individual inputs. |
При оценке систем возврата пошлин в развивающихся странах в тех случаях, когда экспортеры не в состоянии определить индивидуальные показатели, следует учитывать совокупные данные. |
Gender-responsive budget initiatives have been instrumental in assessing the gender-sensitivity of public finance management. |
Инициативы, касающиеся составления бюджета с учетом гендерных факторов помогают определить, насколько эти факторы принимаются во внимание при управлении государственным бюджетом. |
The task force would also endeavour to identify simplified ways of assessing costs. |
Целевая группа будет также стремиться определить упрощенные способы оценки затрат. |