Linked to that, there is a need to revise the existing competitiveness frameworks assessing the performance of domestic economies. |
С этим связана также необходимость пересмотра существующих методик определения конкурентоспособности для оценки эффективности отечественной экономики. |
(c) Supporting developing countries by assessing and identifying best-fit national regulatory and institutional frameworks; |
с) оказание помощи развивающимся странам путем анализа и определения оптимальных моделей национальных нормативных и институциональных рамок; |
The overall purpose of the project is to address this knowledge gap by identifying and assessing the impacts of specific non-tariff measures that may restrain the integration of developing countries into the global economy. |
Общей целью проекта является устранение этого недостатка в знаниях путем определения и оценки воздействия конкретных нетарифных мер, которые могут ограничить интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику. |
However, assessing their performance is important both for remuneration purposes and for tracking work performance for future engagement. |
Однако оценка их работы важна как для целей определения размера вознаграждения, так и для получения представления о работе консультанта на предмет будущего найма. |
In assessing future conditions with the aim of prioritizing adaptation measures, current practices and methodologies should be complemented with more innovative and future-orientated approaches. |
При оценке будущих условий с целью определения приоритетных мер адаптации существующую практику и методологии следует дополнять более инновационными подходами, ориентированными на перспективу. |
This methodology informs conversations with partners on sustainability, assessing the likely social, environmental and economic impacts of a project, as well as national capacity. |
Данная методология используется при обсуждении с партнерами вопросов, связанных с устойчивостью, применительно к анализу возможных социальных, экологических и экономических последствий реализации проекта, а также для определения национального потенциала. |
This does not mean that every action taken by the State needs to incorporate a full and formal process of assessing and determining the best interests o the child. |
Это не означает, что в процедуру предпринимаемых государством любых действий следует вписывать полномасштабный формализованный процесс оценки и определения наилучших интересов ребенка. |
The procedure for assessing and determining the best interests of children as a group is, to some extent, different from that regarding an individual child. |
Процедура оценки и определения наилучших интересов детей, составляющих группу, несколько отличается от процедуры, применяемой в отношении одного конкретного ребенка. |
This large body of cases provided the Commission with valuable information in assessing the human rights situation in Nepal and determining its course of action. |
Представленная Комиссией информация о столь большом числе нарушений оказалось весьма полезной для оценки положения в области прав человека в Непале и для определения направлений дальнейшей деятельности. |
In assessing the eligibility of countries for debt relief, we urge the donor community not to limit itself to mere statistics or rigid categorizations such as "least developed countries". |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров к тому, чтобы вопрос определения стран, имеющих право на облегчение бремени задолженности, не сводился лишь к простой статистике или к использованию жестких категорий, таких, как «наименее развитые страны». |
(b) A questionnaire sent to 22 countries to establish benchmarks and identify capacity-building needs for assessing progress in the implementation of the Millennium Development Goals elicited 15 responses. |
Ь) На вопросник, который был направлен 22 странам в целях определения исходных параметров и потребностей в наращивании потенциала для оценки прогресса в осуществлении целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, было получено 15 ответов. |
This was achieved through the preparation and definition of policies, workplans and cost plans, contingency planning and preparedness measures, resource mobilization and support in assessing humanitarian needs and establishing coordination mechanisms. |
Это было обеспечено за счет подготовки и определения стратегий, планов работы и смет расходов, принятия мер по резервному планированию и обеспечению готовности, мобилизации ресурсов, а также поддержки в оценке гуманитарных потребностей и создании механизмов координации. |
His delegation supported the proposals to establish a legal framework to define a clear time frame for sanctions and periodically assessing their effects. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики поддерживает предложения об установлении юридических рамок для определения четких временн х сроков действия санкций и для периодической оценки их воздействия. |
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. |
Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам. |
Theme groups are tools for assessing and monitoring the level of commitment and harmonization on goals, and in identifying areas where gaps and opportunities exist. |
Тематические группы являются механизмами, предназначенными для оценки и контроля степени ответственности за выполнение целей и их согласованности, а также для определения областей, в которых существуют как проблемы, так и благоприятные возможности. |
It provides plentiful food for thought in assessing the progress to date and determining the way ahead in the reform of management in the United Nations. |
Он содержит богатый материал для оценки проделанной до настоящего времени работы и определения будущего направления реформы системы управления в Организации Объединенных Наций. |
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. |
ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности. |
(c) Ways and means of assessing labour efficiency and of consequently determining wages; |
с) методы и средства оценки производительности труда и, следовательно, определения заработной платы; |
The Subcommittee held the view that there was a need to develop a means of assessing the development of the information society, including a standardized definition of indicators, measurement and methods. |
Подкомитет высказал мнение, что необходимо разработать средства оценки развития информационного общества, включая унифицированные определения показателей, процедур измерения и методов. |
The Committee should remain firm in its requests for disaggregated population statistics, since such information was crucial to assessing genocide indicators, identifying vulnerability and devising targeted policies. |
Комитету следует оставаться твердым в своих запросах о предоставлении дезагрегированных статистических данных о населении, поскольку такая информация является крайне важной для оценки показателей геноцида, определения уязвимости и разработки адресной политики. |
The PAS is a process of assessing or measuring the way in which assigned tasks are carried out. |
Система служебной аттестации - это процесс оценки или определения того, каким образом выполняются поставленные задачи. |
Deficiencies of available statistics on poverty and indicators used to measure its severity and depth must also be taken into account when assessing the extent and nature of global poverty. |
При оценке масштабов и характера глобальной нищеты необходимо также учитывать недостаток имеющихся статистических данных о нищете и те показатели, которые используются для определения ее остроты и глубины. |
Some delegations stated that development of indicators to measure changes in consumption and production patterns was important for identifying areas where action is needed and assessing the effectiveness of policy measures. |
Некоторые делегации заявили, что важное значение для определения проблемных областей и оценки эффективности программных мер имеет разработка показателей, обеспечивающих количественную оценку изменений в моделях производства и потребления. |
Those meetings are designed to help Kosovo meet the standards by focusing attention on key problems, assessing progress made and identifying further necessary steps. |
Цель этих совещаний - помочь Косово в осуществлении стандартов путем фокусирования внимания на ключевых проблемах, оценки достигнутых результатов и определения последующих необходимых шагов. |
The purpose of the June meetings was to develop a constructive programme of work to define key activities and to assist each partner in assessing Tokelau's progress towards self-determination. |
Июньское совещание проводилось с целью разработать конструктивную программу работы для определения ключевых областей деятельности и оказания каждому партнеру содействия в оценке прогресса Токелау на пути к достижению самоопределения. |