One possible approach would be to set up a working group within the Scientific and Technical Subcommittee and ask the working group to produce, in consultation with relevant intergovernmental organizations such as ITU, a technical assessment of the situation and to suggest a way forward. |
Одним из возможных подходов является создание рабочей группы в рамках Научно-технического подкомитета и поручение ей подготовить в консультации с соответствующими межправительственными организациями, такими как МСЭ, техническую оценку ситуации и предложить дальнейшие действия. |
Suggested decision: invite IAF to consider the issue of the participation by developing countries in space exploration initiatives and projects; and ask IAF to report to the Committee in 2008 and recommend various mechanisms to encourage such participation. |
Предлагаемое решение: предложить МАФ рассмотреть вопрос об участии развивающихся стран в инициативах и проектах в области космических исследований; и обратиться к МАФ с просьбой представить Комитету в 2008 году доклад и рекомендовать различные механизмы для поощрения такого участия. |
It requested the Government to ask the competent authorities to take the necessary measures to ensure that the complainant organization was not discriminated against by the employer in relation to collective bargaining, particularly as the responsible government official had admitted that it was the most representative organization. |
Он обратился к правительству с просьбой предложить компетентным органам принять необходимые меры для обеспечения защиты подавшей заявление организации от дискриминации со стороны работодателя в вопросах ведения коллективных переговоров, в частности с учетом того, что один ответственный представитель правительства признал, что эта организация является самой представительной. |
To gauge availability, one could ask, are there a sufficient number of schools offering quality primary education in Myanmar with trained teachers and educational materials? |
Для оценки наличия можно задаться вопросом о том, имеется ли в стране достаточное количество школ, которые могут предложить качественное начальное образование, квалифицированных учителей и учебные материалы? |
The Committee would start by considering the submission in a closed session on 26 November, in the afternoon. On 27 November, in the morning, the Committee would invite presentations by the concerned Parties (not exceeding 20 minutes each) and ask them questions. |
Комитет предполагал начать рассмотрение представления на закрытом заседании 26 ноября во второй половине дня. 27 ноября в первой половине дня Комитет намеревался предложить заинтересованным Сторонам выступить с заявлениями (не более 20 минут каждое) и задать им вопросы. |
The Committee then decided to ask the Chairman of the Committee to transmit the draft text to the Chairman of the Fifth Committee in order to be considered in the context of the question of the rationalization of documentation. |
Затем Комитет постановил предложить Председателю Комитета препроводить проект текста Председателю Пятого комитета для его рассмотрения в контексте вопроса о рационализации документации. |
It is the intention of the Secretary-General to ask his representatives in every part of the world to develop new links to civil society in their countries in a bid to strengthen the advocacy of humanitarian principles and to raise public awareness of the importance of supporting humanitarian programmes. |
Генеральный секретарь намерен предложить своим представителям во всех районах мира установить более активные связи с гражданским обществом в своих странах в целях более активной пропаганды гуманитарных принципов и повышения осведомленности общественности о важном значении поддержки гуманитарных программ. |
to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. |
рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы. |
As an example, we would ask that the following norms of protocol and behaviour be considered (certain similar codes of standards were implicitly adopted in the period before, during and after the negotiations on the Dayton Peace Accords): |
В качестве примера мы хотели бы предложить к обсуждению следующие нормы протокола и поведения (некоторые аналогичные своды норм были имплицитно приняты в период, предшествовавший переговорам по Дейтонским мирным соглашениям, во время этих переговоров и после их завершения): |
Once the 24 hours have expired, the custody officer, acting on his own initiative, shall refer the accused to the public prosecutor, who in turn shall ask the investigating judge to interview the accused. |
По истечении 24 часов отвечающее за охрану обвиняемого должностное лицо должно по своей инициативе передать обвиняемого в руки государственного прокурора, который должен в свою очередь предложить следственному судье допросить обвиняемого. |
If the investigating judge declines or is absent, or if any other lawful impediment exists, the public prosecutor shall ask another investigating judge, the president of a court of first instance or a justice of the peace to conduct the interview. |
В случае отказа или отсутствия следственного судьи или существования каких-либо иных уважительных причин государственный прокурор должен предложить допросить обвиняемого другому следственному судье или председателю суда первой инстанции или мировому судье. |
I still have to ask her. |
Мне нужно предложить ей. |
He needs to ask me himself. |
Он должен сам мне предложить. |
I was hoping to ask you to go out with me. |
Я хотел предложить тебе встречаться. |
How could you ask for it? |
Как ты мог ее предложить. |
Can I ask you in for a coffee? |
Можно предложить вам для кофе? |
He travels to the mainland to ask his girlfriend Kathleen to move in with them. |
Он едет на материк, чтобы предложить своей подруге Кэтлин (Кэтрин Кинер), переехать к нему, пожить ради эксперимента. |
The members searched for suitable candidates and agreed by consensus to ask Ian Binnie, a former justice of the Supreme Court of Canada, to serve as Chair. |
Члены стали подбирать подходящих кандидатов и приняли консенсусное решение предложить пост Председателя бывшему судье Верховного суда Канады Иану Бинни. |
Given the hour, I would be remiss if I didn't ask you to join us for lunch. |
В таком случае, с моей стороны было бы упущением не предложить вам пообедать с нами. |
I want to ask the board at GNB to move the site for the new headquarters so we don't have to tear down a classic old building. |
Я хочу предложить руководству «Голиафа» перенести место для новой штаб-квартиры, чтобы уберечь старинное здание. |
So this is the point in the conversation where you ask me if I'd like a ride home. |
Вот мы и подошли к тому моменту в разговоре, когда ты должен предложить подвезти меня. |
Desire to mobilize their Governments to respond to the pressing expectations of their peoples in all areas and to ask them to propose to national parliaments that legislative and budgetary measures corresponding to the above-mentioned approaches be adopted; |
ВЫРАЖАЮТ СТРЕМЛЕНИЕ нацелить усилия своих правительств на удовлетворение насущных потребностей населения во всех этих областях и поручить им предложить национальным парламентам принять меры законодательного и бюджетного характера, соразмерные усилиям в этих направлениях, |
However, may I suggest that one must ask the representative who speaks about compliance with international treaties and United Nations resolutions, which international resolutions his country complies with? |
Однако я хотел бы предложить, чтобы представителю, который рассуждает о выполнении международных договоров и резолюций Организации Объединенных Наций, задали вопрос, касающийся выполнения его страной международных резолюций. |
By filling-out a form, foreign operators can present their own business, ask for information and propose a collaboration with Italian trade fair centres. |
Ззаполнив форму, зарубежные операторы смогут ознакомить со своей деятельностью, запросить информацию и предложить сотрудничество итальянским выставочным центрам. |
You were going to ask me if I want to see the church. |
Вы хотели предложить мне осмотреть церковь. |