The Asian financial crisis of 1997-1998 exacerbated the situation, reducing the availability of external resources to the region, lowering commodity prices further and shrinking markets for exports. |
Азиатский финансовый кризис 1997-1998 годов привел к обострению проблем, сокращению объема внешних ресурсов в регионе, дальнейшему снижению цен на сырьевые товары и сокращению рынков для экспорта. |
The continuing Asian crisis, which was taking place in countries considered to have dynamic economies based on sound fundamental macroeconomic variables, had clearly shown that macroeconomic stability could not by itself ensure the level of stability that a sustained development-oriented industrial strategy required. |
Нынешний азиатский кризис, разразившийся в странах, экономика которых считается динамичной и опирающейся на прочные основополагающие макроэкономические переменные, ясно показал, что макроэкономическая стабильность сама по себе не в состоянии обеспечить уровень стабильности, необходимый для реализации устойчивой промышленной стратегии в целях развития. |
The Asian financial crisis had illustrated the shift in power from Governments to stock markets and other actors with little responsibility for the common good, and the reduced significance of national borders posed a threat to national identities, traditions and culture. |
Азиатский финансовый кризис наглядно продемонстрировал изменение расстановки сил между правительствами и фондовыми рынками в пользу последних и других действующих лиц, мало заботящихся об общем благе, а уменьшение значения национальных границ создает угрозу для национальной самобытности, традиций и культуры. |
But then came Mexico's Tequila Crisis in 1994, followed by the Asian meltdown, which hit Latin American economies hard. |
Но затем в 1994 г. произошёл экономический кризис в Мексике, а потом - азиатский кризис, что сильно ударило по экономике стран Латинской Америки. |
In response to the Asian financial crisis, as well as to its social and political impact, we have begun to reform our social, economic and political institutions. |
В ответ на азиатский финансовый кризис, а также на его социальные и политические последствия мы начали реформу наших социальных, экономических и политических институтов. |
The fact that the Asian crisis has been particularly harsh on those economies that have been liberalizing financial flows and investments for a good number of years should therefore teach a valuable lesson to all of us in the developing world. |
Тот факт, что азиатский кризис нанес наибольший ущерб тем экономикам, которые осуществляли либерализацию финансовых потоков и инвестиций уже на протяжении ряда лет, должен стать полезным уроком для всех нас в развивающемся мире. |
The Asian crisis clearly illustrates the shift in economic power away from national Governments to stock markets and other actors with little, or at least unclear, responsibility for the common good. |
Азиатский кризис четко иллюстрирует тот факт, что экономическое могущество перешло от национальных правительств к фондовым рынкам и другим действующим лицам, имеющим ограниченную или, по крайней мере, нечеткую ответственность за общее благо. |
The Asian crisis, in other words, has been a sobering experience for international policy makers in capitals as well as in international organizations. |
Иными словами, азиатский кризис оказал отрезвляющее воздействие на руководителей, занимающихся разработкой международной политики, как в столицах государств, так и в международных организациях. |
A statement issued by the demonstrators "urged European governments not to use the Asian financial crisis as an excuse not to take a stand on East Timor or press Indonesia on it". |
В своем заявлении демонстранты "настоятельно призвали правительства европейских стран не использовать азиатский финансовый кризис в качестве оправдания своей пассивности в отношении Восточного Тимора или повода не оказывать на Индонезию давления в этом вопросе". |
In North-east Asia, Peace Boat and Asian Peace Alliance (APA) were nominated to be the co-initiators in the region. |
В Северо-Восточной Азии «Корабль мира» и Азиатский альянс в интересах мира (ААМ) были определены в качестве совместных инициативных участников в регионе. |
In 1997, in response to the Asian financial crisis, the members of ASEAN issued a joint statement, ASEAN Vision 2020, which envisaged a region where respect for human dignity and equitable access to opportunities allow for comprehensive human development. |
В 1997 году в ответ на азиатский финансовый кризис члены АСЕАН выступили с совместным заявлением - «Видение АСЕАН-2020», - предусматривающим регион, в котором уважение достоинства человека и равный доступ к возможностям позволяют добиться всеобъемлющего развития человеческой личности. |
The Asian Institute of Transport Development is an independent, not-for-profit organization devoted to non-partisan research, education and training in the area of infrastructure with a special focus on the transport sector. |
Азиатский институт развития транспорта является независимой некоммерческой организацией, которая занимается вопросами проведения научных исследований, образования и профессионального обучения в области инфраструктуры, при этом особое внимание уделяется транспортному сектору. |
It was ready to work with other regional organizations engaged in similar efforts, including the Tsunami Regional Trust Fund, the Regional Integrated Multi-Hazard Early Warning System for Africa and Asia, and the Asian Disaster Preparedness Centre. |
АСЕАН готова работать с другими региональными организациями, участвующими в аналогичных программах, включая Региональный целевой фонд по предупреждению цунами, Региональную комплексную систему раннего предупреждения о многих видах бедствий для Африки и Азии и Азиатский центр по обеспечению готовности к бедствиям. |
The Asian financial crisis also served as a reminder that even countries with a strong economic record could become vulnerable to damaging external shocks if they opened up too quickly to the international economy. |
Азиатский финансовый кризис также послужил напоминанием о том, что даже страны с сильной экономикой могут стать уязвимыми перед лицом пагубных внешних шоковых потрясений, если они открываются для международной экономики слишком быстро. |
The Asian Migrant Centre promotes the human rights and dignity of migrant workers and their families in Asia so that they are able to become effective partners in sustainable, just and gender-responsive social development. |
Азиатский центр по миграции содействует осуществлению прав человека и защите достоинства трудящихся-мигрантов и членов их семей в странах Азии, с тем чтобы обеспечить им возможность стать эффективными партнерами в создании устойчивого, справедливого общества, учитывающего гендерные аспекты. |
In contrast to the response to the 1998 Asian financial crisis, many countries increased or maintained levels of social spending, limiting falls in output, containing the extent of financial contagion and facilitating a more rapid recovery. |
В отличие от мер, принятых в ответ на азиатский финансовый кризис 1998 года, многие страны увеличивали или сохраняли прежний уровень социальных расходов, ограничивая падение объема производства, сдерживая масштабы распространения финансового кризиса и содействуя более быстрому процессу оживления. |
Asian Legal Resource Centre (ALRC) stated that Myanmar had practically no domestic normative framework for the protection of human rights through the rule of law. |
Азиатский центр правовой защиты (АЦПЗ) заявил, что в Мьянме практически не существует внутренней нормативной основы, которая обеспечивала бы защиту прав человека благодаря верховенству права. |
The Asian Disaster Reduction Centre in Japan was the point of contact for emergency observation requests for Sentinel Asia, and the UN-SPIDER regional support office provided a connection with the multilateral system. |
Азиатский центр по уменьшению опасности бедствий в Японии является контактным центром, в который направляются запросы о наблюдениях в чрезвычайных ситуациях для "Сентинел-Азия", а региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН обеспечивает связь с многосторонней системой. |
The African and Asian Development Banks provided significant resources for their regional programmes, as did the Arab Fund for the Economic and Social Commission for Western Asia. |
Африканский и Азиатский банки развития, а также Арабский фонд для Экономической и социальной комиссии для Западной Азии предоставили значительные по объему ресурсы для программ в своих регионах. |
Asian Legal Resource Centre (ALRC) stated that although the Convention against Torture was ratified nine years ago, torture is a widespread phenomenon that is being perpetrated with impunity and recommended that it be criminalized. |
Азиатский центр правовой защиты (АЦПЗ) заявил, что, хотя Конвенция против пыток была ратифицирована девять лет назад, пытки - широко распространенное явление, которое остается безнаказанным, и рекомендовал квалифицировать их в качестве уголовных преступлений. |
Nonetheless, the 1997 Asian financial crisis marked the end for Daihatsu in Thailand as sales plummeted from 4,000 in 1995 to 160 in 1997. |
Тем не менее, азиатский финансовый кризис 1997 года ознаменовал конец производства Daihatsu в Таиланде, так как продажи упали с 4000 единиц в 1995 году до 160 в 1997 году. |
The Asian Institute of Technology in Bangkok also receives assistance from ESCAP and many of its students from the region are helped by ESCAP travel grants. |
Поддержкой ЭСКАТО пользуется также Азиатский технологический институт в Бангкоке, причем многие обучающиеся в нем студенты из стран региона получают от ЭСКАТО субсидии на оплату путевых расходов. |
Management Development Program - Asian Institute of Management |
Учебная программа по вопросам управления - Азиатский институт управления |
The importance of commodities, however, had been demonstrated during the Asian crisis, when the commodity sector in the affected countries responded very dynamically to measures such as devaluations, and provided the livelihood for large parts of the population, especially the poorer segments. |
Вместе с тем азиатский кризис наглядно продемонстрировал значение сырьевых товаров, когда сырьевой сектор стран, затронутых кризисом, весьма резко отреагировал на такие меры, как девальвация национальных валют, и явился источником средств к существованию для значительной части населения, в особенности для более бедных слоев. |
We are pleased that the international financial institutions, particularly the World Bank and the Asian and Inter-American Development Banks, are responding to this imperative. |
Нам приятно отмечать, что международные финансовые учреждения, в частности Всемирный банк, а также Азиатский банк развития и Межамериканский банк развития предпринимают соответствующие действия в ответ на эту потребность. |