They wondered whether the new texts reflected clearly the fact that substances or articles which could not be assigned to n.o.s. or collective entries could not be accepted for carriage. |
Они поинтересовались тем, четко ли эти новые тексты отражают тот факт, что вещества или изделия, которые не могут быть отнесены к рубрике "н.у.к." или коллективной рубрике, не могут быть допущены к перевозке. |
"Vehicles carrying substances and articles of Class 1 shall be locked at all times during transport, except for loading and unloading operations." |
"Транспортные средства, перевозящие вещества и изделия класса 1, должны быть постоянно заперты в ходе перевозки, кроме как во время погрузочно-разгрузочных операций". |
Packages containing dangerous substances and unpackaged dangerous articles shall be secured by suitable means capable of restraining the goods in the vehicle or container in a manner that will prevent any movement during carriage which would change the orientation of the packages or cause them to be damaged. |
Упаковки, содержащие опасные вещества, и неупакованные опасные изделия должны закрепляться с помощью соответствующих средств, способных удерживать грузы в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы при перевозке не происходило каких-либо перемещений, способных изменить положение упаковок или вызвать их повреждение. |
11403 (2) 7.1.4.3.4 Substances and articles of Class 1 shall not be stowed in the same hold, except as indicated in the following table: |
11403 (2) 7.1.4.3.4 Вещества и изделия класса 1 не должны перевозиться в одном и том же трюме, за исключением случаев, указанных в нижеследующей таблице: |
5.3.1.1.2 For Class 1, compatibility groups shall not be indicated on placards if the transport unit or container is carrying substances or articles belonging to two or more compatibility groups. |
5.3.1.1.2 В случае грузов класса 1 группы совместимости не должны указываться на табло, если на транспортной единице или в контейнере перевозятся вещества или изделия, относящиеся к двум или более группам совместимости. |
In the table for "Other articles containing gas under pressure", Classification code 6A, add UN No 2857 to read as follows: "2857 REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions". |
Таблица "Другие изделия, содержащие газ под давлением", классификационный код 6А: добавить позицию для Nº ООН 2857 следующего содержания: "2857 РЕФРИЖЕРАТОРНЫЕ УСТАНОВКИ, содержащие невоспламеняющиеся, нетоксичные газы или растворы аммиака". |
2.2.2.1.1 The heading of Class 2 covers pure gases, mixtures of gases, mixtures of one or more gases with one or more other substances and articles containing such substances. |
2.2.2.1.1 Название класса 2 охватывает чистые газы, смеси газов, смеси одного или нескольких газов с одним или несколькими другими веществами и изделия, содержащие такие вещества. |
2.2.2.1.3 Substances and articles, classified under an entry in 2.2.2.3 are assigned to one of the following groups according to their hazardous properties, as follows: |
2.2.2.1.3 Вещества и изделия, включенные в одну из позиций, приведенных в подразделе 2.2.2.3, относятся к одной из следующих групп в зависимости от их опасных свойств: |
There appears to be little difficulty in smuggling many industrial products or consumer goods such as cement, salt and other household and health articles into Burundi from Zambia, Tanzania and Kenya, inter alia via Lake Tanganyika. |
Благодаря контрабанде многие промышленные изделия и потребительские товары, такие, как цемент, соль и прочие бытовые и сантехнические товары, без больших затруднений поступают из Замбии, Танзании и Кении в Бурунди, в частности по озеру Танганьика. |
Group 06: Wood, paper or paperboard articles (CPA 20, 21 and 22) |
Группа 06: Изделия из дерева, бумаги и картона (КПЕС 20, 21 и 22) |
2.2.2.3 In the table for Other articles containing gas under pressure, for Classification code 6F, add the following new entries: |
2.2.2.3 В таблицу и "Другие изделия, содержащие газ под давлением" добавить под классификационным кодом 6F следующие новые позиции: |
2.2.3.1.1 The heading of Class 3 covers substances and articles containing substances of this Class which: |
2.2.3.1.1 Название класса 3 охватывает вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые: |
2.2.43.1.1 The heading of Class 4.3 covers substances which react with water to emit flammable gases liable to form explosive mixtures with air, and articles containing such substances. |
2.2.43.1.1 Название класса 4.3 охватывает вещества, которые при соприкосновении с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы, способные образовывать с воздухом взрывчатые смеси, а также изделия, содержащие такие вещества. |
All dangerous substances and articles contained as equipment within the appliances shall be secured to prevent inadvertent movement and in addition: |
Все опасные вещества и изделия, которыми укомплектованы спасательные средства, должны быть защищены от самопроизвольного действия, и, кроме того: |
S1(6) of Chapter 8.5 states that the requirements of Chapter 8.4 shall be applicable only when substances and articles of Class 1 with a total net mass of more than 50 kg are carried in a vehicle. |
Дополнительное требование S1(6) главы 8.5 гласит, что требования главы 8.4 применяются только в том случае, если в одном транспортном средстве перевозятся вещества и изделия класса 1 с общей массой нетто свыше 50 кг. |
if a letter A is indicated in the table, the substances and articles with those UN numbers may be included in the same package without any special limitation of mass; |
если в таблице указана буква А, вещества и изделия с этими номерами ООН могут укладываться в одну и ту же упаковку без какого-либо специального ограничения по массе; |
(b) Drivers of vehicles carrying substances or articles of Class 1 shall attend a specialized training course covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.4; |
Ь) Водители транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, проходят специализированный курс подготовки, охватывающий, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.4. |
(a) Irrespective of the permissible maximum weight of the vehicle, the requirements of section 12.2.1 shall apply to drivers of vehicles carrying substances or articles of Class 1; |
а) Требования раздела 12.2.1 применяются к водителям транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, независимо от максимального разрешенного веса транспортного средства. |
[3(4) 2000(5)] "Wastes" means substances, solutions, mixtures or articles for which no direct use is envisaged but which are transported for reprocessing, dumping, elimination by incineration or other methods of disposal. |
[3(4) 2000(5)] "Отходы" означают вещества, растворы, смеси или изделия, которые не предназначены для непосредственного использования, но которые перевозятся с целью их переработки, захоронения, уничтожения путем сжигания или удаления другими способами. |
For categories 1, 2 and 3, add "as well as substances and articles of the following classes, items or groups and letters:" at the end of the first sentence. |
В разделах для транспортных категорий 1, 2 и 3 в конце первого предложения добавить слова: "а также вещества и изделия, включенные в следующие классы, пункты или группы и подпункты:". |
" / For numbers 0015, 0016 and 0303, only articles containing one or several corrosive substances according to the criteria of Class 8." |
" Для 0015, 0016 и 0303 - только изделия, содержащие одно или несколько коррозионных веществ в соответствии с критериями класса 8". |
The term includes receptacles for gases as defined in marginal 2211 as well as articles which, because of their size, weight or configuration may be carried unpackaged or carried in cradles, crates or handling devices. |
Этот термин включает сосуды для газов, определенные в маргинальном номере 2211, а также изделия, которые вследствие их размера, веса или конфигурации могут перевозиться неупакованными или перевозиться в рамах, решетчатой таре или транспортно-загрузочных приспособлениях. |
The decision was to severely restrict previous uses and to prohibit all applications of pentaBDE as a substance and articles containing the substance in concentrations higher than 0.1 per cent by mass. |
Принято решение строго ограничить ранее существовавшие виды применения и запретить все виды применения пента-БДЭ в виде вещества, и изделия, содержащие это вещество в концентрации выше 0,1 процента по массе. |
(a) Complex articles may contain multiple substances and this procedure should be completed for all substances within the article to be classified. |
а) Сложные изделия могут включать многие вещества, и эта процедура должна проводиться в полном объеме по всем веществам, содержащимся в изделии, подлежащим классификации. |
In the case of DDT, an additional use of an inventory may be to determine which products, articles and wastes consisting of, containing or contaminated with DDT are obsolete and which may still be usable. |
В случае ДДТ инвентарный реестр может быть также использован для определения того, какие продукты, изделия и отходы, состоящие из ДДТ, содержащие его или загрязненные им, являются просроченными, а какие еще могут использоваться. |