In Note 3 (a) it is stated that articles impregnated with pesticides, in hermetically closed wrappings, are not subjected to ADR/RID. |
В примечании З а) говорится о том, что положения ДОПОГ/МПОГ не распространяются на пропитанные пестицидами изделия в герметически закрытых упаковках. |
The invention relates to the production of confectionary articles with a shaped ornament or with a single-coloured or multi-coloured embossed design on one of the surfaces of the article. |
Изобретение относится к производству кондитерских изделий с фигурным орнаментом или с одноцветным или многоцветным рельефным рисунком на одной из поверхностей изделия. |
4.1.3.8 Unpackaged articles other than Class 1 articles |
4.1.3.8 Неупакованные изделия, кроме изделий класса 1 |
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport. |
4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару. |
Where these substances or articles are loaded together with other goods in the same hold, these substances or articles shall be loaded after, and unloaded before, all the other goods. |
В случае совместной погрузки этих веществ или изделий вместе с другими грузами в один и тот же трюм эти вещества или изделия должны грузиться после, а выгружаться до всех других грузов. |
readily flammable solid substances and articles (see paragraphs 2.2.41.1.3 to 2.2.41.1.7); |
легковоспламеняющиеся твердые вещества и изделия (см. пункты 2.2.41.1.3 - 2.2.41.1.7); |
For the purposes of this Class, viruses, micro-organisms as well as articles contaminated with these shall be considered as substances of this Class. |
Для целей этого класса вирусы, микроорганизмы, а также изделия, загрязненные ими, считаются веществами данного класса. |
2.2.9.2 Substances and articles not accepted for carriage |
2.2.9.2 Вещества и изделия, не допускаемые к перевозке |
"Radioactive materials and articles", see 2.7. | |
"Радиоактивные материалы и изделия": см. главу 2.7. |
4.1.5.3 All explosive substances and articles, as prepared for transport, shall have been classified in accordance with the procedures detailed in 2.1.3. |
4.1.5.3 Все взрывчатые вещества и изделия, подготовленные для перевозки, должны классифицироваться в соответствии с процедурами, изложенными в разделе 2.1.3. |
Marginal 2222(3) indicates that "substances and articles of this class may be packed together in the same combination packaging according to marginal 3538 with...". |
Маргинальный номер 2222(3) гласит, что "вещества и изделия этого класса могут помещаться в одну и ту же комбинированную тару, отвечающую предписаниям маргинального номера 3538, вместе с...". |
Explosive substances and articles are in which class? |
К какому классу относятся взрывчатые вещества и изделия? |
You receive the order to take on board the following substances and articles in accordance with ADN: |
Вы получаете распоряжение принять на борт, соблюдая положения ВОПОГ, следующие вещества и изделия: |
In addition, the volume of HBCDD constantly increases in the built technosphere (articles in use), and future releases are therefore unpredictable. |
Кроме того, объем постоянно возрастает в строительной техносфере (используемые изделия), поэтому дальнейшие выбросы непредсказуемы. |
2.2.3.3 Amend "Flammable liquids" to read "Flammable liquids and articles containing such substances". |
2.2.3.3 Изменить "Легковоспламеняющиеся жидкости" следующим образом "Легковоспламеняющиеся жидкости и изделия, содержащие такие вещества". |
366 For land and sea transport, manufactured instruments and articles containing not more than 1 kg of mercury are not subject to these Regulations. |
366 В случае наземной и морской перевозки промышленные инструменты и изделия, содержащие не более 1 кг ртути, не подпадают под действие настоящих Правил. |
(b) They contain instruments or articles in limited quantities; |
Ь) они содержат приборы или изделия в ограниченных количествах; |
One possible solution would be to add text in the general explanatory note to the relevant sections indicating that the provisions included articles and parts that were no longer functional. |
В качестве одного из возможных решений можно было бы добавить текст в общие поясняющие примечания к соответствующим разделам с указанием того, что положения включают изделия и детали, более не находящиеся в эксплуатации. |
The Committee considered that the articles treated with PCP and its salts and esters should not be used for domestic or residential purposes, e.g., residential and public buildings. |
Комитет пришел к выводу, что изделия, обработанные ПХФ и его солями и эфирами, не должны использоваться в хозяйстве и в быту, то есть при строительстве жилых и общественных зданий. |
A. Insert "or articles containing such substances" in the heading and "A. Articles". |
А. В заголовок включить слова "или изделия, содержащие такие вещества" и добавить "А.З Изделия". |
However the technologies seem to be appropriate for other articles containing PBDE homogeneously distributed in the article (e.g. PUF in mattresses, transport or furniture; textiles). |
Но их, по-видимому, можно применять и для обработки других изделий, в которых концентрации ПБДЭ распределены равномерно (например, ППУ в матрасах, автотранспортных средствах или мебели; текстильные изделия). |
High-quality leather, saddlery and travel goods, handbags and similar articles |
высококачественные изделия из кожи, шорно-седельные товары и дорожные товары, сумочки и аналогичные предметы |
As these items typically contain only small amounts of very sensitive explosive material, normally for detonators less than 1g of explosive, then up to 20000 individual articles may be transported without any security provisions applying. |
Поскольку эти изделия, как правило, содержат лишь незначительные количества очень чувствительных взрывчатых веществ (в детонаторах обычно содержится менее 1 г взрывчатого вещества), до 20000 отдельных изделий могут перевозиться без применения каких-либо требований в отношении обеспечения безопасности. |
The manufacturer shall apply procedures to ensure that articles produced in series are made of good quality, conform to the design type and are able to meet the requirements in (1). |
Изготовитель должен применять процедуры, обеспечивающие гарантию того, что серийно изготовленные изделия характеризуются высоким качеством, соответствуют типу конструкции и отвечают требованиям пункта (1). |
However, there is information about articles that have contained C-PentaBDE in the past and about which articles it is used in today, like electronic articles, textiles and isolation material and casing materials. |
Однако имеется информация об изделиях, которые в прошлом содержали К-пентаБДЭ, и об изделиях, которые используются в настоящее время, таких, как электронные изделия, текстильные изделия, изоляционные материалы и облицовочные материалы корпусов. |