According to the data available to us, outside Russia there are active smuggling organizations trafficking in the export from our country of items of antiquity and art objects. |
По имеющимся у нас данным, за пределами России действует целый ряд контрабандных организаций, специализирующихся на вывозе из нашей страны предметов старины и произведений искусства. |
Because of its location, the Czech Republic was being used as a transit country for the smuggling of illegal migrants, illicit drugs, stolen cars, arms and explosives and art objects. |
В силу своего географического положения Чешская Республика используется в качестве транзитной страны для контрабандного провоза незаконных мигрантов, незаконного оборота наркотических средств, краденых автомобилей, а также взрывчатых веществ и произведений искусства. |
We can mention specifically, as a result of such endeavours, the return by Honduras of various art objects, for which we express our heartfelt thanks to its Government. |
В качестве результата таких усилий мы могли бы конкретно упомянуть возвращение Гондурасом различных произведений искусства, за что мы выражаем нашу искреннюю благодарность его правительству. |
Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. |
Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне. |
Starting in the 1980s, there have been additional themed issues; for instance, in 1993 an issue of four stamps featured works of art by Swiss women. |
Начиная с 1980-х годов появились дополнительные тематические выпуски: например, в 1993 году состоялся выпуск четырёх почтовых марок с изображением произведений искусства работы швейцарских женщин. |
In Florence, in the later 15th century, most works of art, even those that were done as decoration for churches, were generally commissioned and paid for by private patrons. |
В конце XV века во Флоренции большинство произведений искусства, даже те, которые были сделаны для украшений церквей, как правило исполнялись по заказу и за счет частных пожертвований богатых людей. |
Experimenting with a wide range of non-traditional materials (dry pigments, dust, sugar, chocolate, diamonds, caviar, children's toys, garbage, scraps of magazines), Muniz reproduces the works of famous artists, creating short-lived copies of iconic pieces of art. |
Экспериментируя с широким спектром нетрадиционных материалов (сухой пигмент, пыль, сахар, шоколад, алмазы, икра, детские игрушки, мусор, обрывки журналов), Мюнис воспроизводит из них работы известных художников, создавая недолговечные копии знаменитых произведений искусства. |
When ancient treasures are looted, it's worse than stealing art, it's stealing history. |
Когда разграбляют древние сокровища, это еще хуже чем воровство произведений искусства - это кража истории |
He was an art collector and patron of such artists and poets like Rembrandt van Rijn, who painted his portrait, Gerard ter Borch, Govaert Flinck, Artus Quellinus and Joost van den Vondel. |
Он был коллекционером произведений искусства и покровителем таких художников и поэтов, как Рембрандт ван Рейн, который написал его портрет, Герард Терборх, Говерт Флинк, Артус Квеллинус Старший и Йост ван ден Вондел. |
John Talman FSA (July 1677, King's Street, Westminster - 3 November 1726, London) was a British antiquary and art collector. |
Джон Талман (англ. John Talman; июль 1677, Вестминстер, Лондон - 3 ноября 1726, Лондон, Великобритания) - британский антиквар и коллекционер произведений искусства. |
An important factor in the development of traditions of funerary art is the division between what was intended to be visible to visitors or the public after completion of the funeral ceremonies. |
Важным фактором в развитии традиций погребального искусства является выделение тех его произведений, которые были предназначены стать видимыми для посетителей или общественности после завершения церемонии похорон. |
Romanian military manuals and instructions already contained provisions regarding the protection of the environment, the civilian population, cultural heritage and works of art, and potentially dangerous construction projects, such as electrical power plants, oil platforms, dams and bridges. |
Румынские военные уставы и инструкции уже содержат положения, касающиеся защиты окружающей среды, гражданского населения, культурного наследия и произведений искусства и потенциально опасных строительных проектов, таких, как электростанции, нефтяные платформы, дамбы и мосты. |
Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. |
Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда. |
As a result, a number of units and departments involved with the works of art have created inventories adapted to suit the specific needs and functions of their respective departments. |
В результате этого некоторые подразделения и департаменты, занимающиеся вопросами произведений искусства, создали перечни, отвечающие конкретным потребностям и функциям соответствующих департаментов. |
Operative paragraph 2 runs counter to our belief that the great international collections of works of art constitute a unique resource for the benefit of both the public and the international academic community. |
Пункт 2 постановляющей части противоречит нашему убеждению, что значительные коллекции произведений искусства представляют собой уникальный ресурс, служащий как интересам общественности, так и международных ученых кругов. |
With regard to freedom of speech, he was sympathetic to the need to approach carefully the delicate relations between ethnic groups, but outlawing works of art could cause even greater problems. |
Что касается свободы слова, то он выступает за необходимость тщательного подхода к деликатным отношениям между этническими группами, однако запрещение произведений искусства может повлечь за собой еще более серьезные проблемы. |
It has been developed with the assistance of museums, organizations responsible for administering the cultural heritage, police services and customs authorities, art and antique dealers and experts, and insurance companies. |
В разработке этого проекта принимали участие музеи, организации, ведающие вопросами культурного наследия, полицейские и таможенные службы, продавцы произведений искусства, антиквары и эксперты, а также страховые компании. |
With a further letter dated 17 June 1991 to the President of the Security Council, the Permanent Representative sent a list of antiquities, works of art, manuscripts and books seized from the Claimant's residence during the invasion and occupation of Kuwait. S/22709. |
Еще в одном письме от 17 июня 1991 года на имя Председателя Совета Безопасности Постоянный представитель направил перечень антиквариата, произведений искусства, рукописей и книг, похищенных из резиденции Заявителя во время вторжения и оккупации Кувейта 12/. |
Authors are entitled to the following personal non-proprietary rights in respect of their works (art. 15, para. 1): |
Автору в отношении его произведений принадлежат следующие личные неимущественные права (статья 15(1)): |
As in UNCC Claim no. 3006092, above, most of the claimant's paintings were purchased through a brother-in-law who is an art collector. |
Как и в случае рассмотренной выше претензии ККООН Nº 3006092, большинство картин заявительницы были приобретены через брата зятя, который является коллекционером произведений искусства. |
The Office also participated in '"Creative expressions: youth against war'", an event sponsored by non-governmental organizations which provided groups of young people from around the world an opportunity to communicate their experiences in conflict through theatre and art. |
Канцелярия также приняла участие в организованном по линии неправительственных организаций мероприятии по теме «Творческие находки: молодежь против войны», благодаря которому группы молодых людей из разных стран мира получили возможность поделиться опытом пережитого ими во время конфликта с помощью театральных представлений и произведений искусства. |
The activity of the organization of art creators shall be governed by the Constitution of the Republic of Lithuania, this law and other laws and in accordance with its by-laws. 2. |
Деятельность организации создателей художественных произведений регулируется Конституцией Литовской Республики, настоящим законом и другими законами, а также в соответствии с ее подзаконными актами. |
The establishment, organizational structure, activity and liquidation or organizations of art creators shall be regulated by the Law on Public Organisations and Law on Associations, unless this law provides otherwise. |
Учреждение, организационная структура, деятельность и ликвидация организаций создателей художественных произведений регулируются Законом об общественных организациях и Законом об объединениях, если настоящим законом не предусмотрено иное . |
To persons of literature and art, the State supplies at its own expense theatres, rooms for creative work, musical instruments, costumes and other materials needed for their creations and performances. |
Лицам, трудящимся в области литературы и искусства, государство бесплатно предоставляет в распоряжение театры, помещения для творческой деятельности, музыкальные инструменты, костюмы, другие материалы, необходимые для создания и исполнения произведений. |
(b) Its objectives are to promote the creation, interpretation and production of cultural works in the field of music, theatre, the plastic arts, literature, audio-visual and electronic arts and popular art. |
Ь) его цель - стимулировать создание, исполнительское оформление и производство культурных ценностей в области музыкального, сценического, изобразительного искусства, литературы, аудиовизуальных, электронных произведений и народного творчества. |