Art creators shall unify in accordance with the art forms (fine art, music, literature and etc.) or combinations of such art forms. |
Создатели художественных произведений объединяются в зависимости от видов искусства (изящные искусства, музыка, литература и т.д.) или сочетания таких видов искусства. |
Works of art used in industry shall be protected as works of art when their artistic content is separable from the industrial product (art. 13). |
Статья 13: произведения искусства, используемые в промышленности, охраняются в качестве произведений искусства в том случае, если их художественное содержание может быть отделено от промышленного товара. |
State aid programmes on film production, fine art, dance, acquisition of modern works of art are geared towards the development of culture. |
Программы государственной помощи в области кинопроизводства, изобразительного и танцевального искусства, а также в приобретении произведений современного искусства, направлены на развитие культуры страны. |
(k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; |
к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
Art games are often considered a means of demonstrating video games as works of art. |
Художественные игры нередко считаются средством демонстрации видеоигр как произведений искусства. |
This is particularly the case for the art treasures of the great civilizations, which are put on display in metropolitan cities around the world. |
Это особенно касается произведений искусства великих цивилизаций, которые выставлены на обозрение в крупнейших городах мира. |
Lastly, the above act provides for the offences of forging and pirating works of art. |
Наконец, тот же закон определяет нарушения, связанные с подделкой и пиратским использованием художественных произведений. |
Responsibility for maintaining records on United Nations works of art has not previously been centralized. |
До настоящего момента ответственность за учет произведений искусства в Организации Объединенных Наций не носила централизованного характера. |
An important element of this comprehensive inventory is an assessment of the condition of the individual works of art. |
Важным элементом такого всеобъемлющего перечня является оценка состояния отдельных произведений искусства. |
He will spend thousand of years creating stunning works of art. |
Тысячи лет он посвятит созданию изумительных произведений искусства. |
ICOM congratulated UNESCO on its support in combating the traffic in art objects. |
ИКОМ дал высокую оценку поддержке, которую оказывала ЮНЕСКО борьбе с незаконным оборотом произведений искусства. |
Interpol further publishes twice a year posters showing the "Most wanted works of art". |
Затем дважды в год Интерпол публикует плакаты с изображением "срочно разыскиваемых произведений искусства". |
Fine art exhibitions of talented children usually take place here. |
Там же обычно организуются выставки произведений изобразительного искусства одаренных детей. |
The Ministry makes a valuable contribution by installing works of art in public places. |
Кроме того, МОР вносит ценный вклад в дело размещения произведений искусства в местах общественного пользования. |
The opening of an exhibit of art by persons with disabilities will follow in the Visitors' Lobby. |
После семинара в вестибюле для посетителей состоится открытие выставки произведений искусства, созданных инвалидами. |
This law provides for the social guarantees to professional art creators, fundamental principles of activities of their organizations, property rights and State support. |
Настоящий закон предусматривает социальные гарантии профессиональным создателям художественных произведений, основные принципы деятельности их организаций, обеспечение прав собственности и поддержки государства. |
The total value of the Aboriginal art market in Australia is around A$ 200 million per year. |
Общий стоимостной объем рынка произведений искусства аборигенов в Австралии составляет порядка 200 млн. австралийских долл. в год. |
Moreover, international humanitarian law prohibits commission of hostilities directed against historical monuments and works of art which constitute the cultural heritage of peoples. |
Кроме того, международное гуманитарное право запрещает ведение боевых действий, направленных против исторических памятников и произведений искусства, которые представляют собой культурное наследие народов. |
Also an art exhibition of disabled women was presented during the seminar. |
В ходе этого семинара была также организована художественная выставка произведений женщин-инвалидов. |
The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. |
Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
The organization has strengthened its collaboration with the art market. |
Организация активизировала свое сотрудничество с рынком произведений искусства. |
Discussions are still in progress regarding some other works of art. |
Продолжаются обсуждения по поводу некоторых других произведений искусства. |
However, it appears that 10 works of art will require on-campus storage during the renovation. |
Представляется, однако, что 10 произведений искусства необходимо будет в период реконструкции хранить на территории комплекса. |
The State also ensures the promotion and protection of the national cultural heritage and the production of art and culture. |
Кроме того, оно обеспечивает поощрение и защиту национального культурного достояния, произведений искусства и культуры. |
Look, the international art market can be a dangerous place. |
Слушай, рынок произведений искусства - это опасное место. |