| Art creators shall unify in accordance with the art forms (fine art, music, literature and etc.) or combinations of such art forms. | Создатели художественных произведений объединяются в зависимости от видов искусства (изящные искусства, музыка, литература и т.д.) или сочетания таких видов искусства. |
| Works of art used in industry shall be protected as works of art when their artistic content is separable from the industrial product (art. 13). | Статья 13: произведения искусства, используемые в промышленности, охраняются в качестве произведений искусства в том случае, если их художественное содержание может быть отделено от промышленного товара. |
| State aid programmes on film production, fine art, dance, acquisition of modern works of art are geared towards the development of culture. | Программы государственной помощи в области кинопроизводства, изобразительного и танцевального искусства, а также в приобретении произведений современного искусства, направлены на развитие культуры страны. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| Art games are often considered a means of demonstrating video games as works of art. | Художественные игры нередко считаются средством демонстрации видеоигр как произведений искусства. |
| This is particularly the case for the art treasures of the great civilizations, which are put on display in metropolitan cities around the world. | Это особенно касается произведений искусства великих цивилизаций, которые выставлены на обозрение в крупнейших городах мира. |
| Lastly, the above act provides for the offences of forging and pirating works of art. | Наконец, тот же закон определяет нарушения, связанные с подделкой и пиратским использованием художественных произведений. |
| Responsibility for maintaining records on United Nations works of art has not previously been centralized. | До настоящего момента ответственность за учет произведений искусства в Организации Объединенных Наций не носила централизованного характера. |
| An important element of this comprehensive inventory is an assessment of the condition of the individual works of art. | Важным элементом такого всеобъемлющего перечня является оценка состояния отдельных произведений искусства. |
| He will spend thousand of years creating stunning works of art. | Тысячи лет он посвятит созданию изумительных произведений искусства. |
| ICOM congratulated UNESCO on its support in combating the traffic in art objects. | ИКОМ дал высокую оценку поддержке, которую оказывала ЮНЕСКО борьбе с незаконным оборотом произведений искусства. |
| Interpol further publishes twice a year posters showing the "Most wanted works of art". | Затем дважды в год Интерпол публикует плакаты с изображением "срочно разыскиваемых произведений искусства". |
| Fine art exhibitions of talented children usually take place here. | Там же обычно организуются выставки произведений изобразительного искусства одаренных детей. |
| The Ministry makes a valuable contribution by installing works of art in public places. | Кроме того, МОР вносит ценный вклад в дело размещения произведений искусства в местах общественного пользования. |
| The opening of an exhibit of art by persons with disabilities will follow in the Visitors' Lobby. | После семинара в вестибюле для посетителей состоится открытие выставки произведений искусства, созданных инвалидами. |
| This law provides for the social guarantees to professional art creators, fundamental principles of activities of their organizations, property rights and State support. | Настоящий закон предусматривает социальные гарантии профессиональным создателям художественных произведений, основные принципы деятельности их организаций, обеспечение прав собственности и поддержки государства. |
| The total value of the Aboriginal art market in Australia is around A$ 200 million per year. | Общий стоимостной объем рынка произведений искусства аборигенов в Австралии составляет порядка 200 млн. австралийских долл. в год. |
| Moreover, international humanitarian law prohibits commission of hostilities directed against historical monuments and works of art which constitute the cultural heritage of peoples. | Кроме того, международное гуманитарное право запрещает ведение боевых действий, направленных против исторических памятников и произведений искусства, которые представляют собой культурное наследие народов. |
| Also an art exhibition of disabled women was presented during the seminar. | В ходе этого семинара была также организована художественная выставка произведений женщин-инвалидов. |
| The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. | Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
| The organization has strengthened its collaboration with the art market. | Организация активизировала свое сотрудничество с рынком произведений искусства. |
| Discussions are still in progress regarding some other works of art. | Продолжаются обсуждения по поводу некоторых других произведений искусства. |
| However, it appears that 10 works of art will require on-campus storage during the renovation. | Представляется, однако, что 10 произведений искусства необходимо будет в период реконструкции хранить на территории комплекса. |
| The State also ensures the promotion and protection of the national cultural heritage and the production of art and culture. | Кроме того, оно обеспечивает поощрение и защиту национального культурного достояния, произведений искусства и культуры. |
| Look, the international art market can be a dangerous place. | Слушай, рынок произведений искусства - это опасное место. |