What about the time that you and your friend and your other friend locked arms on the playground? |
Как насчет того времени, когда вы и ваш друг, и ваш другой друг сцеплялись руками на игровой площадке? |
You jumped out of your seat, you threw your arms around me, and the way that your eyes sparkled when you smiled, |
Ты выскочила из-за стола, обвила меня руками, и по тому, как блестели твои глаза, когда ты улыбалась, |
Each of us must help and support the others, like a family. What's the deal with your arms? |
Мы одна комманда каждый должен помогать другому, мы одна семья что с твоими руками? |
With your gloves... and your little shoes and your arms and your legs! |
В своих перчатках и туфлях, с ногами и руками! |
Yes, he put his strong arms round Walter and helped him walk round the courtyard, just as he helped his own father to walk. |
Да, он обхватил Уолтера своими сильными руками и помог ему пройти через двор как он помогал ходить своему собственному отцу |
You stand there, shouting at the top of your voice, throwing your arms about like some mad scarecrow and you're telling me you're not ill? |
Ты стоишь тут, орешь во весь голос, машешь руками, как какое-то безумное пугало, и еще говоришь мне, что ты не болен? |
Mr. Tamer claims that when he was brought before the prosecutor of the State Security Court, the prosecutor wrote on the document containing the allegations of torture that Mr. Tamer could not use his arms, and thus, he could not sign his name. |
Г-н Тамер утверждает, что, когда он предстал перед обвинителем суда по делам государственной безопасности, тот написал на документе, содержащем утверждение о пытках, что г-н Тамер не может шевелить руками и поэтому не в состоянии за себя расписаться. |
What's wrong with your arms? - What's with her? |
Что не так с ее руками? |
Asked about how the Merkel-Raute was introduced as her trademark, Merkel stated that "there was always the question, what to do with your arms, and that's how it came about." |
На вопрос о том, как Merkel-Raute был введён в качестве её товарного знака, Меркель заявила, что «всегда был вопрос - что делать с руками, и вот как это произошло.» |
Arms and legs out, in midair, staring at the oncoming train. |
С раскинутыми руками и ногами, глядя на приближающийся поезд. |
The Man With the Hydraulic Arms. |
"Человек с гидравлическими руками". |
I WANT YOU TO SHAKE OUT YOUR ARMS, |
Я хочу чтобы вы встряхнули руками. |
HE CAN TAKE YOU IN HIS LOVING ARMS AND CLEANSE YOU WITH HIS BLESSED SPIRIT! |
Он обнимет вас Своими любящими руками и очистит вас Святой Дух! |
Wave my arms around? |
И что? Махать руками по сторонам? |
IT'S NOT ARMS, IT'S BODY. |
Это не движение руками, это движение телом. |
You can't move your arms. |
Не можешь пошевелить руками. |
Don't wave your arms at the aircraft. |
Не маши руками на вертолёт. |
The man with the three arms! |
Человек с тремя руками! |
The guy that did the arms thing? |
Который делал номер с руками? |
Come on, with the arms as well. |
Давайте, также с руками. |
Moving their arms and legs. |
Шевелят руками и ногами. |
I couldn't move my arms. |
Я не мог пошевелить руками. |
What a state your arms are in! |
Что у тебя с руками! |
I never swing my arms. |
Я никогда не машу руками. |
Can you move your arms and legs? |
Можешь пошевелить ногами и руками? |