Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражное разбирательство

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражное разбирательство"

Примеры: Arbitration - Арбитражное разбирательство
General support was expressed in favour of a provision that would give a court power to issue interim measures of protection, irrespective of the country where the arbitration took place. Была выражена общая поддержка положения, предоставляющего суду полномочие предписывать обеспечительные меры независимо от того, в какой стране проводится арбитражное разбирательство.
If a settlement cannot be achieved in this way, the dispute shall be submitted to arbitration by a single arbitrator agreed to by both parties. Если достичь урегулирования таким путем не удается, то спор передается на арбитражное разбирательство единому арбитру, кандидатура которого согласована обеими сторонами.
She considered that tax treaty arbitration was an important way to manage heavy dispute settlement loads, make competent authority processes work more smoothly and inspire confidence in the system. По ее мнению, арбитражное разбирательство между сторонами налогового договора является важным механизмом урегулирования значительного количества споров, обеспечения более упорядоченной работы компетентных органов и повышения доверия в системе.
In many cases, countries noted the issue of sovereignty and said they could not agree to arbitration, but he considered that they should at least examine whether they were signing treaties with similar clauses in other areas, such as investment agreements. Страны часто ссылаются на вопрос суверенитета и заявляют, что они не могут согласиться на арбитражное разбирательство, однако, по мнению оратора, им следует хотя бы изучить, не подписывали ли они договоров с аналогичными оговорками в других областях, таких как инвестиционные соглашения.
The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. Рабочей группе потребуется определить надлежащий способ разработки системы, которая включала бы эти этапы, с учетом того, что арбитражное разбирательство в рамках процесса УСО является самостоятельным этапом.
The use of mediation and conciliation within an arbitral proceeding can be introduced at any stage, even while an arbitration procedure is ongoing, depending on the parties consent and can be terminated as soon as the parties show their unwillingness to continue with the negotiations. К использованию посредничества и согласительной процедуры в рамках арбитражного производства можно обращаться на любом этапе, даже если арбитражное разбирательство уже ведется, в зависимости от согласия сторон, и оно может быть прекращено в тот же момент, когда стороны проявят свою неготовность к продолжению переговоров.
Without prejudice to the jurisdiction of the courts, parties to land disputes shall be encouraged to exhaust traditional methods of dispute settlement, including arbitration, before going to court. Без ущерба для юрисдикции судов участникам земельных споров рекомендуется обращаться в суды после того, как будут исчерпаны традиционные методы урегулирования споров, включая арбитражное разбирательство.
It was noted that draft article 17, paragraph (5), which allowed third parties to be joined in the arbitration as a party, only applied after the constitution of the arbitral tribunal. Было отмечено, что пункт 5 проекта статьи 17, который разрешает третьим сторонам вступать в арбитражное разбирательство в качестве одной из сторон, применяется только к периоду после образования третейского суда.
If a party, duly notified under these Rules, fails to appear at a hearing, without showing sufficient cause for such failure, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration. Если сторона, будучи должным образом уведомлена в соответствии с настоящим Регламентом, не является на заседание без указания уважительной причины, арбитражный суд может продолжить арбитражное разбирательство.
The claimants commenced arbitration under Chapter 11 of the North American Free Trade Agreement ["NAFTA"] in connection with certain water rights. Группа истцов возбудила арбитражное разбирательство по вопросу о правах на определенные водные ресурсы в соответствии с главой 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
The Republic of Mauritius does not recognize the right of any such dispute involving the Republic of Mauritius to arbitration by other State Parties to the Convention. Республика Маврикий не признает в отношении любого такого спора, связанного с Маврикием, право на арбитражное разбирательство со стороны других государств - участников Конвенции».
The modern investment regime is based on international investment treaties and contracts, often coupled with binding investor-State arbitration, all of which increased exponentially in the 1990s. Современный инвестиционный режим основан на международных инвестиционных договорах и контрактах, зачастую предусматривающих арбитражное разбирательство исков инвесторов против государства, и число этих документов возрастало в 1990-х годах в геометрической прогрессии.
In November 1997, the claimant sent a fax to the defendant "confirming" the "transaction", which contained a clause providing for "arbitration by the LME under English law". В ноябре 1997 года истец послал ответчику "подтверждающий сделку" факс, в тексте которого содержалось условие, предусматривавшее "арбитражное разбирательство в ЛБМ в соответствии с английским законодательством".
[or under the law of which, that interim measure was granted] [the arbitration takes place] [или в соответствии с законодательством которого эта обеспечительная мера была предписана][проводится арбитражное разбирательство]
In its view it failed to clearly provide for arbitration as the exclusive dispute resolution mechanism and had anyway been terminated in conjunction with the main contract before the arbitral proceedings commenced. По его мнению, соглашение не предусматривает конкретно арбитражный способ разрешения споров как исключительный механизм их урегулирования, и в любом случае соглашение утратило свою силу в отношении основного договора еще до того, как началось арбитражное разбирательство.
That is why, in December of last year, Mauritius commenced arbitration proceedings against the United Kingdom under the 1982 Convention on the Law of the Sea. Поэтому в декабре прошлого года Маврикий начал арбитражное разбирательство против Соединенного Королевства в соответствии с Конвенцией по морскому праву от 1982 года.
It is submitted that it would be inappropriate without more clarity as to procedure for the arbitration tribunal to be able to terminate the arbitral proceedings in the event of failure to make such a payment. Как представляется, без прояснения процедуры было бы нецелесообразно предоставлять арбитражному суду право прекращать арбитражное разбирательство в том случае, если соответствующий платеж не произведен.
The Working Group agreed to consider that matter at a future session, on the basis of information to be provided by arbitral institutions to the Secretariat on the frequency and practical relevance of joinder in arbitration. Рабочая группа согласилась рассмотреть этот вопрос на одной из будущих сессий на основе информации, которая будет представлена Секретариату арбитражными учреждениями относительно распространенности случаев вступления третьих сторон в арбитражное разбирательство и важности такой практики.
After numerous failed attempts to get the buyer to make the outstanding payment and suffering severe economic loss, the seller filed for arbitration proceedings against the buyer. После многочисленных безуспешных попыток заставить покупателя произвести оставшийся платеж и после того, как продавец понес серьезные экономические убытки, он возбудил арбитражное разбирательство в отношении покупателя.
Upon refusal by the buyer to pay for the allegedly defective goods, the seller initiated arbitration proceedings before the Chamber of Commerce in Beograd and obtained an award in its favour. После отказа покупателя оплатить якобы дефектный товар, продавец возбудил арбитражное разбирательство в Торговой палате Белграда и решение было принято в его пользу.
Lebanon also expressed reservations concerning Article 29, which states that any dispute between two or more States Parties shall be settled by negotiation, shall not be submitted to arbitration nor referred to the International Court of Justice. Ливан также высказал оговорки в отношении статьи 29, в которой говорится о том, что любой спор между двумя или несколькими государствами-участниками, не решенный путем переговоров, передается на арбитражное разбирательство или в Международный Суд.
The laws of some countries allow recourse to the court not only in cases where the arbitration takes place in the country of the court, but also in cases where the arbitration takes place outside the country. Законодательство некоторых стран разрешает обращение в суд не только в тех случаях, когда арбитражное разбирательство происходит в стране суда, но и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство осуществляется за пределами данной страны.
The German and the Italian parties to a construction contract had concluded an arbitration agreement using the standard form of the German Association for Construction Law according to which the arbitration proceedings should be governed by the Arbitration Rules of the German Association for Construction. Стороны строительного контракта из Германии и Италии заключили арбитражное соглашение, использовав стандартную форму Немецкой ассоциации строительного права, согласно которой арбитражное разбирательство регулируется в соответствии с Арбитражным регламентом Немецкой ассоциации строительства.
The seller initiated arbitration proceedings, arguing that the buyer had breached the contract, and asked the Arbitration Tribunal to order the buyer to compensate for the damages and pay the arbitration fees and other related fees. Обвинив покупателя в нарушении договора, продавец начал арбитражное разбирательство и ходатайствовал перед третейским судом обязать покупателя возместить понесенные убытки и оплатить арбитражные расходы и прочие издержки.
The phrase "including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a country other than the court's" should be maintained in order to encourage national judges to support national arbitration proceedings. Выражение "в том числе в случаях, когда арбитражное разбирательство проводится за пределами страны суда" следует сохранить, с тем чтобы поощрить национальных судей к поддержке национальных арбитражных разбирательств.