Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражное разбирательство

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражное разбирательство"

Примеры: Arbitration - Арбитражное разбирательство
Pursuant to an arbitration clause contained in a dealership agreement which did not specify the number of arbitrators to preside over the dispute resolution, the applicant informed the respondent of its intention to commence arbitration proceedings, and to nominate an arbitrator. В соответствии с содержащейся в агентском договоре арбитражной оговоркой, в которой отсутствовало указание числа арбитров для проведения разбирательства по спорам, истец известил ответчика о своем намерении возбудить арбитражное разбирательство и назначить арбитра.
Parties who have started arbitration under another set of Arbitration Rules nevertheless will be able to include the UNCITRAL Transparency Rules. Стороны, которые начали арбитражное разбирательство в соответствии с другими арбитражными правилами, смогут тем не менее учитывать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности.
The parties referred the dispute to arbitration and on 3 October 1996 concluded an Arbitration Agreement. Стороны передали спор на арбитражное разбирательство и заключили З октября 1996 года Арбитражное соглашение.
As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. В конце концов покупатель начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать продавца признать свою ответственность за ущерб.
The arbitral tribunal may hold hearings, meetings and deliberations at any convenient geographical place in its discretion and, if elsewhere than the seat of the arbitration, the arbitration shall be treated as an arbitration conducted at the seat of the arbitration. Третейский суд может проводить слушания, заседания и обсуждения в любом удобном географическом месте по своему усмотрению и, если это место отличается от местопребывания арбитража, арбитражное разбирательство рассматривается как разбирательство, проводимое в местопребывании арбитража.
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство.
In consenting to arbitration, the parties to a dispute waive all other remedies. Соглашаясь на арбитражное разбирательство, стороны в споре отказываются от использования любого другого средства.
The second arbitration was conducted by a sole arbitrator and the Organization was required to pay compensation in the amount of $1,626.14. Второе арбитражное разбирательство проводилось единоличным арбитром, и Организацию обязали выплатить компенсацию в размере 1626,14 долл. США.
The Committee considered paragraph 5, which allowed the arbitral tribunal to join a third party in the arbitration, under certain circumstances. Комитет рассмотрел пункт 5, который при определенных обстоятельствах позволяет третейскому суду разрешить третьему лицу вступить в арбитражное разбирательство.
The Secretariat pointed out that arbitration could contribute to greater certainty. Секретариат указал, что арбитражное разбирательство может способствовать повышению определенности.
After having sent two reminders to the buyer, the seller commenced arbitration without further negotiations and claimed payment of the purchase price. Продавец направил покупателю два повторных напоминания, а затем без дальнейших переговоров начал арбитражное разбирательство, требуя уплаты покупной цены.
The arbitration is confidential, including all evidence and all communications between the participants to the arbitral proceedings. Арбитражное разбирательство носит конфиденциальный характер, включая все доказательства и все сообщения между участниками такого разбирательства.
The seller commenced arbitration in which the buyer failed to participate without giving a reason. Продавец возбудил арбитражное разбирательство, в котором покупатель без объяснения причин не участвовал.
The seller commenced arbitration to recover the payment. Продавец возбудил арбитражное разбирательство с целью взыскания оплаты.
The buyer thus initiated arbitration in August 2005 under the auspices of the Milan Chamber. В соответствии с этим в августе 2005 года покупатель начал арбитражное разбирательство под эгидой Миланской палаты.
If negotiations towards settlement fail, arbitration is initiated as a last resort. Если переговоры по урегулированию терпят провал, то в качестве последнего средства возбуждается арбитражное разбирательство.
General principles of international law would also be considered in any claim referred to arbitration (see para. 20 above). Общие принципы международного права также учитываются при рассмотрении любой претензии, переданной на арбитражное разбирательство (см. пункт 20, выше).
Parties should not be allowed to hold up arbitration proceedings by frivolously involving the courts. Сторонам не следует позволять задерживать арбитражное разбирательство путем необоснованного привлечения к нему судов.
When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство.
An arbitration proceeding has commenced against the Organization by a supplier of generators, who has claimed $31 million. Поставщик генераторов возбудил против Организации арбитражное разбирательство, требуя возместить ему расходы в объеме 31 млн. долл. США.
A Canadian buyer instituted ad hoc arbitration proceedings against a Danish seller. Покупатель из Канады начал специальное арбитражное разбирательство против продавца из Дании.
Later, the buyer commenced arbitration proceedings in Denmark, demanding damages for both the cost of repairs as well as for lost production. Впоследствии покупатель начал арбитражное разбирательство в Дании, требуя возмещения стоимости ремонтных работ и убытков от простоя производства.
This demand was not fulfilled and in March 1999 the seller commenced arbitration proceedings. Поскольку это требование выполнено не было, в марте 1999 года продавец возбудил арбитражное разбирательство.
Mr. Bhagwati observed that arbitration proceedings were part of judicial proceedings and that their inclusion was therefore in order. Г-н Бхагвати отмечает, что арбитражное разбирательство является частью судебного и включение вопроса об арбитражном разбирательстве правомерно.
Disputes arose during the performance of the contract on some of the machines delivered, thus the buyer initiated arbitration proceedings. Спор возник в ходе исполнения договора в отношении некоторых из поставленных машин, и покупатель инициировал арбитражное разбирательство.