Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражное разбирательство

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражное разбирательство"

Примеры: Arbitration - Арбитражное разбирательство
If the parties were not able to resolve the dispute amicably, either party would be able to commence arbitration proceedings in accordance with the expedited rules (the second stage). Если стороны не могут разрешить спор на дружественной основе, то любая из них вправе начать арбитражное разбирательство в соответствии с регламентом ускоренного производства (второй этап).
It was pointed out, in that connection, that some institutions that administered arbitration proceedings were sometimes referred to as "arbitration courts" and that some legal systems admitted arbitration of procurement-related disputes. В связи с этим было отмечено, что некоторые учреждения, которые осуществляют арбитражное разбирательство, иногда называются "арбитражными судами" и что в некоторых правовых системах допускается арбитражное разбирательство споров, связанных с закупками.
As noted above, agreements by the UN to submit to arbitration are contained in arbitration clauses contained in written contracts signed by the UN, or in written arbitration agreements signed by the UN. Как отмечалось выше, положение о согласии Организации Объединенных Наций на передачу спора на арбитражное разбирательство содержится в арбитражных оговорках, которые включаются в письменные контракты, подписанные Организацией Объединенных Наций, или в письменные арбитражные соглашения, подписанные Организацией Объединенных Наций.
Since the place of arbitration was in China the Arbitration Tribunal decided to apply the rules of conflict in Chinese law to determine the applicable law to the dispute. Поскольку арбитражное разбирательство происходило в Китае, арбитражный суд решил, что применимое право следует определять на основании коллизионных норм китайского законодательства.
Binding arbitration will occur only, at this stage, when the Secretary-General has agreed to submit a case for decision by the Arbitration Board, in the exercise of his discretion. На нынешнем этапе обязательное арбитражное разбирательство будет иметь место лишь тогда, когда Генеральный секретарь согласится на передачу дела на решение Арбитражного совета в порядке осуществления своего дискреционного полномочия.
He thought that the wording corresponded to that in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration which allowed arbitration cases to be considered voluntarily to be international. По его мнению, эта формулировка соответствует формули-ровке в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международ-ном торговом арбитраже, которая позволяет добро-вольно считать арбитражное разбирательство между-народным.
In the meantime, TLC had began arbitration proceedings in Boston, according to the rules of the American Arbitration Association, as provided under the distribution agreement. Одновременно ТЛК начала арбитражное разбирательство в Бостоне в соответствии с регламентом Американской арбитражной ассоциации, как это предусмотрено в соглашении о распределении продукции.
(c) Arbitration through arbitration boards including representatives of the employer and the employees concerned, in addition to a representative of the labour department; с) арбитражное разбирательство в арбитражных коллегиях, включающих представителей нанимателя и соответствующих сотрудников, а также представителя департамента по трудовым вопросам;
It held that the arbitration clause was inoperable, since there was no arbitral tribunal at the chosen bar association of Karlsruhe and it could not be deduced from the agreement whether the parties wanted arbitration before a different bar association or whether they still wanted arbitration at all. Он постановил, что арбитражная оговорка не действует, поскольку при выбранной ассоциации адвокатов Карлсруэ нет арбитражного суда, а на основании текста соглашения невозможно определить, хотят ли стороны, чтобы арбитражное разбирательство было проведено в другой ассоциации адвокатов, или желают ли они его по-прежнему вообще.
Arbitration involving the first defendant would be subject to domestic law, whereas arbitration with the second defendant would be subject to the MAL. Арбитражное разбирательство с первым ответчиком должно осуществляться в соответствии с внутригосударственным законодательством, а со вторым ответчиком - на основе ТЗА.
The primary reason for a State party or an investor submitting a case for arbitration under UNCITRAL is because they both perceive the process to be fair, speedy, and inexpensive. Основная причина, по которой государство-участник или инвестор представляет дело на арбитражное разбирательство в соответствии с правилами ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что они воспринимают этот процесс как справедливый, оперативный и недорогой.
To date, there have been no disputes taken to arbitration or ICJ adjudication under the Convention. До настоящего времени ни один из споров в рамках этой конвенции на арбитражное разбирательство или разбирательство в МС не передавался.
If a responding Party wishes to file a counter-claim against one or more Parties initiating arbitration, such action is governed by paragraph 13. Если Сторона-ответчик желает выдвинуть против одной или более Сторон, возбудивших арбитражное разбирательство, встречный иск, то подача такого иска регулируется пунктом 13.
The reliance placed by courts on the parties' consent to arbitration is consistent with the Convention's philosophy of providing "satisfactory evidence of the agreement". Значение, которое суды придают согласию сторон на арбитражное разбирательство, согласуется с задачей Конвенции обеспечить "удовлетворительное доказательство соглашения".
The Court further noted that the plaintiffs had not submitted to the jurisdiction of the arbitral tribunal by requesting a stay of the arbitration, and therefore an injunction was appropriate in this case. Суд также отметил, что истцы не признали юрисдикцию третейского суда, потребовав приостановить арбитражное разбирательство, и поэтому вынесение судебного запрета в данном случае было правомерно.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
By the time they went to arbitration, most of those missions had been completed and the relevant personnel and records had been returned to Headquarters. К тому времени, когда они передаются на арбитражное разбирательство, большинство этих миссий уже бывают завершенными, и соответствующий персонал и документация возвращаются в Центральные учреждения.
The Tribunal notes, also, that arbitration has traditionally been viewed as requiring bilateral agreement between the parties to a dispute, coupled with the possibility of appeal. Трибунал отмечает также, что традиционно считается, что арбитражное разбирательство сопряжено с необходимостью достижения согласия сторон в споре и возможностью обжалования.
Any issue in dispute left unresolved by the nullification of the award may, at the request of any party, be submitted to a new arbitration before an arbitral tribunal to be constituted in conformity with the annex to the present draft articles. Любой спорный вопрос, оставшийся без урегулирования в результате объявления решения недействительным, по просьбе любой из сторон может быть передан на новое арбитражное разбирательство арбитражному суду, создаваемому в соответствии с Приложением к настоящим проектам статей.
It also offered the wrongdoing State the possibility of submitting to a binding arbitration process, a remedy that perhaps did not take sufficiently into account the nature of the countermeasures and the relevant political context. В ней также предусматривается, что государство-правонарушитель может передавать дело на обязательное арбитражное разбирательство, что является таким средством правовой защиты, которое, пожалуй, не учитывает в достаточной степени характер контрмер и соответствующий политический контекст.
By providing for a compulsory arbitration (on unilateral initiative) of any dispute arising following the adoption of CMs, that paragraph practically coincides with the second of the procedures that he had proposed in his draft articles of Part Three of the project. Предусматривая обязательное арбитражное разбирательство (по односторонней инициативе) в отношении любого спора, возникающего после принятия контрмер, этот пункт практически совпадает со второй из процедур, предложенных им в его проекте статей части третьей проекта.
Romania believes that such disputes may be submitted to arbitration only with the consent of all States parties to the dispute, for each specific case. Singapore Румыния считает, что такие споры могут передаваться на арбитражное разбирательство только с согласия всех государств - участников спора в каждом конкретном случае.
While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны.
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitration pursuant to article 33 of the Convention shall take place in accordance with articles 2 to 14 of the present appendix. Если стороны спора не договорились об ином, арбитражное разбирательство в соответствии со статьей ЗЗ Конвенции осуществляется согласно статьям 2-14 настоящего добавления.
Other States were of the view that the proposal was too restricted and that it should contain provision for binding arbitration and/or recourse to the International Court of Justice. Другие страны считают, что это предложение является слишком ограниченным по охвату и что в него должно быть включено положение, предусматривающее обязательное арбитражное разбирательство и/или обращение в Международный Суд.