| Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. | Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство. |
| The seller initiated arbitration proceedings in order to be paid for outstanding invoices for the goods delivered, plus interest. | Продавец возбудил арбитражное разбирательство с целью получения платежей по неоплаченным счетам за поставленные товары и процентов. |
| The arbitration proceedings are governed by the rules mentioned above and the arbitral agreement between the parties. | Арбитражное разбирательство регулируется указанным выше регламентом и арбитражным соглашением между сторонами. |
| The applicant, a dog breeder, had initiated arbitration proceedings contesting its expulsion from a dog breeders association. | Заявитель, собаковод, возбудил арбитражное разбирательство, оспаривая свое исключение из ассоциации собаководов. |
| Arbitral proceedings shall be deemed to commence on the date on which the notice of arbitration is received by the respondent. | Арбитражное разбирательство считается начатым в день получения ответчиком уведомления об арбитраже. |
| The claimant had initiated arbitration proceedings against the defendant before the Bavarian Commodities Trading Association in Munich. | Истец возбудил арбитражное разбирательство против ответчика в Баварской ассоциации торговли сырьевыми товарами в Мюнхене. |
| When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. | После возникновения спора истец возбудил арбитражное разбирательство в Гамбурге согласно правилам Германской кофейной ассоциации. |
| An arbitration proceeding involving a supplier of generators and other equipment and the Organization is under way. | Ведется арбитражное разбирательство в отношении спора между поставщиком генераторов и другого оборудования и Организацией. |
| Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment and payment of costs and liquidated damages. | Тогда продавец возбудил арбитражное разбирательство и потребовал прекращения договора, возврата арендованного оборудования и оплаты издержек и неустойки. |
| The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. | Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством. |
| The parties were involved in arbitration proceedings in Quebec after a dispute arose in connection with a mining contract. | Стороны оказались вовлечены в арбитражное разбирательство в Квебеке, после того как между ними возник спор в связи с договором о разработке полезных ископаемых. |
| When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. | После того как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, истец начал арбитражное разбирательство. |
| However, the investor State could agree to an UNCITRAL arbitration on transparent terms. | Тем не менее государство-ответчик может дать согласие на арбитражное разбирательство ЮНСИТРАЛ на условиях прозрачности. |
| Article 5, for instance, enshrined the principle that courts must not interfere with international arbitration proceedings. | Например, в статье 5 закреплен принцип, в соответствии с которым суды не должны вмешиваться в международное арбитражное разбирательство. |
| The Austrian company initiated arbitration proceedings for alleged breaches of contract by the Spanish company. | Австрийская фирма начала арбитражное разбирательство в связи с нарушениями договора, которые, по ее словам, имели место со стороны испанской компании. |
| In April 2008, the buyer commenced arbitration proceedings. | В апреле 2008 года покупатель начал арбитражное разбирательство. |
| The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. | Суд предоставил ответчику время для внесения обеспечения и на этот период прекратил арбитражное разбирательство. |
| This article, however, violates the general principle that matters are submitted to an arbitration panel by agreement between the parties. | Вместе с тем данная статья нарушает общий принцип, согласно которому вопросы передаются на арбитражное разбирательство по согласованию между сторонами. |
| Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. | Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство. |
| Piatco (and its German partner, Fraport) have instituted arbitration proceedings before different international bodies to recover a fair settlement. | С этого момента Piatco вместо со своим немецким партнёром Fraport AG начали арбитражное разбирательство в различных международных инстанциях. |
| Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. | Поскольку в результате последующих переговоров разногласия урегулировать не удалось, подрядчик возбудил арбитражное разбирательство против Организации Объединенных Наций. |
| The plaintiff and the defendant entered into arbitration proceedings in London concerning co-ownership of a vessel. | Истец и ответчик начали арбитражное разбирательство в Лондоне по вопросу о совместной собственности судна. |
| A three-person I.C.C. arbitral tribunal was constituted and arbitration proceedings were held in Ottawa. | Был учрежден арбитражный суд МТП в составе трех арбитров и проведено арбитражное разбирательство в Оттаве. |
| The parties may freely determine the composition of the arbitration tribunal and the arbitration proceedings or shall refer to a widely recognised set of arbitration rules. | Стороны могут свободно определять состав арбитражного суда и арбитражное разбирательство или ссылаться на общепризнанный свод арбитражных правил. |
| Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. | Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным. |