Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. |
Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство. |
The seller initiated arbitration proceedings in order to be paid for outstanding invoices for the goods delivered, plus interest. |
Продавец возбудил арбитражное разбирательство с целью получения платежей по неоплаченным счетам за поставленные товары и процентов. |
The arbitration proceedings are governed by the rules mentioned above and the arbitral agreement between the parties. |
Арбитражное разбирательство регулируется указанным выше регламентом и арбитражным соглашением между сторонами. |
The applicant, a dog breeder, had initiated arbitration proceedings contesting its expulsion from a dog breeders association. |
Заявитель, собаковод, возбудил арбитражное разбирательство, оспаривая свое исключение из ассоциации собаководов. |
Arbitral proceedings shall be deemed to commence on the date on which the notice of arbitration is received by the respondent. |
Арбитражное разбирательство считается начатым в день получения ответчиком уведомления об арбитраже. |
The claimant had initiated arbitration proceedings against the defendant before the Bavarian Commodities Trading Association in Munich. |
Истец возбудил арбитражное разбирательство против ответчика в Баварской ассоциации торговли сырьевыми товарами в Мюнхене. |
When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. |
После возникновения спора истец возбудил арбитражное разбирательство в Гамбурге согласно правилам Германской кофейной ассоциации. |
An arbitration proceeding involving a supplier of generators and other equipment and the Organization is under way. |
Ведется арбитражное разбирательство в отношении спора между поставщиком генераторов и другого оборудования и Организацией. |
Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment and payment of costs and liquidated damages. |
Тогда продавец возбудил арбитражное разбирательство и потребовал прекращения договора, возврата арендованного оборудования и оплаты издержек и неустойки. |
The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. |
Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством. |
The parties were involved in arbitration proceedings in Quebec after a dispute arose in connection with a mining contract. |
Стороны оказались вовлечены в арбитражное разбирательство в Квебеке, после того как между ними возник спор в связи с договором о разработке полезных ископаемых. |
When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. |
После того как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, истец начал арбитражное разбирательство. |
However, the investor State could agree to an UNCITRAL arbitration on transparent terms. |
Тем не менее государство-ответчик может дать согласие на арбитражное разбирательство ЮНСИТРАЛ на условиях прозрачности. |
Article 5, for instance, enshrined the principle that courts must not interfere with international arbitration proceedings. |
Например, в статье 5 закреплен принцип, в соответствии с которым суды не должны вмешиваться в международное арбитражное разбирательство. |
The Austrian company initiated arbitration proceedings for alleged breaches of contract by the Spanish company. |
Австрийская фирма начала арбитражное разбирательство в связи с нарушениями договора, которые, по ее словам, имели место со стороны испанской компании. |
In April 2008, the buyer commenced arbitration proceedings. |
В апреле 2008 года покупатель начал арбитражное разбирательство. |
The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. |
Суд предоставил ответчику время для внесения обеспечения и на этот период прекратил арбитражное разбирательство. |
This article, however, violates the general principle that matters are submitted to an arbitration panel by agreement between the parties. |
Вместе с тем данная статья нарушает общий принцип, согласно которому вопросы передаются на арбитражное разбирательство по согласованию между сторонами. |
Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. |
Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство. |
Piatco (and its German partner, Fraport) have instituted arbitration proceedings before different international bodies to recover a fair settlement. |
С этого момента Piatco вместо со своим немецким партнёром Fraport AG начали арбитражное разбирательство в различных международных инстанциях. |
Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. |
Поскольку в результате последующих переговоров разногласия урегулировать не удалось, подрядчик возбудил арбитражное разбирательство против Организации Объединенных Наций. |
The plaintiff and the defendant entered into arbitration proceedings in London concerning co-ownership of a vessel. |
Истец и ответчик начали арбитражное разбирательство в Лондоне по вопросу о совместной собственности судна. |
A three-person I.C.C. arbitral tribunal was constituted and arbitration proceedings were held in Ottawa. |
Был учрежден арбитражный суд МТП в составе трех арбитров и проведено арбитражное разбирательство в Оттаве. |
The parties may freely determine the composition of the arbitration tribunal and the arbitration proceedings or shall refer to a widely recognised set of arbitration rules. |
Стороны могут свободно определять состав арбитражного суда и арбитражное разбирательство или ссылаться на общепризнанный свод арбитражных правил. |
Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. |
Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным. |