Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражное разбирательство

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражное разбирательство"

Примеры: Arbitration - Арбитражное разбирательство
It submitted that it had never agreed orally or in writing to arbitration. Он заявил, что не соглашался на арбитражное разбирательство ни в устной, ни в письменной форме.
Okay, you're all here because you've agreed to binding arbitration. Хорошо, вы все здесь, поскольку вы согласились на арбитражное разбирательство.
Within five days from the announcement of the Umma Initiative, parties shall state whether they agree to the arbitration of the sharia court. В пятидневный срок после провозглашения «Инициативы уммы» стороны заявляют, соглашаются ли они на арбитражное разбирательство в шариатском суде.
The arbitration proceeding was formally closed on 2 August 1991. Арбитражное разбирательство было официально прекращено 2 августа 1991 года.
Arbitration: Uniform international arbitration practice and the provisions of the draft instrument Арбитражное разбирательство: единообразная международная арбитражная практика и положения проекта документа
Should the dispute not be resolved through those means, either party may refer the matter to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Если спор не урегулирован с помощью этих средств, одна из сторон может передать дело на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
It was suggested that that proposal, which was inspired by Article 1(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules, should be modified to replace the word "arbitration" with "ODR proceedings", since the Rules encompass matters other than arbitration. Было высказано мнение о том, что это предложение, сформулированное на основе статьи 1(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, следует изменить путем замены слов "арбитражное разбирательство" словами "процедуры УСО", поскольку Правила охватывают и другие вопросы, помимо арбитража.
An arbitration conducted in Switzerland after the commencement of the Chapter 15 proceedings did not violate that automatic stay where the law of the debtor's centre of main interests did not stay the arbitration and the debtor had apparently participated in it without objection. Проведение арбитражного разбирательства в Швейцарии после открытия производства согласно главе 15 Кодекса о банкротстве не является нарушением автоматического моратория, если законодательство страны, являющейся центром основных интересов должника, не устанавливает моратория на арбитражное разбирательство и если должник участвует в таком разбирательстве без явных возражений.
While the parties concerned might agree to submit the dispute to arbitration, that did not mean that if there was no partial or total settlement of the dispute, either party should be compelled to accept one or more further compulsory arbitration procedures. Хотя соответствующие стороны могут договориться о передаче спора на арбитражное разбирательство, это не означает, что в случае частичного или полного неурегулирования спора какая-то из сторон должна быть вынуждена соглашаться на одну или несколько дальнейших обязательных процедур арбитражного разбирательства.
Once the parties have consented to such conciliation or arbitration, they are bound to carry out their undertaking and, in the case of arbitration, to abide by the award. После того как стороны согласятся на такое примирительное или арбитражное разбирательство, они должны выполнять взятое на себя обязательство и, в случае арбитражного разбирательства, подчиниться вынесенному решению.
In addition, a few of the complex arbitration cases had raised concerns about the system of payment used by OLA, the amount of fees charged by outside counsel and, sometimes, the failure of accurately predicting the costs of arbitration. Кроме того, в связи с несколькими сложными арбитражными делами возникла озабоченность относительно системы платежей, используемой УПВ, сумм гонораров, выставляемых внешними юрисконсультами, и неспособности в некоторых случаях правильно определить расходы на арбитражное разбирательство.
On the question of whether this was a domestic or international arbitration, the Court held that it did not matter since the applicable rule, art. 8, was the same regardless of the nature of the arbitration. По вопросу о том, является ли такое арбитражное разбирательство внутренним или международным, суд постановил, что это не имеет значения, поскольку применимая норма, т.е. статья 8, является аналогичной независимо от характера арбитражного разбирательства.
It was noted that it was a feature of modern practice in international arbitration to seek to secure assets, follow a vessel, preserve evidence, or ask for actions to be taken in a different jurisdiction from that where the arbitration took place. Было отмечено, что особенность современной практики в области международного арбитража заключается в стремлении добиться сохранности активов, наблюдения за судном, сохранения доказательств или принятия мер в пределах иной юрисдикции, чем та, в которой проводится арбитражное разбирательство.
As regards the interim measures requested before the constitution of the Arbitral Tribunal, the national courts shall have jurisdiction to grant these measures and the parties would not be precluded from referring the dispute to arbitration or from continuing the arbitration proceedings. Что касается обеспечительных мер, запрашиваемых до учреждения арбитражного суда, то национальные суды компетентны предписывать такие меры, а стороны не лишены права передавать спор в арбитраж или продолжать арбитражное разбирательство.
It is strongly emphasized that the arbitration clause adds precise definition as to the rules of procedure which will govern the arbitration so that the tribunal cannot determine rules of admissibility, which were not envisaged at the time the contract was drawn up. Настоятельно рекомендуется добавить в арбитражную оговорку точное определение правил процедуры, которые будут регулировать арбитражное разбирательство, с тем чтобы арбитражный суд для определения допустимости не мог установить нормы, которые не были предусмотрены во время подготовки договора.
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration. Учебное арбитражное разбирательство было задумано как учебное мероприятие, направленное на расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение понимания, в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и работы ЮНСИТРАЛ в области международного коммерческого арбитража.
Finally, the parties agreed to resort to arbitration to resolve the dispute over the findings of the Abyei Boundaries Commission and committed themselves to abide by and implement the decision of an international arbitration tribunal. И наконец, стороны договорились использовать арбитражное разбирательство для урегулирования спора в отношении выводов Комиссии по границам Абъея и обязались признать и выполнять решения международного арбитражного трибунала.
Further, the court noted that the arbitration clause was inserted in the plaintiff's own standard terms and conditions of the contract which is the clearest indication of an intention by both parties to submit disputes to arbitration, MAL 7 (1). Более того, суд определил, что арбитражная оговорка была включена в собственные стандартные положения и условия договора истца, что является самым явным указанием на намерение обеих сторон представлять возможные споры на арбитражное разбирательство, ТЗА 7 (1).
Should the time period expire, either party can refer the matter to arbitration, in accordance with the arbitration procedure outlined in the Agreement; Если этот период истек, одна из сторон может передать вопрос на арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной процедурой, изложенной в Соглашении;
The seller initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration agreement in the contract, and asked the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the sum for the goods, the penalty for breaching the contract and the arbitration fees. В соответствии с закрепленным в договоре арбитражным соглашением продавец начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать покупателя заплатить за товар, выплатить неустойку за нарушение договора и оплатить арбитражные расходы.
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. Ответчики утверждали, что в требовании о том, чтобы сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство, оплачивала расходы других сторон и арбитра, нет ничего необычного.
A party might also initiate a separate arbitration in respect of a distinct claim under the same contract in order to gain a tactical advantage. Одна из сторон может также инициировать отдельное арбитражное разбирательство в отношении самостоятельного требования по тому же договору с целью получения тактических преимуществ.
117 If a dispute goes to arbitration, the Tribunal must be constituted, as provided for in the annex to the Convention. 117 Если спор передается на арбитражное разбирательство, должен быть образован арбитраж в порядке, предусмотренном в приложении к Конвенции.
Immediate resort to countermeasures would be clearly incompatible with a specific treaty or a compromissary clause providing for the arbitration of legal disputes not settled by diplomacy. Очевидно, что немедленное принятие контрмер будет несовместимо с конкретным договором или арбитражной оговоркой, предусматривающими арбитражное разбирательство правовых споров, которые не были урегулированы дипломатическим путем.
During the past 10 years, arbitration seemed to have lost its image as the most speedy and relatively cost-effective method for resolving international disputes. В течение последних десяти лет арбитражное разбирательство, как представляется, утеряло образ наиболее оперативного и относительно недорогостоящего метода урегулирования международных споров.