| It was widely considered that the question of various matters relating to the costs of arbitration was not urgent. | Широкую поддержку получило мнение о том, что решение вопроса о различных аспектах, связанных с расходами на арбитражное разбирательство, не является срочным. |
| Legal arbitration relating to non-extension of contract | Арбитражное разбирательство в связи с непродлением контракта |
| Should no agreement on said difference be reached through diplomatic channels, within a reasonable period of time, the matter shall then be referred to arbitration. | Если в отношении указанного различия не будет достигнуто договоренности по дипломатическим каналам в течение разумного периода времени, вопрос тогда передается на арбитражное разбирательство». |
| First, it was said that such a power could potentially undermine the fundamental principle of agreement of parties upon which arbitration was based. | Во-первых, было указано, что такие полномочия могут противоречить основополагающему принципу соглашения сторон, на котором основывается арбитражное разбирательство. |
| The possibility of any abuses when countermeasures were taken should be precluded; arbitration would offer some safeguards against such abuses. | Применение контрмер должно исключать всякую возможность злоупотреблений; арбитражное разбирательство предоставляет в этом плане определенные гарантии от произвольного применения контрмер. |
| Furthermore, where contractual breaches occur, exchange procedures often offer binding dispute resolution mechanisms, including arbitration and sanctioning of parties that renege or default upon their obligations. | Кроме того, в случае нарушения условий контракта биржевые процедуры во многих случаях предусматривают обязательные механизмы разрешения споров, включая арбитражное разбирательство и применение санкций к сторонам, нарушающим или не исполняющим свои обязательства. |
| 5 Intervention by courts in arbitration conducted pursuant to this Law limited to specific matters | 5 Вмешательство судов в арбитражное разбирательство, проводимое в соответствии с настоящим Законом, ограничивается конкретными вопросами |
| The arbitration proceedings shall, at the option of the claimant, take place within one of the forums referred to in Article 31. | По выбору истца арбитражное разбирательство проводится в одном из судебных органов, указанных в статье 31. |
| The lessor initiated arbitration proceedings and named as his arbitrator the vice chairman of the IHK, who himself was not a member of the IHK. | Арендодатель возбудил арбитражное разбирательство и в качестве своего арбитра назначил заместителя председателя ТПП, который не был членом ТПП. |
| In addition, it was suggested that the Working Group could consider the impact of arbitration on third parties as well as multi-party arbitrations. | Кроме того, было высказано предположение о том, что Рабочая группа могла бы рассмотреть воздействие арбитража на третьи стороны, а также на арбитражное разбирательство с участием многих сторон. |
| Since the buyer withheld part of the purchase price, invoking a set-off with a claim for damages, the seller initiated an arbitration proceeding. | Поскольку покупатель воздержался от выплаты части закупочной цены, сославшись на зачет требования о возмещении ущерба, продавец возбудил арбитражное разбирательство. |
| It was suggested that paragraph 8 should mention that arbitral proceedings might also be based on a statutory provision rather than, as was typical, on an arbitration agreement. | Было высказано мнение, что в пункте 8 следует отметить, что арбитражное разбирательство может быть основано также на законодательном положении, а не, как это обычно принято, на арбитражном соглашении. |
| It then commenced arbitration proceedings against the buyer claiming, among others, damages and interest until the day payment is made by the buyer. | После этого продавец возбудил арбитражное разбирательство против покупателя, требуя, в частности, возместить убытки и проценты до того дня, когда платеж будет произведен покупателем. |
| Following a dispute, arbitral proceedings commenced, in accordance with the administrative rules of the arbitration institution designated in the clause. | После возникновения спора было возбуждено арбитражное разбирательство, осуществление которого должно было регулироваться административными правилами арбитражного органа, указанного в этой оговорке. |
| Legal costs of arbitration proceedings 60 - 62 17 | Издержки на арбитражное разбирательство 60 - 62 22 |
| In respect of court ordered measures there is an additional issue of whether the power to order interim measures extends to both domestic and foreign arbitration. | В связи с мерами, предписанными судом, возникает дополнительный вопрос о том, распространяется ли полномочие предписывать обеспечительные меры как на внутреннее, так и на иностранное арбитражное разбирательство. |
| (a) A demand that the dispute be referred to arbitration; | а) требование о передаче спора на арбитражное разбирательство; |
| Throughout the procedure under paragraphs 3 and 4, the arbitral tribunal shall proceed with the arbitration, in accordance with article 17, paragraph 1. | В течение применения процедуры, предусмотренной пунктами 3 и 4, арбитражный суд продолжает арбитражное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 17. |
| Several delegations indicated that ODR was emerging as a two-stage process, first a consensual stage followed, where necessary, by arbitration. | Ряд делегаций отметили, что УСО формируется как двухэтапный процесс, первый этап которого является консенсуальным, а второй этап, предусматривающий арбитражное разбирательство, применяется при необходимости. |
| The arbitral tribunal held that all the examination certificates provided by the buyer were issued by an inspection authority after the seller filed for arbitration. | Арбитражный суд установил, что все заключения о проверке, которые представил покупатель, были выданы инспекционным бюро после того, как продавец начал арбитражное разбирательство. |
| General principles of international law would also be considered in any claim referred to arbitration (see para. 22 above). | При рассмотрении любой претензии, переданной на арбитражное разбирательство, также учитываются общие принципы международного права (см. пункт 22, выше). |
| I know, but it's not court, it's arbitration. | Я знаю, но это не суд, это арбитражное разбирательство. |
| During the year an arbitration case regarding a claim of $18 million involving a supplier of generators and other equipment was decided in favour of the Organization. | В отчетном году арбитражное разбирательство по вопросу о требовании поставщика генераторов и другого оборудования выплатить сумму в размере 18 млн. долл. США завершилось в пользу Организации. |
| (a) the appointing authority will be the Australian Commercial Dispute Centre which will also administer the arbitration; | а) компетентным органом будет выступать Австралийский центр по коммерческим спорам, который также будет административно сопровождать арбитражное разбирательство; |
| Since the buyer failed to perform its payment obligation within 45 days of the delivery of the goods, the seller initiated arbitration proceedings. | Поскольку покупатель не выполнил своего обязательства по оплате товара в течение 45 дней с момента поставки, продавец возбудил арбитражное разбирательство. |