| In that respect, it was said that the arbitral tribunal was best placed to make a determination in light of all of the circumstances. | В связи с этим было заявлено, что арбитражный суд находится в наилучшем положении для вынесения решения с учетом всех обстоятельств. |
| If the word "administrative" were to be deleted, the arbitral tribunal would have more room for manoeuvre. | Если слово "административные" будет исключено, арбитражный суд будет иметь больше пространства для маневра. |
| [keywords: arbitral tribunal; documents; evidence; language; procedure; translations] | [ключевые слова: арбитражный суд; документы; доказательства; язык; процедура; перевод] |
| Moreover, article 9, unlike article 17, addressed the party to the arbitration agreement, not the arbitral tribunal. | Более того, в отличие от статьи 17, статья 9 затрагивает не арбитражный суд, а сторону арбитражного соглашения. |
| The provisions regarding the settlement of disputes arising from delicts would enable disputes resulting from an arbitral award to be resolved more easily. | Положение, касающееся урегулирования общих споров, возникающих в результате деликтов, позволит облегчить урегулирование таких споров через арбитражный суд. |
| Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. | И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. | Арбитражный суд направляет свое решение сторонам спора и секретариату. |
| The arbitral court applied the CISG since, in accordance with the contract between the parties, the law of the country of the claimant was applicable. | Арбитражный суд применил КМКПТ, поскольку, в соответствии с заключенным сторонами договором, применимым являлось право страны истца. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| The arbitral tribunal shall give that party the earliest practicable opportunity to present its case and then determine whether to grant the requested measure. | Арбитражный суд предоставляет этой стороне возможность изложить свою позицию в кратчайшие практически возможные сроки, а затем определяет, следует ли удовлетворять просьбу. |
| The arbitral tribunal constituted in accordance with UNCLOS annex VII consisted of Stephen Schwebel, Ian Brownlie, Vaughan Lowe, Francisco Orrego Vicuña and Sir Arthur Watts. | В арбитражный суд, образованный в соответствии с приложением VII ЮНКЛОС, вошли Стивен Швебель, Ян Броунли, Воган Лоу, Франциско Оррего Викунья и сэр Артур Уоттс. |
| In addition to making a final award, the arbitral tribunal shall be entitled to make interim, interlocutory, or partial awards. | Помимо окончательного арбитражного решения арбитражный суд вправе выносить промежуточные, предварительные или частичные арбитражные решения. |
| The arbitral tribunal shall apply the law rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute. | Арбитражный суд применяет право нормы права, которые стороны согласовали как подлежащие применению при решении спора по существу. |
| With regard to the Incoterm CFR, one arbitral tribunal decided that that clause does not render time essential to the contract. | Что касается Инкотермс CFR, то один арбитражный суд постановил, что в соответствии с этим положением время не считается важным для договора6. |
| There might be many reasons why an arbitral tribunal after a lengthy and detailed investigation of the matter might have reached such a conclusion. | Может существовать множество причин, в силу которых Арбитражный суд после длительного и обстоятельного изучения данного вопроса мог прийти к такому выводу. |
| In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. | По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе. |
| The appeal was still pending when the arbitral tribunal issued an additional award, fixing the cost of the proceedings MAL). | Его апелляционная жалоба еще рассматривалась, когда арбитражный суд вынес дополнительное решение, в котором была определена сумма издержек, связанных с арбитражным разбирательством ТЗА). |
| According to MAL 16 (3), parties may request the court to decide on this matter only in cases where an arbitral tribunal rules that it has jurisdiction. | В соответствии со статьей 16(3) ТЗА стороны могут просить суд принять решение по данному вопросу только в тех случаях, когда арбитражный суд выносит постановление о том, что он обладает необходимой юрисдикцией. |
| The alternative was to proceed as suggested in the new paragraph proposed by Japan, requiring the arbitral tribunal to take a decision on the matter. | Другой способ предусматривает следование процедуре, предложенной Японией в сформулированном ею новом пункте и обязывающей арбитражный суд принять решение по данному вопросу. |
| The Tribunal recorded the conditions of the settlement agreement and ordered the termination of the arbitral proceedings based on Article 41 of the Egyptian Arbitration Law. | Арбитражный суд зафиксировал согласованные условия соглашения об урегулировании и издал приказ о прекращении арбитражного разбирательства в соответствии со статьей 41 Египетского закона об арбитраже. |
| The Sessional Group decided to retain Article 7 of the JIGE text, with the addition of "arbitral Tribunal" in paragraph (5). | Сессионная группа решила сохранить статью 7 текста ОМГЭ, включив в пункт 5 слова "арбитражный суд". |
| In each case decided by an arbitral tribunal, the issue was governed by customary international law rather than the specific terms of a treaty. | В каждом деле, по которому выносил решение арбитражный трибунал, вопрос регулировался обычным международным правом, а не конкретными условиями договора. |
| The arbitral tribunal has no power to revise or recall the final award | Арбитражный суд не имеет полномочий пересматривать или аннулировать окончательное решение |
| An arbitral tribunal divided the loss between the aggrieved buyer and the breaching seller who was claiming payment for partial delivery because of the buyer's failure to mitigate damages. | Арбитражный суд разделил убытки между потерпевшим покупателем и нарушившим договор продавцом, который требовал оплаты частичной поставки, поскольку покупатель не уменьшил ущерба. |
| 26(A) Unless otherwise agreed, arbitral tribunal may appoint one or more experts | 26(А) Если стороны не договорились об ином, арбитражный суд может назначить одного или нескольких экспертов(а |