Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитражный"

Примеры: Arbitral - Арбитражный
One arbitral award found that, "according to both the general framework of the Convention and its interpretation in case law, the notion of fundamental breach is usually construed narrowly in order to prevent an excessive use of the avoidance of the contract". Один арбитражный суд признал, что "в соответствии как с общей структурой Конвенции, так и с ее толкованием в прецедентном праве понятие существенного нарушения обычно толкуется узко, с тем чтобы предотвратить чрезмерное использование расторжения договора".
Failure to satisfy this requirement was one reason cited by an arbitral tribunal for denying an exemption to a seller that had failed to deliver the goods because of an emergency production stoppage at the plant of a supplier that was manufacturing the goods for the seller. Несоблюдение этого требования было причиной, на которую сослался арбитражный суд, отказав в освобождении от ответственности продавцу, который не поставил товар по причине прекращения по чрезвычайным обстоятельствам производственной деятельности на предприятии поставщика, который изготавливал товар для продавца.
On the other hand, another arbitral tribunal assumed that a fertilizer manufacturer with whom a seller contracted to supply the goods and to whom the buyer was instructed to send specified types of bags for shipping the goods was covered by article 79 (2). С другой стороны, другой арбитражный суд считает, что изготовитель удобрений, с которым продавец заключил договор поставки товара и которому покупатель должен был направить специальные виды мешков для отгрузки товара, подпадает под действие пункта 2 статьи 79.
13(1)(B)(2) arbitral tribunal decides on challenge 13(1)(В)(2) арбитражный суд решает вопрос об отводе
Once the court or arbitral tribunal where a claim is brought has identified a relevant applicable regime, only some of its provisions, as interpreted by that court or tribunal would apply to the exclusion of the Draft Instrument. Если суд или арбитражный суд, который рассматривает данный иск, определяет соответствующий применимый режим, только некоторые его положения с учетом толкования данного суда или арбитражного суда будут подлежать применению вместо положений проекта документа.
In the Salem case, an arbitral tribunal declared that "as a rule, a foreigner must acknowledge as applicable to himself the kind of justice instituted in the country in which he did choose his residence". По делу Salem арбитражный суд заявил, что «как правило, иностранец должен признавать в качестве применимого к себе правосудие в том виде, в котором оно установлено в стране, избранной им в качестве своего места жительства».
For example, this would be the case if an arbitral tribunal deliberately concealed documents from a party, or if it obtained its own evidence on which it relied, but failed to disclose the evidence to one of or both of the parties. Например, так было бы в случае, если бы арбитражный суд преднамеренно утаил документы от одной из сторон или самостоятельно добыл доказательства, которыми бы он руководствовался, но не поставил в известность об этих доказательствах одну или обе стороны.
However, it has been stressed that the court can review only whether the arbitral tribunal based its decision on the law chosen by the parties and not whether it applied or interpreted it correctly. Однако при этом подчеркивалось, что суд может высказывать свою позицию лишь в отношении того, исходил ли арбитражный суд в своем решении из норм права, избранных сторонами, а не в отношении правильности их применения или толкования.
An arbitral tribunal applied article 67 (1) to a contract that provided that "the buyer has to pick up the fish eggs at the seller's address and take the goods to his facilities in Hungary" and that the price was "FOB Kladovo". Арбитражный суд применил пункт 1 статьи 67 к договору, который предусматривал, что "покупатель должен был принять икру по адресу продавца и перевести товар в свои помещения в Венгрии" и что цена определяется на условии "ФОБ Кладово".
It must be noted, however, that both an arbitral tribunal and a state court stated that interest does not accrue unless the creditor sent a formal notice requiring payment to the debtor in default. Однако следует отметить, что и арбитражный суд, и государственный суд заявили, что проценты не начисляются, если кредитор не направил официального извещения с требованием платежа в адрес нарушившего обязательство должника.
Similarly, an arbitral tribunal found that a prohibition on the export of coal implemented by the seller's State constituted an impediment beyond the control of the seller, although it denied the seller an exemption on other grounds. Аналогичным образом, арбитражный суд признал, что запрет на экспорт угля, введенный государством продавца, явился препятствием вне контроля продавца, хотя он отказал продавцу в освобождении от ответственности на других основаниях.
An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations. Арбитражный суд отклонил доводы продавца, ссылавшегося на статью 80, и постановил, что неуплата со стороны покупателя была вызвана отказом продавца исполнять свои обязательства по поставкам в будущем.
In this particular case, the arbitral tribunal defined the measures as interim measures and the Court, as it is common practice of German Courts, found itself not entitled to evaluate the substance of the tribunal's decision. В данном конкретном деле арбитражный суд определил предписанные им меры как временные, а Верховный земельный суд, следуя общей практике судов общей юрисдикции Германии, не счел себя компетентным оценивать решение, принятое арбитражным судом, по существу дела.
For all evidentiary questions, the arbitral tribunal shall be guided by the Supplementary Rules Governing the Presentation and Reception of Evidence in International Commercial Arbitration of the International Bar Association, 28 May 1983 edition. Во всех вопросах сбора доказательств арбитражный трибунал руководствуется дополнительными правилами, регулирующими предъявление и получение доказательств в ходе международного коммерческого арбитража в Международной ассоциации юристов (издание от 28 мая 1983 года).
In addition, unless otherwise expressly provided in the Contract, the arbitral tribunal shall have no authority to award interest in excess of the London Inter-Bank Offered Rate ('LIBOR') then prevailing, and any such interest shall be simple interest only. Кроме того, если иное прямо не предусмотрено Контрактом, то арбитражный трибунал не уполномочен присуждать проценты, превышающие лондонскую межбанковскую ставку («ЛИБОР»), действующую на тот момент, и любые такие проценты являются только простыми процентами.
If the parties have agreed that the arbitral tribunal is to be composed of a number of arbitrators other than one or three, the arbitrators shall be appointed according to the method agreed upon by the parties. Если стороны договорились о том, что арбитражный суд должен состоять из иного числа арбитров, чем один или три, то арбитры назначаются таким способом, какой согласован сторонами.
The party requesting an interim measure may be liable for any costs and damages caused by the measure to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances then prevailing, the measure should not have been granted. На сторону, запрашивающую обеспечительную меру, может быть возложена ответственность за любые издержки и убытки, причиненные такой мерой любой стороне, если арбитражный суд впоследствии определит, что при обстоятельствах, существовавших на тот момент, эта мера не должна была предписываться.
If the arbitral tribunal considers the request for an award or additional award to be justified, it shall render or complete its award within 60 days after the receipt of the request. Если арбитражный суд считает просьбу об арбитражном решении или дополнительном арбитражном решении оправданной, то в течение 60 дней после получения такой просьбы он выносит или дополняет свое решение.
That option would also preserve the possibility for the parties to express their views, but where the public interest would be at stake, the arbitral tribunal would have the power to overrule any objection by the parties, and hold open hearings. Этот вариант позволил бы также сохранить возможность для сторон высказывать свои мнения, при том что тогда, когда встанет речь о публичном интересе, арбитражный суд будет располагать полномочиями отклонять любые возражения сторон и проводить открытые слушания.
Subject to the express exceptions set out in article 7, the arbitral tribunal may, in the exercise of its discretion and in consultation with the disputing parties, order publication of any documents provided to, or issued by, the tribunal. 3. С учетом прямых исключений, изложенных в статье 7, арбитражный суд может, при осуществлении своей свободы усмотрения и в консультации со сторонами в споре, распорядиться об опубликовании любых документов, представленных ему или выданных им. 3.
An arbitral tribunal issued an award dismissing both parties' claims on the ground that the purpose of the agreement had been frustrated and that the relationship between the parties had terminated. Арбитражный суд вынес решение об отказе обеим сторонам в удовлетворении требований на том основании, что цель заключенного ими соглашения оказалась недостижимой, а отношения между ними прекратились.
The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties. Арбитражный суд может в любой момент продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами.
The arbitral tribunal may inquire of the parties if they have any further proof to offer or witnesses to be heard or submissions to make and, if there are none, it may declare the hearings closed. Арбитражный суд может поставить перед сторонами вопрос о том, имеются ли у них еще какие-либо доказательства или заявления, или свидетели для заслушивания, и при отсутствии таковых он может объявить об окончании слушания дела.
The arbitral tribunal shall in the final award or, if it deems appropriate, in any other award, determine any amount that a party may have to pay to another party as a result of the decision on allocation of costs. Арбитражный суд в окончательном арбитражном решении или, если он сочтет это целесообразным, в любом другом решении определяет сумму, которую одна из сторон будет, возможно, должна уплатить другой стороне в результате решения о распределении издержек.
Thus, the phrase might be: "The arbitral tribunal shall require any party to promptly disclose any material change." Так, например, эта фраза могла бы звучать следующим образом: "Арбитражный суд требует от любой стороны незамедлительно раскрыть информацию о любом существенном изменении".