The arbitral tribunal found in favour of the applicant, who later initiated recognition and enforcement proceedings in Ontario. |
Третейский суд решил дело в пользу заявителя, который затем начал производство о признании и приведении в исполнение данного решения в провинции Онтарио. |
The arbitral tribunal awarded damages for two categories of losses. |
Третейский суд присудил ответчику компенсацию за два вида убытков. |
The Working Group considered paragraph 47 of the Notes, which provided that the arbitral tribunal could bring up the possibility of settlement. |
Рабочая группа рассмотрела пункт 47 Комментариев, согласно которому третейский суд может заявить о возможности заключения мирового соглашения. |
The arbitral tribunal dismissed the claims by majority decision and ordered the claimant to reimburse the respondent. |
Третейский суд большинством голосов отклонил выдвинутые претензии и обязал истца выплатить компенсацию ответчику. |
Further, the Court of Appeal pointed out that the arbitral tribunal was free to conduct its deliberations however it deemed appropriate. |
Апелляционный суд далее отметил, что третейский суд праве организовывать свою работу в той форме, в какой он сочтет нужным. |
The party alleged that the interpretation of the contract by the arbitral tribunal was incorrect and illegal. |
Проигравшая сторона утверждала, что третейский суд ошибочно и неправомерно истолковал условия договора. |
The arbitral tribunal, in rendering its decision, should also have taken into account the intention of the parties and the trade usages. |
Третейский суд, вынося свое решение, также должен был бы принять к сведению намерения сторон и торговые обычаи. |
It was questioned whether in such a situation the arbitral tribunal should continue to deal only with the counter-claim. |
Был поставлен вопрос о том, должен ли третейский суд в таком случае и далее рассматривать встречный иск. |
After receiving submissions from the opposing party, the arbitral tribunal granted the application for interim measures. |
Получив документацию от ответчика, третейский суд удовлетворил ходатайство об обеспечительных мерах. |
The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure or a preliminary order to provide appropriate security. |
Третейский суд вправе потребовать, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры или вынесении предварительного постановления, предоставила надлежащее обеспечение. |
The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. |
В течение 30 дней после сообщения арбитражного решения сторонам арбитры могут третейский суд может исправить такого рода ошибки по своей собственной инициативе. |
The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. |
Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны. |
The arbitral tribunal is not obliged to give reasons for such an award. |
Третейский суд не обязан излагать мотивы такого решения. |
This practice would be consistent with the general rule that the arbitral tribunal was responsible for the conduct of the proceedings. |
Подобная практика будет отвечать общему правилу, согласно которому третейский суд несет ответственность за порядок ведения разбирательства. |
Support was expressed for allowing the arbitral tribunal to determine the consequences of an incomplete notice of arbitration. |
Установление такого порядка, при котором третейский суд будет сам определять последствия представления неполных уведомлений об арбитраже, получило поддержку. |
The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order. |
Третейский суд незамедлительно принимает решение по любому возражению против вынесения предварительного постановления. |
The arbitral tribunal may modify or terminate an interim measure of protection at any time in light of additional information or a change of circumstances. |
Третейский суд может изменить или прекратить обеспечительную меру в любое время с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств. |
Preference was expressed for wording along the following lines: "security in such form as the arbitral tribunal considers appropriate". |
Было отдано предпочтение формулировке следующего содержания: "обеспечение в такой форме, какую третейский суд может счесть надлежащей". |
It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. |
Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
Many sets of arbitration rules empower the arbitral tribunal to issue interim measures of protection. |
В соответствии с целым рядом арбитражных регламентов третейский суд имеет право предписывать обеспечительные меры. |
The arbitral tribunal may meet at any place] it deems appropriate for the inspection of goods, other property or documents. |
Третейский суд может собраться в любом месте], которое он считает подходящим, для осмотра товаров, другого имущества или документов. |
The arbitral tribunal may, in either case, admit a later plea if it considers the delay justified. |
Третейский суд может в любом случае принять заявление, сделанное позднее, если он сочтет задержку оправданной. |
Accordingly, it was suggested that reference to the arbitral tribunal be deleted. |
Соответственно, было предложено исключить ссылку на третейский суд. |
The arbitral tribunal may modify or terminate an interim measure of protection at any time. |
Третейский суд может в любое время изменить или прекратить обеспечительную меру. |
Upon receipt of such an application, the arbitral tribunal shall communicate it to the other parties inviting their response. |
По получению такого ходатайства третейский суд направляет его другим сторонам с предложением изложить свою позицию. |