Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитража

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитража"

Примеры: Arbitral - Арбитража
The President appointed Bruno Simma as the president of the arbitral tribunal. Председатель Трибунала назначил Бруно Зимму председателем арбитража.
The Court could not make any assessment of the conclusions of the arbitral tribunal, since that pertained to the merits of the award. Суд не вправе давать оценку данному выводу арбитража, поскольку это будет затрагивать существо принятого арбитражного решения.
It is also noteworthy that the Civil Code of 1984 introduced an important change connected with the equality of men and women in arbitral matters. Следует также указать, что в Гражданский кодекс 1984 года внесена важная поправка, касающаяся равноправия женщин и мужчин в отношении арбитража.
The parties to the dispute shall appoint the President of the arbitral tribunal from among those three members. Стороны в споре назначают Председателя арбитража из числа этих трех членов.
The rules of the World Trade Organization link transparency to free competition in the global market and to international commercial arbitral jurisdiction. Правила Всемирной торговой организации увязывают транспарентность со свободной конкуренцией на мировом рынке и с деятельностью органов международного торгового арбитража.
Similar progress had been made by Working Group II in reviewing the UNCITRAL Arbitration Rules in the interests of modernization and efficiency in arbitral proceedings. Аналогичный прогресс был достигнут Рабочей группой II в пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в интересах обновления и придания эффективности процедуре арбитража.
Commercial law, international trade law and arbitral experience Опыт в области коммерческого права, права международной торговли и арбитража
According to the Tribunal, these provisions appeared to afford a basis on which the jurisdiction of the arbitral tribunal might be founded. По заявлению Трибунала, эти положения, как представляется, служат основой, на которой может базироваться компетенция арбитража.
Further to consultations by correspondence with the Parties, the President of the Tribunal appointed Stanislaw Michal Pawlak (Poland) as arbitrator in the arbitral proceedings. После консультаций посредством переписки со сторонами Председатель Трибунала назначил Станислава Михала Павляка (Польша) членом арбитража.
Minimum good faith parameters most relevant to the Convention are to be found in the Lake Lanoux arbitral award of 1957. Минимальные параметры доброй воли, большей частью уместные для Конвенции, можно найти в решении арбитража по делу озера Лану 1957 года.
In contrast, the compulsory arbitral procedure provided for in article 58, paragraph 2, was also described as controversial. В то же время было отмечено, что обязательная процедура арбитража, предусмотренная в пункте 2 статьи 58, также является спорной.
In addition to the arbitral proceedings to be held by the Commission, the delimitation and demarcation of the border will require considerable on-site technical work. Наряду с процедурами арбитража, которые будут проводиться в Комиссии, осуществление делимитации и демаркации границы потребует выполнения значительного объема технической работы на местах.
How then can a party enforce, outside the arbitral seat, an order for provisional and conservatory measures? Как в таком случае какая-либо сторона может обеспечить исполнение за пределами места арбитража постановления о временных и обеспечительных мерах?
b) In case a direction or suggestion of a court, arbitral tribunal or competent government entity has been made Ь) в случае предписания или предложения суда, арбитража или компетентного государственного органа
The records of the case provided confirmation of the fact that the documents from the secretariat of the arbitral authority had been delivered to the debtor. В материалах дела имеются подтверждения того, что документы от секретариата арбитража вручались должнику.
Under article 14.2 of the LCIA Rules, unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal had the widest discretion to discharge its duties. В силу пункта 14.2 Регламента ЛСМА, если иное не согласовано сторонами, состав арбитража обладает самой широкой свободой действий.
The European Commission had brought to the attention of the arbitral tribunal on 5 June 2003 that it was examining the question whether to institute proceedings under article 226 of the European Community Treaty. Европейская комиссия 5 июня 2003 года довела до сведения арбитража, что рассматривает вопрос о том, не следует ли возбудить разбирательство на основании статьи 226 Договора об учреждении Европейского сообщества.
In elaborating the notes, UNCITRAL should act with flexibility, bearing in mind the non-binding and optional nature of arbitral proceedings as a means of settling disputes and the lack of a uniform international practice in that area. При его разработке ЮНСИТРАЛ следует проявлять гибкость, учитывая необязательный или факультативный характер арбитража как средства разрешения споров и отсутствие единообразной практики на международной арене.
The draft Notes, which constituted a recapitulation of questions relating to arbitration, might facilitate arbitral proceedings by helping to avoid surprises and misunderstandings that might arise from the diversity of legal systems. Этот документ, в котором излагаются вопросы, касающиеся проведения арбитражного разбирательства, мог бы способствовать проведению арбитража за счет предотвращения неожиданностей и недоразумений, которые могут возникать в связи с различиями в правовых системах.
The arbitrator was to sit on the arbitral tribunal to be constituted to consider the dispute between Chile and the European Community concerning swordfish stocks in the South-eastern Pacific Ocean. Он должен был войти в состав арбитража, формируемого для рассмотрения спора между Чили и Европейским сообществом, касающегося запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана.
The intention of the party reacting to the reservation was therefore determinant for the legal characterization of that reaction, as emphasized by the arbitral tribunal in the Mer d'Iroise case. Поэтому намерение стороны, реагирующей на оговорку, является определяющим фактором правовой характеристики этой реакции, как было подчеркнуто в решении арбитража по делу об Ируазском море.
I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. Я не буду перечислять их, но хотел бы подчеркнуть, что Трибунал также наделен особой юрисдикцией, обязательными остаточными правомочиями при определенных обстоятельствах предписывать временные меры до образования арбитража, которому передается спор.
As the parties were unable to reach agreement on the composition of the arbitral tribunal, the Quebec National and International Commercial Arbitration Centre appointed arbitrators, in accordance with the applicable arbitration rules. Поскольку стороны не смогли прийти к соглашению относительно состава арбитража, Центр национального и международного торгового арбитража провинции Квебек приступил к назначению арбитров согласно соответствующему арбитражному регламенту.
The second and third cases involved requests made on 30 July 1999 by New Zealand and Australia, respectively, for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, in a dispute with Japan concerning southern bluefin tuna. Второе и третье дела касались просьб, представленных 30 июля 1999 года соответственно Новой Зеландией и Австралией, о предписании временных мер до образования арбитража применительно к спору с Японией, касающемуся южного голубого тунца.
ITLOS President, Dolliver Nelson, will serve as president of the arbitral tribunal and Kamal Hossain, Allan Phillip, Thomas Franck and Hans Smit as its members. Председателем арбитража будет Председатель МТМП Долливер Нильсон, а членами арбитража - Камаль Хосейн, Аллан Филипп, Томас Франк и Ханс Смит.