Английский - русский
Перевод слова Arbitral

Перевод arbitral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитражный (примеров 556)
1984 Lectured on the international arbitral process, Civil Law Department, University of Malta Читал курс лекций на тему: «Международный арбитражный процесс», факультет гражданского права, Мальтийский университет
The arbitral tribunal shall not draw any inference from the absence of any submission or response to any invitation pursuant to paragraphs 1 or 2. З. Арбитражный суд не делает никаких выводов в связи с отсутствием каких-либо представлений или ответов на любое приглашение, сделанное в соответствии с пунктами 1 или 2.
The arbitral tribunal, after consultation with the disputing parties, may allow submissions on further matters within the scope of the dispute from a non-disputing Party to the treaty. Арбитражный суд, после проведения консультаций со сторонами спора, может принять представления по другим вопросам, относящимся к существу спора, от не участвующей в споре Стороны международного договора.
16(2)(B) plea that tribunal is exceeding its jurisdiction to be raised as soon as jurisdiction exceeded during arbitral proceedings 16(2)(В) заявление о том, что арбитражный суд превышает пределы своей юрисдикции, должно быть сделано, как только пределы юрисдикции были превышены в ходе арбитражного разбирательства
The seller brought suit before the Arbitral Tribunal sitting in Vienna, which determined that Austrian law was to be applied in accordance with the printing contract. Продавец подал иск в Арбитражный суд в Вене, который определил, что в соответствии с договором на выполнение полиграфических работ применению подлежит законодательство Австрии.
Больше примеров...
Третейский (примеров 344)
The arbitral tribunal found in favour of the applicant, who later initiated recognition and enforcement proceedings in Ontario. Третейский суд решил дело в пользу заявителя, который затем начал производство о признании и приведении в исполнение данного решения в провинции Онтарио.
Some views were expressed that paragraph (3) was redundant and should be deleted, as the arbitral tribunal would generally have that power and discretion. Прозвучали мнения о том, что пункт З является излишним и что его следует исключить, поскольку третейский суд уже будет, как правило, обладать такими полномочиями и такой свободой усмотрения.
At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to any party against whom a preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time. Одновременно третейский суд предоставляет любой стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию в кратчайшие практически возможные сроки.
Another proposal was made to add the following text to paragraph (5), "a party shall not be prevented from seeking any relief in a court because it has obtained such a preliminary order from the arbitral tribunal." Другое предложение состояло в том, чтобы добавить в пункт 5 следующий текст: "ничто не препятствует стороне обращаться за защитой к суду лишь по той причине, что третейский суд вынес по ее ходатайству такое предварительное постановление".
(a) Unless otherwise agreed, the arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond provided that: а) Если не согласовано иное, третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если:
Больше примеров...
Арбитража (примеров 137)
Minimum good faith parameters most relevant to the Convention are to be found in the Lake Lanoux arbitral award of 1957. Минимальные параметры доброй воли, большей частью уместные для Конвенции, можно найти в решении арбитража по делу озера Лану 1957 года.
The Secretariat provided comments on a number of arbitration rules of arbitral institutions, including the Bangladesh International Arbitration Centre (BIAC) and the Cyprus Arbitration and Mediation Centre (CAMC). Секретариат представил свои замечания по ряду арбитражных регламентов арбитражных учреждений, таких как Бангладешский центр международного арбитража (БЦМА) и Кипрский центр арбитража и посредничества (КЦАП).
A third person wishing to make a submission shall apply to the arbitral tribunal, and shall, in a concise written statement, which is in a language of the arbitration and complies with any such page limits as may be set by the arbitral tribunal: Третье лицо, желающее сделать представление, подает в арбитражный суд соответствующее ходатайство и в кратком письменном заявлении, составленном на языке арбитража и не превышающем по объему того количества страниц, которое может быть установлено арбитражным судом:
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже.
Another aspect concerned the "duty of confidentiality", i.e. the duty of participants in an arbitration to maintain as confidential matters relating to the arbitral proceedings. Другой аспект связан с "обя-занностью соблюдать конфиденциальность", т.е. обя-занностью участников арбитража сохранять кон-фиденциальный характер вопросов, связанных с арбит-ражным разбирательством.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 119)
The arbitral tribunal carried on correspondence with the respondent through its representative by sending documents to said address. Арбитраж осуществлял переписку с ответчиком через его представителя, направляя документы по названному адресу.
Where the objection raises disputed questions of fact, the court should normally refer the action to arbitration to allow the arbitral tribunal to make the first ruling on the objection. Если же возражение касается спорных вопросов, имеющих отношение к фактической стороне дела, то суд должен, как правило, передать заявление в арбитраж и дать возможность третейскому суду первым вынести определение по такому возражению.
This was because enforcement of the arbitral award was the enforcement of an award made pursuant to the parties' agreement to submit their dispute to arbitration, not enforcement of any disputed rights submitted to arbitration. Это объясняется тем, что приведение в исполнение арбитражного решения означает исполнение решения, вынесенного в соответствии с соглашением сторон о передаче спора в арбитраж, а не исполнение прав, оспаривавшихся в рамках арбитражного разбирательства.
The court agreed that if the parties had foreseen the lack of an arbitral tribunal at the local bar association, they would have opted for arbitration under the rules of the bar association of Frankfurt, which was the nearest bar association with its own dispute resolution body. Суд согласился с тем, что, если бы стороны предвидели, что при местной ассоциации адвокатов нет арбитражного суда, то они выбрали бы арбитраж по правилам ассоциации адвокатов Франкфурта - ближайшей ассоциации адвокатов, имеющей собственный орган по разрешению споров.
The draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings were useful, since they facilitated arbitration in general and international arbitration in particular, despite the differences that existed between legal regimes in different countries. Оратор считает полезным проект комментариев по организации арбитражного разбирательства, поскольку, несмотря на различия, существующие между правовыми системами стран, он облегчает арбитраж в целом и международный арбитраж в частности.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 21)
Award of 4 August 2000 rendered by the arbitral tribunal in the Southern Bluefin Tuna Case. Решение от 4 августа 2000 года, вынесенное арбитражем по делу о южном голубом тунце.
At the time that the case was being considered by the foreign arbitral tribunal, the company had been inactive and had had only two members of staff, the director and the accountant. В период рассмотрения дела иностранным арбитражем общество деятельность не осуществляло и в нем работало два человека - директор и бухгалтер.
In the de Born case decided by the Yugoslav-Hungarian Mixed Arbitral Tribunal in 1926 concerning the claim of a dual Hungarian-German national against Yugoslavia, the Tribunal declared that it had jurisdiction, having established that: В разрешенном в 1926 году Смешанным югославско-венгерским арбитражем деле де Борна, касающемся иска лица с двойным гражданством - Венгрии и Германии - против Югославии, Арбитраж объявил, что он обладает юрисдикцией, установив следующее:
Unless the parties to the difference otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own procedure and the expenses shall be borne by the parties as assessed by the tribunal. Если стороны в споре не договорятся об ином, арбитраж устанавливает свою собственную процедуру и расходы несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
The expenses of the arbitral tribunal shall be borne by the parties to the dispute as assessed by the arbitral tribunal. Расходы арбитража несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
Больше примеров...
Арбитражу (примеров 28)
Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. Кроме того, в свете доктрины делимости, изложенной в 1040 ГПК, прекращение действия договора не влияет на подсудность споров арбитражу.
In the second phase, the Arbitral Tribunal was requested to effect the delimitation of the maritime boundaries between Eritrea and Yemen taking into account the opinion that it would have formed on questions of territorial sovereignty, UNCLOS and any other pertinent factor. На втором этапе арбитражу предлагалось произвести делимитацию морских границ между Эритреей и Йеменом с учетом мнений, которые он сформирует относительно вопросов территориального суверенитета, ЮНКЛОС и любых других относящихся к делу факторов.
This decision provides strong support for a broad interpretation of arbitrability and a very strict reading of public policy, relevant to the domestic and international arbitral context. Это принятое Верховным судом решение во многом подкрепляет широкое толкование возможности арбитража и весьма способствует резкому ограничению понимания публичного порядка применительно как к внутригосударственному, так и к международному арбитражу.
(c) Consultation with the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce, the International Council for Commercial Arbitration and the Chartered Institute of Arbitrators for the preparatory work on the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996). с) консультации с Международным арбитражным судом Международной торговой палаты, Международным советом по торговому арбитражу и Высшим институтом арбитров по подготовке к пересмотру Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (1996 год).
Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). В Верховный суд поступила просьба дать разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного третейским судом в Аргентине в соответствии с регламентом Межамериканской комиссии по торговому арбитражу.
Больше примеров...
Арбитраже (примеров 120)
The court of appeal held that the circumstances which serve as grounds for refusing to issue an enforcement order for compulsory execution of an award made by an arbitral tribunal pursuant to article 36 of the Russian Federation International Commercial Arbitration Law were not present. Касационная инстанция сДелола вывод о том, что обстоятельства, которые, в соответствии со статьей 36 Закона Российской Федерации "О международном коммерческом арбитраже" являются основанием для отказа в выдаче исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда, отсутствуют.
In article 4, the last paragraph also states that "the constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration". В последнем пункте статьи 4 также сказано, что "образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие в отношении непредставления ответчиком ответа на уведомление об арбитраже".
The defendant applied to set aside the default judgement, saying that liability under the guarantee should only be determined after the outcome of the arbitral proceedings and that the court action should be stayed pursuant to section 6 of the Arbitration Ordinance which applied article 8 MAL. Ответчик подал ходатайство об отмене судебного решения, заявив, что ответственность по договору поручительства следует определять лишь по итогам арбитражного разбирательства и что судебное разбирательство должно быть приостановлено в соответствии со статьей 6 Закона об арбитраже, вводящей в действие статью 8 ТЗА.
Article 34, paragraph 2, of the Arbitration Act (corresponding to Article 34 MAL, paragraph 2), which prescribes the circumstances in which a court could set aside an arbitral award, could not be adduced in support of those arguments. Они не могут быть приняты во внимание в силу пункта 2 статьи 34 Закона об арбитраже (соответствует пункту 2 статьи 34 ТЗА), где указано, что арбитражное решение может быть отменено судом лишь в перечисленных в этой статье случаях.
For example, the provisions on the recognition and enforcement of awards in the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration have been important tools for the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Например, положения о признании и приведении в исполнение арбитражных решений, содержащиеся в Типовом законе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о международном торговом арбитраже, в значительной мере способствовали осуществлению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
Больше примеров...
Арбитражей (примеров 3)
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды,
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
Provision is made, moreover, for decisions by courts in foreign States, international courts and arbitral bodies to be declared binding within the Russian Federation by international agreements to which the Federation is party. Кроме того, предусматривается, что обязательность на территории Российской Федерации постановлений судов иностранных государств, международных судов и арбитражей определяется международными договорами Российской Федерации.
Больше примеров...