Английский - русский
Перевод слова Arbitral

Перевод arbitral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитражный (примеров 556)
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law which it determines to be appropriate. При отсутствии такого указания сторон арбитражный суд применяет право, которое он сочтет уместным.
It was pointed out that that option placed complete discretion on the arbitral tribunal but gave no indication as to how to exercise that discretion. Было отмечено, что данная альтернатива наделяет арбитражный суд полной свободой действий, однако не содержит никаких указаний насчет того, каким образом ей следует пользоваться на практике.
On the other hand, the review could not take place without the presiding arbitrator because the arbitral tribunal would otherwise be improperly constituted. С другой стороны, решение не может быть пересмотрено без участия арбитра-председателя, поскольку в таком случае арбитражный суд будет ненадлежащим образом учрежден.
In addition, the arbitral court found that the respondent could not declare the contract avoided on the basis that the terms of delivery had not been established by the parties (article 49(1) CISG). Кроме того, арбитражный суд счел, что ответчик не мог заявить о расторжении договора, так как стороны не согласовали условия поставки (статья 49(1) КМКПТ).
(c) Information that is protected against being made available to the public under any law or rules determined to be applicable to the disclosure of such information by the arbitral tribunal. с) информацию, которая защищена от предания гласности согласно любому закону или правилам, которые арбитражный суд определит применимыми к вопросам раскрытия такой информации.
Больше примеров...
Третейский (примеров 344)
The Working Group considered paragraph 47 of the Notes, which provided that the arbitral tribunal could bring up the possibility of settlement. Рабочая группа рассмотрела пункт 47 Комментариев, согласно которому третейский суд может заявить о возможности заключения мирового соглашения.
Yet another view was that the provision should specify a time frame within which the arbitral tribunal should hear the party affected by the interim measure. Согласно еще одному мнению, в этом положении необходимо указать определенный срок, в течение которого третейский суд обязан заслушать сторону, в отношении которой принимается обеспечительная мера.
However, concern was expressed about extending that power to the circumstance where an arbitral tribunal had made such an order given the potential for inconsistency between such orders. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с возможностью применения таких полномочий в том случае, когда третейский суд вынес подобное постановление, в результате чего может возникнуть несоответствие между такими постановлениями.
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков.
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure of protection adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. В то же время третейский суд может предписать обеспечительную меру, применяющую или изменяющую предварительное постановление, после уведомления стороны, в отношении которой принимается предварительное постановление, и предоставления ей возможности изложить свою позицию .
Больше примеров...
Арбитража (примеров 137)
It is also noteworthy that the Civil Code of 1984 introduced an important change connected with the equality of men and women in arbitral matters. Следует также указать, что в Гражданский кодекс 1984 года внесена важная поправка, касающаяся равноправия женщин и мужчин в отношении арбитража.
The European Commission had brought to the attention of the arbitral tribunal on 5 June 2003 that it was examining the question whether to institute proceedings under article 226 of the European Community Treaty. Европейская комиссия 5 июня 2003 года довела до сведения арбитража, что рассматривает вопрос о том, не следует ли возбудить разбирательство на основании статьи 226 Договора об учреждении Европейского сообщества.
The Swiss buyer later applied for the recognition and enforcement in the Russian Federation of an arbitral award by the Grain and Feed Trade Association (GAFTA) in London to recover damages, interest and costs from the Russian seller. Позднее покупатель обратился в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения арбитража Международной ассоциации по торговле зерном и кормами (ГАФТА, Лондон) о взыскании с продавца убытков, процентов и издержек.
The claimant subsequently applied to the Bavarian Highest Regional Court, ex 1035 ZPO consistent with article 11 MAL, for having an arbitral tribunal appointed by the Court or, alternatively, a declaration of inadmissibility of the arbitration. После этого истец обратился, ссылаясь на 1035 ГПК, основанный на статье 11 ТЗА, в Баварский верховный земельный суд с ходатайством о назначении состава арбитража этим судом или же об объявлении им неприемлемости арбитражного разбирательства.
In this case, the automated service of Arbitration will provide the access interface to facilitate the arbitral proceeding. В этом случае интерфейс доступа к арбитражному производству предоставляется автоматом Арбитража.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 119)
But, even if there was no such allowance, that would simply mean that the arbitral panel had rejected the claim as not maintainable. Однако, даже если арбитражное решение не предусматривает удовлетворения этого требования, это лишь означает, что арбитраж отклонил эти требования за недоказанностью.
The arbitral tribunal in Burlington Resources Inc. v. Republic of Ecuador referred generally to the State responsibility articles in support of the assertion that "someone's breach of an obligation corresponds to the breach of another's right". Арбитраж по делу «Берлингтон ресорсис инк.» против Республики Эквадор сослался в общем на статьи об ответственности государств в поддержку утверждения о том, что «нарушение кем-либо обязательства корреспондирует нарушению чьего-то права».
The Court of Arbitration of ICC continued to advise and assist Governments throughout the world in adapting their arbitral legislation to the requirements of modern international arbitration practice, and also continued to promote international arbitration. Арбитражный суд МТП продолжал консультировать правительства во всем мире и оказывать им помощь в приведении их арбитражного законодательства в соответствие с требованиями современной международной арбитражной практики, а также продолжал пропагандировать международный арбитраж.
A task force on reducing time and costs in international arbitration is currently preparing a synthesis of a survey circulated on that topic and will analyse the problems raised therein grouped into parties' responsibilities, arbitral tribunal responsibilities and institution responsibilities. В настоящее время Целевая группа по сокращению сроков и издержек на международный арбитраж подготавливает краткий отчет по обследованию, проведенному по этой теме, и рассмотрит затрагиваемые в нем проблемы по темам: ответственность сторон, ответственность арбитражного трибунала и институциональная ответственность.
Joint Conference: Current and Future Work of UNCITRAL on International Commercial Arbitration-Partners in Europe: Arbitration in Central and Eastern European Countries sponsored by UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. совместная Конференция по теме "Текущая и дальнейшая работа ЮНСИТРАЛ в области международного торгового арбитража/Партнеры в Европе: арбитраж в странах Центральной и Восточной Европы", организованная ЮНСИТРАЛ и Международным арбитражным центром Австрийской федеральной экономической палаты.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 21)
Award of 4 August 2000 rendered by the arbitral tribunal in the Southern Bluefin Tuna Case. Решение от 4 августа 2000 года, вынесенное арбитражем по делу о южном голубом тунце.
A letter from the Centre to the Russian court of first instance had confirmed that it was the only institutional arbitral tribunal in Austria with jurisdiction to hear international business disputes. Письмом этого арбитража российскому суду первой инстанции подтверждено, что он является единственным институциональным арбитражем в Австрии, компетентным рассматривать внешнеэкономические споры.
To succeed in this kind of application, the applicant must establish new facts, which were not considered by the arbitral tribunal in coming to its decision. Для того чтобы иск подобного рода был удовлетворен, истец должен установить новые факты, которые не были учтены арбитражем при вынесении им своего решения.
According to a different view, the Commission's decision not to link the taking of countermeasures to compulsory arbitration was welcomed since it would result in giving only the responsible State the right to initiate arbitral proceedings. Согласно другому мнению, решение Комиссии не увязывать принятие контрмер с обязательным арбитражем было поддержано, поскольку это наделило бы лишь ответственное государство правом возбуждать арбитражное разбирательство.
The debtor pleaded for dismissal of the application on the grounds that the party in the arbitration proceeding was another person, that the arbitral award was contrary to public policy and, in addition, that it had not been notified of the arbitration proceedings. Должник возражал против удовлетворения заявления, ссылаясь на то, что стороной в арбитражном разбирательстве являлось другое лицо, что решение арбитража противоречит публичному порядку и, кроме того, что он не был извещен о рассмотрении дела арбитражем.
Больше примеров...
Арбитражу (примеров 28)
Therefore the Court allowed the claimant to challenge the jurisdiction of the arbitral tribunal in court proceedings. Поэтому Суд разрешил истцу оспорить подсудность дела арбитражу в рамках разбирательства в суде общей инстанции.
Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. Кроме того, в свете доктрины делимости, изложенной в 1040 ГПК, прекращение действия договора не влияет на подсудность споров арбитражу.
The Arbitral Tribunal was requested to settle the dispute between the parties in two phases. Арбитражу предлагалось урегулировать спор между сторонами в два этапа.
It also publishes an International Handbook on Commercial Arbitration which covers arbitral law and practice in over 70 countries (last supplemented in March of 2009). Он также издает международный справочник по торговому арбитражу, охватывающий арбитражное законодательство и практику более чем 70 стран (последнее дополнение в марте 2009 года).
The Secretariat collaborated with a number of arbitral institutions and organizations, including participating as a speaker at the Singapore International Arbitration Forum, at the invitation of the Singapore International Arbitration Centre (Singapore, 18-23 January 2010). Секретариат сотрудничал с рядом арбитражных учреждений, в том числе участвовал в качестве докладчика в Сингапурском международном форуме по арбитражу по приглашению Сингапурского центра международного арбитража (Сингапур, 18-23 января 2010 года).
Больше примеров...
Арбитраже (примеров 120)
Support was expressed for allowing the arbitral tribunal to determine the consequences of an incomplete notice of arbitration. Установление такого порядка, при котором третейский суд будет сам определять последствия представления неполных уведомлений об арбитраже, получило поддержку.
It was recalled that article 28 (2) of the UNCITRAL Arbitration Model Law referred to the arbitral tribunal applying the "law determined by the conflict of laws rules which it considers applicable". Было отмечено, что в статье 28 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже говорится о том, что третейский суд применяет "право, установленное в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми".
A consequence of that modification could be that arbitral proceedings would not terminate even if the claimant, after submitting the notice of arbitration, did not submit the statement of claim or if the claim was withdrawn, provided that a counter-claim had been submitted. Одно из последствий такого изменения может заключаться в том, что арбитражное разбирательство не будет прекращаться даже в том случае, если истец после представления уведомления об арбитраже не представил исковое заявление или если исковое требование было отозвано при условии, что был предъявлен встречный иск.
Article 34, paragraph 2, of the Arbitration Act (corresponding to Article 34 MAL, paragraph 2), which prescribes the circumstances in which a court could set aside an arbitral award, could not be adduced in support of those arguments. Они не могут быть приняты во внимание в силу пункта 2 статьи 34 Закона об арбитраже (соответствует пункту 2 статьи 34 ТЗА), где указано, что арбитражное решение может быть отменено судом лишь в перечисленных в этой статье случаях.
When the respondent did not pay, the applicant filed a request for arbitration before the Arbitral Commission for Shipping Matters in Moscow. Когда от ответчика не поступило оплаты, истец подал ходатайство об арбитраже в Московскую арбитражную комиссию по вопросам судоходства.
Больше примеров...
Арбитражей (примеров 3)
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды,
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
Provision is made, moreover, for decisions by courts in foreign States, international courts and arbitral bodies to be declared binding within the Russian Federation by international agreements to which the Federation is party. Кроме того, предусматривается, что обязательность на территории Российской Федерации постановлений судов иностранных государств, международных судов и арбитражей определяется международными договорами Российской Федерации.
Больше примеров...