Английский - русский
Перевод слова Arbitral

Перевод arbitral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитражный (примеров 556)
After a dispute arose, the arbitral tribunal rendered a default award against the defendant, which the claimant subsequently sought to have recognized and enforced in a Saskatchewan court. Когда между сторонами возник спор, арбитражный суд вынес решение о невыполнении ответчиком своих обязательств, а истец обратился в суд провинции Саскачеван с ходатайством о признании этого решения и приведении его в исполнение.
A new paragraph 6 could be added to article 29, as follows: Before the hearing as set out in paragraph 5 the arbitral tribunal may order the party-appointed experts to meet and confer on the same or related issues. В статью 29 можно добавить новый пункт 6 следующего содержания: До проведения заседания, упомянутого в пункте 5, арбитражный суд может приказать экспертам, назначенным сторонами, встретиться и обсудить общие или смежные вопросы.
To that end, it was suggested to include, at the beginning of subparagraph (b), wording along the following lines: The arbitral tribunal shall ensure the application of the Rules on Transparency. С этой целью было предложено включить в начало текста подпункта (Ь) формулировку примерно следующего содержания: Арбитражный суд обеспечивает применение Правил о прозрачности.
Paragraph (5) would read: "The arbitral tribunal may direct that witnesses and experts be examined through means that do not require their physical presence at the hearing, such as videoconferencing." пункт 5 будет гласить следующее: "Арбитражный суд может распорядиться о проведении опроса свидетелей и экспертов с помощью средств, которые не требуют их физического присутствия на слушаниях, например с помощью видеосвязи";
The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. Арбитражный суд выносит свое решение в течение пяти месяцев с даты своего учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок на период, не превышающий пяти месяцев.
Больше примеров...
Третейский (примеров 344)
The specified evidence would then be inadmissible in evidence and the arbitral tribunal or the court could not order disclosure. Указанные доказательства будут, таким образом, недопустимыми, и суд или третейский суд не сможет предписать раскрытие соответствующей информации.
To alleviate concerns regarding possible disputes between the parties on the information to be redacted, it was suggested that the arbitral tribunal, once constituted, would have the power to rule on any such dispute, and that matter could be clarified under option 2. С тем чтобы снять обеспокоенность применительно к возможным спорам между сторонами относительно исключаемой из опубликования информации, было предложено наделить третейский суд, после его образования, полномочиями выносить решения по любым таким спорам, а также разъяснить этот вопрос в рамках варианта 2.
In support, it was said that the arbitral tribunal was best placed to balance the public interest with countervailing interests such as the need to ensure that the hearings remained manageable, and avoid aggravation of the dispute. В поддержку этого мнения было подчеркнуто, что третейский суд располагает наилучшими возможностями для нахождения равновесия между публичными интересами и такими противостоящими интересами как необходимость обеспечения управляемости слушаниями и недопущения обострения спора.
It was recalled that, whether or not a provision along the lines of Variant C was included in the draft Model Law, the parties would normally be free to appoint an arbitral tribunal as a follow-up to the conciliation process if they so wished. Напоминалось о том, что независимо от того, будет ли включено какое-либо положение, аналогичное тексту варианта С, в проект типового закона, стороны, как правило, будут свободны назначать третейский суд в качестве последующей меры после использования согласительной процедуры, если они того пожелают.
Where the person targeted by the measures does not submit to them voluntarily, the arbitral tribunal or a party, by agreement with the tribunal, may apply to the court for the necessary order. Если лицо, против которого направлены меры, не подчиняется им добровольно, третейский суд или одна из сторон с согласия этого суда может обратиться в суд общей юрисдикции с ходатайством о вынесении необходимого постановления.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 137)
The records of the case provided confirmation of the fact that the documents from the secretariat of the arbitral authority had been delivered to the debtor. В материалах дела имеются подтверждения того, что документы от секретариата арбитража вручались должнику.
The draft Notes, which constituted a recapitulation of questions relating to arbitration, might facilitate arbitral proceedings by helping to avoid surprises and misunderstandings that might arise from the diversity of legal systems. Этот документ, в котором излагаются вопросы, касающиеся проведения арбитражного разбирательства, мог бы способствовать проведению арбитража за счет предотвращения неожиданностей и недоразумений, которые могут возникать в связи с различиями в правовых системах.
Upon request of some of the plaintiffs an Austrian Court declared two arbitral awards of the London Court of International Arbitration (LCIA) enforceable in Austria and granted enforcement into assets of the defendant in the country. По ходатайству нескольких истцов австрийский суд признал два решения Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА) подлежащими исполнению в Австрии и удовлетворил просьбу об их приведении в исполнение в отношении имущества ответчика в этой стране.
He welcomed the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, which had proved of indisputable value in the settlement of disputes and had brought greater legal certainty to the practice of commercial arbitration. Он приветствует празднование пятидесятой годовщины принятия Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, которая доказала свою несомненную ценность при урегулировании споров и помогла привнести больше правовой определенности в практику международного торгового арбитража.
It was suggested that the obligation that the arbitral tribunal complied with the filing or registration requirement in a timely manner was ambiguous. Было отмечено, что пункт 7 был изменен для того, чтобы не возлагать обременительные функции на третейский суд, который может и не знать о касающихся регистрации требованиях в месте проведения арбитража, путем включения слов "по своевременному ходатайству любой стороны".
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 119)
The arbitral tribunal also held that it lacked jurisdiction to render a substantive decision regarding fisheries inside the exclusive economic zone of Trinidad and Tobago. Арбитраж также заявил, что он не обладает компетенцией выносить решение по существу в отношении рыболовства внутри исключительной экономической зоны Тринидада и Тобаго.
The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года.
This was because enforcement of the arbitral award was the enforcement of an award made pursuant to the parties' agreement to submit their dispute to arbitration, not enforcement of any disputed rights submitted to arbitration. Это объясняется тем, что приведение в исполнение арбитражного решения означает исполнение решения, вынесенного в соответствии с соглашением сторон о передаче спора в арбитраж, а не исполнение прав, оспаривавшихся в рамках арбитражного разбирательства.
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора.
As the Arbitral Tribunal in the Southern Bluefin Tuna case put the point: ...it is a commonplace of international law and State practice for more than one treaty to bear upon a particular dispute... В этой связи Арбитраж в деле Об австралийском тунце отметил следующее: "... общей практике международного права и практике государств соответствует использование более чем одного международного договора при рассмотрении какого-либо конкретного спора...
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 21)
Article 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules (which provides for the arbitral tribunal to appoint its own independent experts) would be deleted. ЗЗ. Статья 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (которая предусматривает возможность назначения арбитражем своих собственных независимых экспертов) будет исключена.
To succeed in this kind of application, the applicant must establish new facts, which were not considered by the arbitral tribunal in coming to its decision. Для того чтобы иск подобного рода был удовлетворен, истец должен установить новые факты, которые не были учтены арбитражем при вынесении им своего решения.
Nothing contained in the provisions of paragraph 5 of this article shall restrict any further effect given to a foreign judgment or arbitral award under the law of the State where the arrest of the ship was effected or security provided to obtain its release. Ничто, содержащееся в положениях пункта 5 настоящей статьи не ограничивает силу действия решения, вынесенного иностранным судом или иностранным арбитражем в соответствии с законом государства, в котором наложен арест на судно или предоставлено обеспечение для его освобождения.
Decided, while in Supreme Court of the Philippines, numerous cases involving commercial law and tax law issues, including issues relating to control and recognition of domestic and foreign arbitral awards, and commercial arbitration. За время работы в Верховном суде Филиппин вынес решения по многочисленным делам, связанным с вопросами коммерческого права и налоговым законодательством, включая вопросы контроля и признания арбитражных решений национальных и иностранных органов, а также с торговым арбитражем.
At its twenty-ninth session, the Commission had adopted the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which were useful as guidelines and above all because they made it possible to resolve some of the questions relating to the conduct of arbitration. На своей двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ приняла Комментарии по организации арбитражного обязательства, положительная сторона которых состоит в том, что они являются руководящими принципами, не имеющими обязательной силы, и в том, что они позволяют урегулировать некоторые проблемы, связанные с арбитражем.
Больше примеров...
Арбитражу (примеров 28)
In the second phase, the Arbitral Tribunal was requested to effect the delimitation of the maritime boundaries between Eritrea and Yemen taking into account the opinion that it would have formed on questions of territorial sovereignty, UNCLOS and any other pertinent factor. На втором этапе арбитражу предлагалось произвести делимитацию морских границ между Эритреей и Йеменом с учетом мнений, которые он сформирует относительно вопросов территориального суверенитета, ЮНКЛОС и любых других относящихся к делу факторов.
The Commission heard a statement on behalf of the International Council for Commercial Arbitration on the importance of the role of courts in the arbitral process and of activities undertaken by the Council to provide technical assistance to judges in that regard. Комиссия заслушала заявление, сделанное от имени Международного совета по торговому арбитражу, о важной роли судов в арбитражном процессе и деятельности, осуществляемой Советом для оказания судьям технической помощи в этих вопросах.
The UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings were an important addition to the field of commercial arbitration, in which the Commission had already established a strong position with the assistance of many experts and nationally based arbitration centres. Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного процесса являются важным дополнением к текстам по коммерческому арбитражу, поскольку ЮНСИТРАЛ уже хорошо зарекомендовала себя в этой области и располагает услугами многочисленных экспертов и национальных арбитражных центров.
Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). В Верховный суд поступила просьба дать разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного третейским судом в Аргентине в соответствии с регламентом Межамериканской комиссии по торговому арбитражу.
The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. ущерба самому арбитражу или воздерживалась от принятия мер, которые могут причинить такой ущерб;
Больше примеров...
Арбитраже (примеров 120)
A third issue was concurrent court proceedings and arbitral proceedings as well as the interpretation of article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Третьим вопросом являются параллельные судебные производства и арбитражные разбирательства, а также толкование статьи 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
As well, it was suggested that article 9 of the Arbitration Model Law already protected the right of a party to arbitral proceedings to request from a court an interim measure. Кроме того, было высказано предположение о том, что право стороны арбитражного разбирательства обращаться к суду за вынесением обеспечительных мер уже защищается статьей 9 Типового закона об арбитраже.
The award explicitly referred to Article 21 of the UNCITRAL Arbitration Rules and to Articles 22 of the Egyptian Arbitration Law [equivalent to MAL 16], which states ... In general the Arbitral tribunal should rule on a plea concerning its jurisdiction as a preliminary question. В арбитражном решении было прямо указано на статью 21 арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и на статью 22 Египетского закона об арбитраже [аналогичную статье 16 МТА], в которой говорится, что ... как правило, арбитражный суд разрешает вопрос об отводе его по неподсудности как вопрос предварительного характера.
The problem was ignored in the League of Nations' 1923 Geneva Protocol on Arbitration Clauses and 1927 Convention for the Execution of Foreign Arbitral Awards; and it could not be included within the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Эта проблема игнорируется в Женевском протоколе 1923 года об арбитражных оговорках и Женевской конвенции 1927 года о приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятых Лигой Наций, и ее нельзя было охватить в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года.
It was a party to the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea and the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Кроме того, Кения приняла законодательство, основывающееся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг.
Больше примеров...
Арбитражей (примеров 3)
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды,
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
Provision is made, moreover, for decisions by courts in foreign States, international courts and arbitral bodies to be declared binding within the Russian Federation by international agreements to which the Federation is party. Кроме того, предусматривается, что обязательность на территории Российской Федерации постановлений судов иностранных государств, международных судов и арбитражей определяется международными договорами Российской Федерации.
Больше примеров...