Английский - русский
Перевод слова Arbitral

Перевод arbitral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитражный (примеров 556)
Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure. Любой арбитражный суд, учреждаемый в соответствии с положениями настоящего приложения, разрабатывает свои собственные правила процедуры.
However, the arbitral tribunal may extend the time limits if it concludes that an extension is justified. Однако арбитражный суд может продлевать сроки, если находит это оправданным.
In its decision on the costs of arbitration pursuant to article 38, the arbitral tribunal shall set forth the computation of the amounts due, consistent with that methodology. Принимая на основе статьи 38 решение об арбитражных издержках, арбитражный суд определяет соответствующий этой методике расчет причитающихся сумм.
The respondent also argued before the enforcement court that the arbitral tribunal lacked jurisdiction for the reason that the arbitral award dealt with damages in tort as well as in contract. Ответчик заявил также в правоприменительном суде, что арбитражный суд не имеет юрисдикции по той причине, что арбитражное решение касалось вреда, вытекающего из деликта, а также из договора.
With the view to conciliating the diverging opinions on whether parties should have a right to object to open hearings, a proposal was made that the arbitral tribunal should decide whether to hold open hearings, "in consultation with the parties". Для согласования различных мнений по вопросу о том, должны ли стороны обладать правом возражать против открытых слушаний, было внесено предложение, согласно которому арбитражный суд должен принимать решение о том, проводить ли открытые слушания, "в консультации со сторонами".
Больше примеров...
Третейский (примеров 344)
Upon receipt of such an application, the arbitral tribunal shall communicate it to the other parties inviting their response. По получению такого ходатайства третейский суд направляет его другим сторонам с предложением изложить свою позицию.
It went on to argue that the arbitral tribunal was effectively a special commission, which was prohibited under article 19, No. 3, paragraph 4, of the Chilean Constitution. Ответчик далее заявил, что третейский суд фактически является специальной комиссией, которые запрещены пунктом 4 части 3 статьи 19 конституции Чили.
The arbitral tribunal, on its establishment, may request each the partyies to deposit an equal amount as an advance for the costs referred to in article 38, paragraphs (a), (b) and (c). Третейский суд после его сформирования может потребовать от каждой из сторон внести равную сумму в качестве аванса на покрытие издержек, о которых говорится в пунктах (а), (Ь) и (с) статьи 38.
The purpose of article 1 (3) was to determine how the arbitral tribunal would exercise the discretionary powers expressly provided in the rules, which was seen as different from the issue of defining the conditions for departing from the rules. Цель статьи 1 (3) заключается в определении того, каким образом третейский суд будет осуществлять дискреционные полномочия, прямо предусмотренные в этих правилах, а этот вопрос следует рассматривать как отличающийся от вопроса определения условий для отступления от правил.
It was suggested that it should be clarified that the obligation of the arbitral tribunal to communicate documents and information to the party against whom the order was sought applied whether the arbitral tribunal accepted or refused to issue the preliminary order. Было предложено разъяснить, что обязательство третейского суда направлять документы и информацию стороне, в отношении которой запрашивается постановление, действует вне зависимости от того, согласился ли третейский суд вынести предварительное постановление или отказал в его вынесении.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 137)
The arbitrator was to sit on the arbitral tribunal to be constituted to consider the dispute between Chile and the European Community concerning swordfish stocks in the South-eastern Pacific Ocean. Он должен был войти в состав арбитража, формируемого для рассмотрения спора между Чили и Европейским сообществом, касающегося запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана.
That work was vital in order to preserve the efficiency of arbitration and develop a legal framework to ensure the enforcement of arbitral awards and decisions. Эта работа имеет крайне важное значения для сохранения эффективности арбитража и разработки правовой базы, направленной на обеспечение приведения в исполнение арбитражных решений.
States could not be compelled to submit disputes to an arbitral tribunal; that was contrary to the very principles of arbitration, which were based on the free will of States. Нельзя заставлять государства представлять споры на рассмотрение арбитражного трибунала; это противоречит самим принципам арбитража, которые основаны на свободной воле государств.
It was said that the existing text in paragraph 2 was appropriate in that it gave priority to the party most affected by the preliminary order and did not exclude the possibility that other arbitral parties could respond to the preliminary order if they so wished. Было указано, что нынешний текст пункта 2 является вполне уместным, поскольку в нем отдается приоритет стороне, в наибольшей мере затронутой предварительным постановлением, причем не исключается возможность того, что другие участники арбитража могут высказаться в связи с предварительным постановлением, если они того пожелают.
In February 2007, the Codification Division launched a new website dedicated to the United Nations Reports of International Arbitral Awards, following the completion of the digitization of all 25 volumes . В феврале 2007 года Отдел кодификации открыл новый веб-сайт, посвященный докладам Организации Объединенных Наций о решениях Международного арбитража, после завершения оцифровывания всех 25 томов .
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 119)
Nonetheless, the arbitral tribunal sustained Japan's contention that a provision in the 1993 Convention excluded compulsory jurisdiction over disputes arising both under it and under UNCLOS and held that the parties were involved in a single dispute arising under both Conventions. В то же время арбитраж поддержал заявление Японии о том, что одно из положений в Конвенции 1993 года исключает обязательную юрисдикцию в отношении споров, возникающих и по ней, и по ЮНКЛОС, и заявил, что стороны являются участниками единого спора, возникшего по обеим конвенциям.
The arbitration was conducted in accordance with the procedure established in that Agreement, except that the two Parties agreed not to follow the first-step mediation procedure provided for in article 10 of the Agreement and chose to submit the dispute directly to an arbitral tribunal. Арбитраж был проведен в соответствии с процедурой, установленной в этом Соглашении, за исключением того, что обе стороны согласились не следовать предусмотренной в статье 10 Соглашения процедуре посредничества как первого шага, а решили передать спор непосредственно в арбитражный трибунал.
Her delegation welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings elaborated by UNCITRAL, for it viewed international commercial arbitration as an essential institution for the settlement of commercial disputes by alternative means and for progressively achieving uniformity in international trade law. Делегация Мексики приветствует проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, разработанный ЮНСИТРАЛ, поскольку она рассматривает международный торговый арбитраж в качестве необходимого института урегулирования торговых споров другим способом и постепенной унификации норм права, касающихся международной торговли.
On 13 April, the Senate adopted the law concerning the accession of the Democratic Republic of the Congo to the New York Arbitration Convention of 1958, for recognition and enforcement of foreign arbitral awards and referral by a court to arbitration. 13 апреля Сенат принял закон о присоединении Демократической Республики Конго к нью-йоркской Конвенции об арбитраже 1958 года, предусматривающей признание и обеспечение исполнения зарубежных арбитражных решений и решений судебных инстанций о передаче дел на рассмотрение в арбитраж.
Joint Conference: Current and Future Work of UNCITRAL on International Commercial Arbitration-Partners in Europe: Arbitration in Central and Eastern European Countries sponsored by UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. совместная Конференция по теме "Текущая и дальнейшая работа ЮНСИТРАЛ в области международного торгового арбитража/Партнеры в Европе: арбитраж в странах Центральной и Восточной Европы", организованная ЮНСИТРАЛ и Международным арбитражным центром Австрийской федеральной экономической палаты.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 21)
Article 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules (which provides for the arbitral tribunal to appoint its own independent experts) would be deleted. ЗЗ. Статья 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (которая предусматривает возможность назначения арбитражем своих собственных независимых экспертов) будет исключена.
For the most part, the boundary established by the arbitral tribunal follows the equidistance line between the parties. В большей части граница, установленная арбитражем, проходила по линии, равно удаленной от сторон.
This was very clearly established by the arbitral tribunal in the Delimitation of the Continental Shelf of Mer d'Iroise case in relation to the interpretation of article 12 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf, paragraph 1 of which provides that: Это было четко установлено арбитражем в деле о делимитации континентального шельфа Ируазского моря в связи с толкованием статьи 12 Женевской конвенции о континентальном шельфе 1958 года, пункт 1 которой гласит:
At its twenty-ninth session, the Commission had adopted the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which were useful as guidelines and above all because they made it possible to resolve some of the questions relating to the conduct of arbitration. На своей двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ приняла Комментарии по организации арбитражного обязательства, положительная сторона которых состоит в том, что они являются руководящими принципами, не имеющими обязательной силы, и в том, что они позволяют урегулировать некоторые проблемы, связанные с арбитражем.
The expenses of the arbitral tribunal shall be borne by the parties to the dispute as assessed by the arbitral tribunal. Расходы арбитража несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
Больше примеров...
Арбитражу (примеров 28)
Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. Кроме того, в свете доктрины делимости, изложенной в 1040 ГПК, прекращение действия договора не влияет на подсудность споров арбитражу.
This decision provides strong support for a broad interpretation of arbitrability and a very strict reading of public policy, relevant to the domestic and international arbitral context. Это принятое Верховным судом решение во многом подкрепляет широкое толкование возможности арбитража и весьма способствует резкому ограничению понимания публичного порядка применительно как к внутригосударственному, так и к международному арбитражу.
(c) Consultation with the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce, the International Council for Commercial Arbitration and the Chartered Institute of Arbitrators for the preparatory work on the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996). с) консультации с Международным арбитражным судом Международной торговой палаты, Международным советом по торговому арбитражу и Высшим институтом арбитров по подготовке к пересмотру Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (1996 год).
Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). В Верховный суд поступила просьба дать разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного третейским судом в Аргентине в соответствии с регламентом Межамериканской комиссии по торговому арбитражу.
The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. ущерба самому арбитражу или воздерживалась от принятия мер, которые могут причинить такой ущерб;
Больше примеров...
Арбитраже (примеров 120)
They should also be free to show, before a court or arbitral tribunal, that the method of signature they had chosen to use did satisfy the requirements of draft articles 6 and 7, even though not the subject of a prior determination to that effect. Они также должны обладать свободой доказывать, будь то в суде или в арбитраже, что избранный ими способ подписания удовлетворяет требованиям проектов статей 6 и 7, даже если в отношении этого способа заранее и не было вынесено соответствующего определения.
One aspect concerned "privacy" of arbitration, reflected in rules, agreements or methods by which the participants in an arbitral proceeding would aim at ensuring that non-participants would not become privy to the proceedings. Один аспект связан с "частным характером" арбитража, отраженным в правилах, соглашениях или методах, с помощью которых участники арбитражного разбирательства будут пытаться обеспечить, чтобы не участвующие в арбитраже лица не были посвящены в ход разбирательства.
The publication of court decisions and arbitral awards relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law On International Commercial Arbitration was very useful to those who dealt with international trade. В этой связи публикация сборников резюме, в которых излагаются судебные и арбитражные решения, связанные с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном арбитраже, как представляется, имеет большое значение для международной торговли.
The arbitral tribunal constituted under the Italian-Peruvian agreement of 25 April 1910 was called upon to decide whether Canevaro was entitled to be considered an "Italian claimant". Вопрос, который надлежало решить арбитражному суду, созданному на основании соглашения между Италией и Перу об арбитраже от 25 апреля 1910 года, заключался в том, чтобы дать ответ на вопрос о том, является или нет Каневаро "итальянским истцом".
"(b) The provisions of paragraphs (3), (5), (6) and of this article apply to any preliminary order that the arbitral tribunal may grant pursuant to this paragraph. Пересмотренный проект пункта 7 проекта статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающийся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры
Больше примеров...
Арбитражей (примеров 3)
Transforming the State arbitral authorities - administrative bodies - into courts of arbitration; преобразование административных органов - государственных арбитражей - в арбитражные суды,
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
Provision is made, moreover, for decisions by courts in foreign States, international courts and arbitral bodies to be declared binding within the Russian Federation by international agreements to which the Federation is party. Кроме того, предусматривается, что обязательность на территории Российской Федерации постановлений судов иностранных государств, международных судов и арбитражей определяется международными договорами Российской Федерации.
Больше примеров...