Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитражный"

Примеры: Arbitral - Арбитражный
Therefore, the Arbitral Tribunal decided that Article 35 (2)(a) CISG should be interpreted according to the reasonable quality criterion. Поэтому арбитражный суд вынес решение о том, что статью 35 (2) (а) КМКПТ следует толковать, исходя из критерия разумного качества.
This includes an amount of $2 million which the Arbitral Tribunal ruled was not a counterclaim. Эта сумма включает 2 млн. долл. США, которые Арбитражный трибунал не признал в качестве встречной претензии.
22(B) Arbitral tribunal may order translation of documentary evidence 22(В) Арбитражный суд может распорядиться о переводе документальных доказательств
16(1) Arbitral tribunal is competent to rule on its jurisdiction 16(1) Арбитражный суд компетентен вынести постановление о своей юрисдикции).
The Arbitral Tribunal, thus, decided to rule on the plea pertaining to its jurisdiction jointly with the merits and to issue only one award. Поэтому арбитражный суд решил вынести решение по заявлению о своей юрисдикции одновременно с решением по существу дела в виде только одного арбитражного решения.
The Arbitral Tribunal found that the buyer's failure to complete payment of the goods already delivered was without well founded reasons, consequently the seller was entitled to recover the corresponding amount. Арбитражный суд не нашел уважительных причин неполной оплаты покупателем уже поставленного товара и постановил, что продавец вправе потребовать возместить ему соответствующую сумму.
Eventually, the Arbitral Tribunal rejected the plea for the nullity of the arbitration agreement because it had been invoked after the submission of the respondent's defence on the merits and it was groundless. В заключение арбитражный суд отклонил заявление о недействительности арбитражного соглашения, поскольку оно было сделано после представления возражений ответчика по существу и является необоснованным.
The Arbitral Tribunal for the Dispute over the Inter-Entity Boundary in the Brcko Area remains in existence and constitutes a deterrent against possible interference by the entities. Арбитражный трибунал по спору в отношении прохождения линии разграничения между образованиями в районе Брчко продолжает свою работу и является механизмом сдерживания возможных вмешательств со стороны образований.
In 2010, Mauritius had also instituted proceedings before the Special Arbitral Tribunal constituted in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea to challenge the plan to create a marine protected area around the archipelago. В 2010 году Маврикий также обратился в специальный арбитражный трибунал, учрежденный в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, чтобы оспорить проект создания морской охраняемой зоны на архипелаге.
In this regard, on March 17, 2011 Alexander Maslakov appealed to the Arbitral Court for early termination of external supervision procedures and the transition to bankruptcy proceedings. В связи с этим 17 марта 2011 года Александр Маслаков обратился в арбитражный суд с ходатайством о досрочном прекращении процедуры внешнего управления и переходе к процедуре конкурсного производства.
On 17 September 2007, the Arbitral Tribunal constituted pursuant to article 287 of, and in accordance with Annex VII to, UNCLOS in the matter of an arbitration between Guyana and Suriname, rendered its Award. 17 сентября 2007 года Арбитражный трибунал, учрежденный во исполнение статьи 287 и в соответствии с приложением VII к ЮНКЛОС по вопросу об арбитражном разбирательстве между Гайаной и Суринамом, вынес свое решение.
The Arbitral Tribunal in this case held that the authority of Great Britain, as suzerain over the South African Republic prior to the Boer War, "fell far short of what would be required to make her responsible for the wrong inflicted upon Brown". В этом деле арбитражный трибунал постановил, что власти Великобритании как сюзерена Южно-Африканской Республики до бурской войны "далеко недостаточно для того, чтобы возложить на нее ответственность за ущерб, причиненный Брауну".
This was in fact the reasoning followed both by the European Court of Human Rights and the Arbitral Tribunal in the Mer d'Iroise case. Кстати, этим аргументом руководствовался как Европейский суд по правам человека, так и Франко-британский арбитражный суд.
The seller brought suit before the Arbitral Tribunal sitting in Vienna, which determined that Austrian law was to be applied in accordance with the printing contract. Продавец подал иск в Арбитражный суд в Вене, который определил, что в соответствии с договором на выполнение полиграфических работ применению подлежит законодательство Австрии.
Thus the Arbitral Tribunal found that the buyer was entitled to suspend future deliveries according to Article 73 (1) CISG, since the contracts were instalment contracts. Поэтому арбитражный суд постановил, что покупатель был вправе приостановить будущие поставки согласно статье 73 (1) КМКПТ, поскольку эти договоры предусматривали поставку товара партиями.
27(A) Arbitral tribunal may request assistance of court in taking evidence (art. 27) 27(А) Арбитражный суд может обратиться к суду с просьбой о содействии в получении доказательств (статья 27)
The Arbitral Tribunal held the arbitration clause valid granting it jurisdiction to settle the dispute, based on Article 22 of the Egyptian Arbitration Law. Арбитражный суд постановил, что арбитражная оговорка является действительной и подтвердил свою юрисдикцию на решение данного спора на основе статьи 22 Египетского закона об арбитраже.
The dispute reached arbitration and, among the contentious issues was the validity of the settlement agreement, which the Arbitral Tribunal subsequently held valid on the grounds of equitable estoppel. Этот спор был передан в арбитраж, и один из спорных вопросов заключался в действительности соглашения об урегулирования спора, которое Арбитражный трибунал впоследствии признал действительным в силу эстоппеля, основанного на праве справедливости.
In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. В деле «Air Services Agreement» в 1978 году Арбитражный трибунал пришел к заключению, что международное право не препятствует тому, чтобы одна из сторон прибегла к контрмерам до исчерпания процедур урегулирования спора или в ходе переговоров со стороной, совершившей противоправное деяние.
The Arbitral Tribunal found that that the reasonable quality test met the terms of Article 7 (1) CISG since it did not rely immediately on domestic notions. Арбитражный суд пришел к выводу о том, что норма разумного качества соответствует требованиям статьи 7 (1) КМКПТ, поскольку она непосредственно не связана с внутренними правовыми нормами.
However, the Arbitral Tribunal held that the buyer, concerning the June instalment, had not complied with Article 71 (3) CISG, which requires an immediate notification of the suspension of delivery. В то же время арбитражный суд постановил, что в отношении июньской поставки товара покупатель не выполнил требований статьи 71(3) КМКПТ, которая предусматривает необходимость немедленного извещения о приостановке исполнения.
In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute-settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. В решении по делу о соглашении о воздушных перевозках в 1978 году арбитражный трибунал постановил, что международное право не лишает сторону возможности обращаться к контрмерам до исчерпания процедур разрешения споров или во время переговоров с правонарушителем.
Consequently, the Arbitral Tribunal confirmed the annulment of the contract with regard to future deliveries, but awarded damages the sellers had sustained with respect to the June instalment. В этой связи арбитражный суд подтвердил расторжение договора относительно будущих поставок, но присудил возмещение ущерба, понесенного продавцами в связи с поставкой июньской партии товара.
The Arbitral Tribunal additionally held that both Guyana and Suriname violated their obligations under UNCLOS to make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and not to hamper or jeopardize the reaching of a final agreement. Арбитражный трибунал постановил также, что как Гайана, так и Суринам нарушили свои обязательства по ЮНКЛОС прилагать все усилия к заключению предварительных договоренностей практического характера и не препятствовать достижению окончательного соглашения и не подрывать возможность такового.
However, the Arbitral Tribunal, after examining the grounds of the respondents' objection, rejected it concluding that the waiver of the right to arbitrate under an arbitration clause may not be presumed. В то же время, изучив причины, по которым ответчики выдвинули свое возражение, арбитражный суд отклонил его, заявив, что само по себе наличие арбитражной оговорки не предполагает отказа от права на арбитраж.