The arbitral tribunal in Claimants v. Slovak Republic noted that there are three possible bases for attribution of wrongful acts to a State. |
Арбитраж по делу Заявители против Словацкой Республики отметил, что «имеется три возможных основания для присвоения противоправных деяний государству. |
The arbitral tribunal carried on correspondence with the respondent through its representative by sending documents to said address. |
Арбитраж осуществлял переписку с ответчиком через его представителя, направляя документы по названному адресу. |
In view of the circumstances, the arbitral tribunal stated its willingness to consider a request from Ireland for further provisional measures. |
Учитывая возникшие обстоятельства, арбитраж заявил о своей готовности рассмотреть просьбу Ирландии о предписании дальнейших временных мер. |
Following issuance of the Order, the arbitral tribunal was constituted and the group of independent experts was established by the parties. |
После издания этого постановления был образован арбитраж, а стороны учредили группу независимых экспертов. |
The arbitral tribunal then examined France's behaviour in accordance with these legal considerations. |
Затем, в свете указанных правовых соображений арбитраж рассмотрел вопрос о поведении Франции. |
States cannot be obliged to submit disputes between them to an arbitral tribunal. |
Однако невозможно обязать государства передавать возникающие между ними споры в арбитраж. |
The same applies when the arbitral tribunal may have directed or suggested that the parties should enter into settlement negotiations. |
Аналогичная норма применяется в случае, если арбитраж предписывает или предлагает сторонам начать переговоры о регулировании спора. |
The dispute arose out of a construction contract providing for dispute settlement by a three-member arbitral tribunal. |
Спор возник в связи с договором подряда на строительство, предусматривающим решение споров через арбитраж в составе трех человек. |
The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. |
Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию. |
The arbitral tribunal in Electrabel S.A. v. The Republic of Hungary referred to article 6 in considering the legal effect of a decision of the European Commission. |
Арбитраж по делу Электрабель С.А. против Венгерской Республики при рассмотрении правовых последствий решения Европейской комиссии сослался на статью 6. |
It was easier for States in particular to hand over a dispute to a court or an arbitral tribunal and then to abide by the decision or award. |
Бывает проще, в частности государствам, передать спор в суд или арбитраж и затем следовать судебному или арбитражному решению. |
The arbitral tribunal also held that it lacked jurisdiction to render a substantive decision regarding fisheries inside the exclusive economic zone of Trinidad and Tobago. |
Арбитраж также заявил, что он не обладает компетенцией выносить решение по существу в отношении рыболовства внутри исключительной экономической зоны Тринидада и Тобаго. |
Accordingly, on 16 June 2003, Ireland filed a request for provisional measures with the arbitral tribunal. |
Исходя из этого, Ирландия подала 16 июня 2003 года в арбитраж просьбу о предписании временных мер. |
On this basis, the arbitral tribunal thus found that its decision should not be postponed until such time as the company had exhausted local remedies. |
На этой основе арбитраж таким образом сделал вывод о том, что он не должен откладывать принятие решения до того момента, пока компания исчерпает местные средства защиты. |
The arbitral tribunal again referred to draft article 25 provisionally adopted in the context of the determination of the time of commission of the breach by France. |
Арбитраж вновь сослался на проект статьи 25, принятый в предварительном порядке в контексте определения времени совершения нарушения Францией. |
All disputes arising out of the interpretation or application of this Agreement shall be referred to an arbitral tribunal unless the parties have agreed to another mode of settlement. |
Если стороны не договорились об ином способе урегулирования, все споры, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, передаются в арбитраж. |
The arbitral tribunal in Alpha Projektholding GmbH v. Ukraine referred to articles 4, 5 and 8 as part of its analysis of the question of attribution. |
Арбитраж по делу «Альфа проджектхолдинг ГмбХ» против Украины сослался на статьи 4, 5 и 8, анализируя вопрос о присвоении. |
In June 2003, the arbitral tribunal constituted for the MOX Plant case (Ireland v. United Kingdom) began to hear oral arguments but suspended the proceedings. |
В июне 2003 года арбитраж, созданный для рассмотрения дела «О заводе СОТ (Ирландия против Соединенного Королевства)», приступил к заслушиванию устных доводов, однако приостановил разбирательство. |
The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows: |
Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж формируется следующим образом: |
But, even if there was no such allowance, that would simply mean that the arbitral panel had rejected the claim as not maintainable. |
Однако, даже если арбитражное решение не предусматривает удовлетворения этого требования, это лишь означает, что арбитраж отклонил эти требования за недоказанностью. |
The Court made clear, however, that the possibility of seeking to set aside an award which denied the arbitral tribunal's jurisdiction did not necessarily imply the applicability of one of the grounds contained in 1059 ZPO. |
Суд, однако, разъяснил, что возможность добиваться отмены арбитражного решения, в котором арбитраж счел спор ему неподсудным, не всегда означает применимость одного из оснований, указанных в 1059 ГПК. |
Following issuance of the Order, the arbitral tribunal was constituted and the group of independent experts was established by the parties. On 26 April 2005, Malaysia and Singapore signed a settlement agreement to terminate the case upon agreed terms. |
После издания этого постановления был образован арбитраж, а стороны учредили группу независимых экспертов. 26 апреля 2005 года Малайзия и Сингапур подписали соглашение об урегулировании, предусматривающее прекращение дела на согласованных условиях. |
The arbitral tribunal in Burlington Resources Inc. v. Republic of Ecuador referred generally to the State responsibility articles in support of the assertion that "someone's breach of an obligation corresponds to the breach of another's right". |
Арбитраж по делу «Берлингтон ресорсис инк.» против Республики Эквадор сослался в общем на статьи об ответственности государств в поддержку утверждения о том, что «нарушение кем-либо обязательства корреспондирует нарушению чьего-то права». |
In its decision on jurisdiction, applicable law and liability, the arbitral tribunal in Electrabel S.A. v. The Republic of Hungary relied upon the State responsibility articles as a codification of the customary international law relevant to attribution. |
В своем решении о юрисдикции, применимом праве и ответственности арбитраж в деле «Электрабель С.А.» против Венгерской Республики сослался на статьи об ответственности государств как на кодификацию международного обычного права по вопросу о присвоении. |
After losing the case at the MAC, the respondent sought to have its award set aside in state courts, claiming that the arbitral tribunal did not have the jurisdiction to hear the given dispute. |
Проиграв дело в МАК, ответчик пытался добиться отмены её решения в государственных судах, ссылаясь на то, что арбитраж не обладал компетенцией по рассмотрению данного спора. |