In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account. |
Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание. |
AF claimed that the embargo declared by the United Nations Security Council upon Lybia, as implemented by a number of national rulings both in Canada and in Europe, would deprive the arbitral tribunal of the power to decide and resolve upon the dispute. |
ЭФ утверждала, что эмбарго, объявленное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Ливии, в том виде, в каком оно выполнялось в рамках ряда национальных постановлений как в Канаде, так и в Европе, лишает арбитражный суд полномочий принимать решения и урегулировать данный спор. |
However, the Court stated that an arbitral tribunal had the power to rule on its own jurisdiction under MAL 16 (1), and by implication, to rule on the underlying issues of fact or law that are relevant to determining whether it had jurisdiction. |
В то же время суд заявил, что арбитражный суд был вправе принять решение о собственной юрисдикции согласно статье 16(1) ТЗА и в порядке презумпции принимать решения по основным спорным вопросам факта или права, подпадающим под его юрисдикцию. |
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. |
В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже. |
The arbitral tribunal concluded that, according to the GOST standard, the factory certificates provided by the seller and the inspection results of the buyer, the quality of the steel plates was conforming with the GOST standard. |
Арбитражный суд пришел к выводу о том, что согласно ГОСТ стандарту, сертификатам предприятия-изготовителя, представленным продавцом, и результатам инспекции, проведенной покупателем, качество толстолистовой стали соответствовало ГОСТ стандарту. |
On the question of the scope of the arbitration clause, the Court considered whether it should remit the issue to the arbitral tribunal as provided by article 16(3) of the MAL. |
В отношении вопроса о пределах арбитражной оговорки суд рассмотрел вопрос о том, следует ли ему передать этот вопрос в арбитражный суд, как это предусмотрено в статье 16(3) ТЗА. |
The arbitral tribunal shall, subject to paragraph 4, allow, or, after consultation with the disputing parties, may invite, submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. |
Арбитражный суд принимает, с учетом положений пункта 4, представления по вопросам толкования международного договора от Стороны международного договора, не участвующей в споре, или, после проведения консультаций со сторонами спора, может пригласить внести такое представление. |
The arbitral tribunal ruled that it was incumbent upon the United Nations to make unambiguously clear to the contractor that the United Nations commitment to take "transition stocks" was limited and since it did not do so, it became bound to purchase the entire stock. |
Арбитражный суд постановил, что Организация Объединенных Наций должна была дать ясно понять подрядчику, что обязательство Организации Объединенных Наций принимать "товар не на договорной основе" было ограниченным, а поскольку этого сделано не было, Организация Объединенных Наций должна приобрести весь товар. |
It held that the arbitral tribunal was competent to assess the costs to be paid, even if the motion to set aside the award on which the decision as to costs was based had not been decided yet. |
Он постановил, что арбитражный суд обладает компетенцией определять сумму расходов, подлежащих оплате, даже если ходатайство об отмене арбитражного решения, на основании которого должно приниматься решение об оплате расходов, еще не вынесено. |
States, modernizing their arbitration law like Germany in 1998, provide "Failing any designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law of the state with which the subject/matter of the proceedings is most closely connected." |
В государствах, которые, как Германия в 1998 году, модернизировали свое арбитражное законодательство, предусмотрено, что "при отсутствии согласия сторон арбитражный суд применяет право государства, с которым наиболее тесно связан предмет спора". |
However, where a party allegedly has tried to deceive the arbitral tribunal by a fraudulent claim of expenses, no violation of public policy has been found where such deception was not relied upon by the arbitral tribunal. |
Тем не менее, когда утверждалось, что одна из сторон пыталась ввести арбитражный суд в заблуждение, предъявив недобросовестное требование о компенсации понесенных расходов, в этих действиях не усматривалось факта нарушения публичного порядка, если арбитражный суд в своем решении не исходил из этих ложных данных. |
The court determined that the decision of the arbitral tribunal, in the absence of evidence that the law of that jurisdiction was different from that of Hong Kong, could not be challenged. |
Суд общей юрисдикции постановил, что в отсутствие доказательств того, что право страны, арбитражный суд которого вынес решение, отличается от права Гонконга, решение такого арбитража не может быть оспорено. |
The views differed as to whether it was appropriate for the arbitral tribunal on its own initiative to raise the question of a possible settlement and as to the manner in which the arbitral tribunal might be involved in any settlement negotiations. |
Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли арбитражному суду по собственной инициативе запрашивать стороны о возможном урегулировании, и о том, каким образом арбитражный суд может участвовать в любых переговорах об урегулировании. |
A plea that the arbitral tribunal is exceeding the scope of its authority shall be raised as soon as the matter alleged to be beyond the scope of its authority is raised during the arbitral proceedings. |
Заявление о том, что арбитражный суд выходит за рамки своих полномочий, делается, как только вопрос, который, по мнению стороны, выходит за эти рамки, ставится в ходе арбитражного разбирательства. |
The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. |
Арбитражный суд выносит свое решение в течение пяти месяцев с даты своего учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок на период, не превышающий пяти месяцев. |
[Keywords: arbitration clause; arbitral tribunal; arbitrator(s); arbitrator - appointment of; arbitrator - challenge of; arbitrators - mandate; award; award - setting aside; due process; notice; procedure] |
[ключевые слова: арбитражная оговорка; арбитражный суд; арбитры; арбитр-назначение; арбитр-отвод; арбитры-мандат; арбитражное решение; арбитражное решение - отмена; надлежащая процедура; уведомление; процедура] |
Their aim is to put Brcko-State relations on a secure footing without recourse to the Arbitral Tribunal. |
Цель переговоров состояла в том, чтобы поставить отношения между администрацией Брчко и государством на прочную основу без обращения в Арбитражный трибунал. |
In the Rainbow Warrior arbitration, the Arbitral Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity. |
В арбитраже по делу "Рейнбоу Уорриер" арбитражный суд выразил сомнение в отношении обоснованности ссылки на состояние необходимости. |
Australia further requests the Court stay the proceedings until the Arbitral Tribunal has rendered its judgment in the Arbitration under the Timor Sea Treaty. |
Австралия далее просит Суд приостановить разбирательство до тех пор, пока арбитражный трибунал не вынесет свое решение по делу "Арбитраж согласно Договору о Тиморском море"». |
The Arbitral Tribunal decided that the Rijn Blend did not meet the reasonable quality norm, because the price the parties agreed upon would not be paid for condensate with increased levels of mercury. |
Арбитражный суд постановил, что "Рийн Бленд" не соответствует норме разумного качества, поскольку за конденсат с повышенным содержанием ртути цена, которую согласовали стороны, обычно не платится. |
These amendments guaranteed the district a minimum revenue share in allocations from the Authority's single account, the absence of which had led the district to lodge a formal complaint with the Arbitral Tribunal that it was being short-changed. |
Эти изменения гарантировали району минимальную долю в отчислениях единого счета Управления: отсутствие такой гарантии ранее побудило район подать в Арбитражный суд официальную жалобу на то, что его обманывают при расчетах. |
The Arbitral Tribunal, going beyond parties' assumptions on the point, concludes that the CISG is the body of law applicable to the arbitration, under the following reasoning. |
Арбитражный суд, изучив доводы обеих сторон, пришел к выводу о том, что для целей арбитража в качестве применимого права следует использовать КМКПТ по следующим соображениям. |
Instead, this "counterclaim" was treated by the Arbitral Tribunal as a valid defence to the contractor's claim of $2.86 million under one of its invoices. |
Вместо этого Арбитражный трибунал счел указанную «встречную претензию» действительным защитным аргументом против выдвинутой подрядчиком претензии на сумму 2,86 млн. долл. США в связи с оплатой одного из его счетов-фактур. |
The Arbitral Tribunal expressly so held in the Rainbow Warrior case, where the bilateral treaty obligation terminated by effluxion of time after and notwithstanding its breach. |
Арбитражный суд специально оговорил это в своем постановлении по делу Rainbow Warrior, в котором обязательство по двустороннему договору было прекращено в связи с истечением времени после его нарушения и независимо от его нарушения. |
The applicants' arguments that the Arbitral Tribunal's decision about rescission was wrong on the facts and the law was no more than the presentation of evidence and arguments that COTISA could have presented. |
По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания. |