Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитражный"

Примеры: Arbitral - Арбитражный
However, no preclusion will arise where the arbitral tribunal failed to decide on the challenge. Однако она не теряет это право в том случае, если арбитражный суд не принял решение по заявленному отводу.
Promptly after its constitution, the arbitral tribunal shall communicate to the parties the methodology which it proposes to follow for the determination of the fees of its members. Незамедлительно после своего образования арбитражный суд сообщает сторонам предлагаемую им методику определения размеров гонораров его членов.
Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. Любой арбитражный суд, учреждаемый в соответствии с положениями настоящего приложения, разрабатывает свои собственные правила процедуры.
Parties agreed to submit their disputes to arbitration and an agreed statement of facts and issues in dispute MAL) was filed with the arbitral tribunal. Стороны договорились передать свои споры в арбитраж и обратились в арбитражный суд с заявлением, в котором были изложены согласованные факты и спорные вопросы, что было равносильно составлению арбитражного соглашения по смыслу статьи 7 (1) ТЗА.
A view was expressed that an even more neutral formulation might read along the lines of "The arbitral tribunal is satisfied that". Было выражено мнение, что могла бы быть использована еще более нейтральная формулировка примерно следующего содержания: "Арбитражный суд удостоверится в том, что...".
The arbitral tribunal in its discretion would decide which documents to publish on a case-by-case basis, subject to the limitations to transparency set out in section 6. Арбитражный суд будет, по своему усмотрению, в индивидуальном порядке принимать решения о том, какие документы должны быть опубликованы в каждом конкретном случае, с учетом исключений из правил прозрачности, предусмотренных в разделе 6.
In order to remove any ambiguity, the IBA Arbitration Committee suggests drafting the second sentence of Article 35-2 as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate". В целях устранения любых противоречий по этому вопросу Арбитражный комитет МАЮ предлагает следующую новую формулировку второго предложения статьи 35 (2): "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет подходящими".
The arbitral tribunal shall ensure that the disputing parties are given a reasonable opportunity to present their observations on any submission by a non-disputing Party to the treaty. Арбитражный суд обеспечивает, чтобы сторонам спора была предоставлена разумная возможность высказать свои замечания по любому представлению Стороны международного договора, не участвующей в споре.
After the award has been made, the arbitral tribunal shall render an accounting to the parties of the deposits received and return any unexpended balance to the parties. После вынесения решения арбитражный суд представляет сторонам отчет о полученных суммах и возвращает им все неизрасходованные остатки.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
The arbitral tribunal shall, in any case, abide by any stipulation upon which the parties may have agreed in regard to the allocation or prorating of costs. Арбитражный суд в любом случае соблюдает любое, достигнутое сторонами соглашение в отношении распределения или пропорционального распределения издержек.
Support was also expressed for the principle that an arbitral tribunal should accept submissions by a non-disputing Party to the treaty, and therefore for the use of the word "shall". Кроме того, была выражена поддержка принципа, согласно которому арбитражный суд должен принимать представления участника международного договора, не являющегося стороной в споре, и поэтому использования слова "предоставляет".
Where the arbitral tribunal has considered a party's request to take additional evidence or to rehear certain witnesses but found that it would not be necessary in the circumstances of the case, such decision has not been found to be a violation of due process. В случае если арбитражный суд, рассмотрев просьбу одной из сторон о даче дополнительных показаний или повторном заслушивании определенных свидетелей, отклонил ее, сочтя, что ввиду обстоятельств дела в этом нет необходимости, то это не будет нарушением надлежащей процедуры.
On the other hand, an arbitral panel has determined that a clause requiring that disputes be submitted to arbitration within 30 days after the parties reached an impasse in negotiations did not operate as a derogation from article 39 (2). С другой стороны, арбитражный суд определил, что клаузула, требующая, чтобы споры выносились на арбитраж в течение 30 дней после возникновения тупика на переговорах сторон, не является отступлением от пункта 2 статьи 39177.
The delegation of Greece had proposed a drafting change to the last part of the chapeau of the draft article, which would read: "... the arbitral tribunal orders a party to take without limitation any of the following measures:". Делегация Греции предложила изменить формулировку окончания вступительной части проекта статьи следующим образом: «... арбитражный суд распоряжается о том, чтобы та или иная сторона приняла - не предусматривая ограничений - любую из следующих мер».
Moreover, it was observed that were a non-disputing Party to the treaty to make a submission, it would be unusual or unlikely for an arbitral tribunal to reject it. Кроме того, было отмечено, что, если участник международного договора, не являющийся стороной в споре, направляет представление, было бы необычным или маловероятным, чтобы арбитражный суд отклонил такое представление.
Tripal responded with its own motion for dismissal on the grounds that only the arbitral tribunal was competent at that stage of the proceedings. В свою очередь "Трайпал" заявила о том, что отзывает свое ходатайство из суда на том основании, что лишь арбитражный суд компетентен рассматривать это дело на данном этапе судопроизводства.
The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless there are remaining matters that may need to be decided and the arbitral tribunal considers it appropriate to do so. Арбитражный суд вправе вынести такое постановление в том случае, если только не осталось вопросов, по которым может требоваться решение, и арбитражный суд не сочтет это уместным.
The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. Арбитражный суд может заслушивать встречные иски, возникающие непосредственно из существа спора, и выносить по ним решения.
Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. Арбитражный суд может по просьбе одной из сторон рекомендовать принятие временных мер защиты.
An arbitral tribunal has invoked this provision in finding a seller liable for the lack of conformity of canned fruit that deteriorated during shipment because of inadequate packaging, even though the buyer bore transit risk under the FOB term in the contract. Арбитражный суд сослался на это положение при вынесении решения об ответственности продавца за несоответствующее качество консервированных фруктов, которое ухудшилось в ходе транспортировки вследствие неадекватной упаковки, даже несмотря на то, что в соответствии с договором покупатель взял на себя риск по перевозке товара на условиях ФОБ16.
If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to make its award. При неявке одной из сторон спора в арбитражный суд или непредставлении своей аргументации по делу, другая сторона может просить суд продолжить разбирательство и вынести свое постановление.
That provision has been included in the Rules to avoid situations where, despite the claimant's proposal in its notice of arbitration to appoint a sole arbitrator, a three-member arbitral tribunal has to be constituted owing to the respondent's failure to react to that proposal. Данное положение было включено в Регламент во избежание возникновения ситуаций, когда, несмотря на предложение истца в своем уведомлении об арбитраже назначить единоличного арбитра, приходится создавать арбитражный суд в составе трех арбитров вследствие отсутствия реакции ответчика на это предложение.
[keywords: administered arbitration; arbitral tribunal; claims; counterclaims; courts; defences; definitions; interpretation - rules of] [ключевые слова: арбитраж, осуществляемый постоянным арбитражным учреждением; арбитражный суд; иски; встречные иски; суды; возражения; определения; толкование - правила]
In that context, it would be helpful if the arbitral tribunal could decide at an early stage whether the measures taken were truly interim measures and whether they were warranted. В этом контексте было бы полезным, если бы арбитражный трибунал мог решать на раннем этапе вопрос о том, являются ли принятые меры действительно временными мерами и являются ли они обоснованными.