(a) Agreed in principle that appointments of limited duration arrangements within the common system were an appropriate modality to the extent that the scope of the practice did not impinge on the existence of the international civil service; |
а) в принципе согласилась с тем, что процедуры назначений на ограниченный срок в рамках общей системы являются приемлемым методом найма при том понимании, что масштабы применения этой практики не будут представлять угрозу существованию международной гражданской службы; |
As in such cases third parties appear to require less protection, the introduction into the article of exceptions from the responsibility of the organization such as those suggested by Interpol and the International Monetary Fund would seem appropriate. |
Поскольку в таких случаях третьи стороны, как представляется, нуждаются в меньшей защите, включение в данную статью исключений из ответственности организации, таких, как исключения, предложенные Интерполом и Международным валютным фондом, представляется приемлемым. |
For those fleeing from hunger, the most appropriate response is to recognize that they have the right to seek asylum and to protection of temporary refuge, and in the long run, to recognize that they are refugees, entitled to international protection. |
Наиболее приемлемым отношением к лицам, спасающимся от голода, является признание того, что они имеют право просить убежища и защиты в виде временного приюта, а в конечном счете - признание того, что они являются беженцами, имеющими право на международную защиту. |
In a bid not to repeat the mistakes of the Commission on Human Rights, the Human Rights Council had set up the universal periodic review mechanism, which was the only appropriate way of considering the human rights situation in any country. |
Стремясь избежать повторения ошибок Комиссии по правам человека, Совет по правам человека создал механизм универсального периодического обзора, который является единственно приемлемым способом рассмотрения положения в области прав человека в любой стране. |
To that end, the Director of the Migration Control Branch of the Department of Migration shall prepare an expulsion order and request National Civil Police custody for transfer to the port of entry or the most appropriate point for transfer to the country of origin. |
С этой целью начальник Отдела миграционного контроля Главного миграционного управления издает распоряжение о высылке и обращается в национальную гражданскую полицию с просьбой о выделении сопроводительного конвоя для целей препровождения соответствующего лица на границу или к транспортному средству, которое считается наиболее приемлемым для его препровождения в страну происхождения. |
While we share the sentiment of the sponsor States in favour of further exploration of the issue, we believe that the most appropriate body for continuing to explore this issue, in the light of the Disarmament Commission's verification principles, would be the Commission itself. |
Хотя мы разделяем чувства государств, являющихся авторами этого проекта, в поддержку дальнейшего изучения данного вопроса, мы считаем, что наиболее приемлемым органом для дальнейшего его изучения является сама Комиссия по разоружению, особенно с учетом подготовленных Комиссией принципов контроля. |
While a parent is the most appropriate person to act on behalf of a child, the Committee does not exclude that the counsel of the child in the domestic proceedings may continue to present the child's claims to the Committee. |
При том, что родитель является наиболее приемлемым лицом, чтобы действовать от имени ребенка, Комитет не исключает ситуации, при которой защитник несовершеннолетнего во внутреннем судебном производстве может продолжать представлять жалобы несовершеннолетнего в Комитете. |
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. |
напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами. |
(c) When the procuring entity applies this Law, pursuant to article 1 (3), to procurement involving national defence or national security and determines that the selected method is the most appropriate method of procurement; or |
с) когда закупающая организация применяет настоящий Закон в соответствии статьей 1(3) к закупкам, связанным с национальной обороной или национальной безопасностью, и определяет, что избранный метод является наиболее приемлемым методом закупок; или |
(a) The code describing their principal activity. Businesses wish to be assigned the activity code they consider most appropriate (this is the most frequent source of disputes with INSEE); |
а) кодовому обозначению их основной деятельности: предприятия стремятся к тому, чтобы им был присвоен тот вид деятельности, который они считают приемлемым для себя (кодированное обозначение деятельности является наиболее частой причиной разногласий с НИСЭИ); |
For now, the system of assessed and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations, as it permits Governments to maintain proper control over the budget of the United Nations and its agenda. IV. FIGURES AND TABLES |
Система начисленных и добровольных взносов пока является наиболее логичным и приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет правительствам государств-членов сохранять должный контроль над бюджетом Организации Объединенных Наций и ее повесткой дня и поощряет их к этому. |
Your total ruination seemed appropriate. |
Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом. |
Draft articles would be an appropriate outcome. |
Приемлемым результатом станут проекты статей. |
"One" seemed appropriate. |
"Один" показалось мне приемлемым. |
I don't think it was appropriate. |
Ты находишь это приемлемым? |
The current proportion of posts would seem appropriate considering the increasingly complex mandates of the Organization. |
Нынешнее соотношение должностей является, по всей видимости, вполне приемлемым, учитывая все более усложняющиеся мандаты Организации. |
The Commission found that, with the addition of that sentence, the substance of paragraph (3) was generally acceptable and referred it to the drafting group, which was also requested to consider the question of the appropriate location of paragraph (3). |
Комиссия сочла, что с добавлением этого предложения содержание пункта 3 стало в целом приемлемым, и передала его редакционной группе, которой также было предложено рассмотреть вопрос о надлежащем месте пункта 3. |
Securing equitable access to affordable and appropriate energy services for all, as a prerequisite to alleviating poverty and economic development in all parts of the world; |
обеспечение равного доступа к приемлемым по цене и качеству услугам по энергоснабжению для всех, который является непременным условием для искоренения нищеты и развития экономики во всех частях мира; |
Such development conserves land, water, plant genetic resources, is environmentally non-degrading, technologically appropriate, economically viable and socially acceptable. |
Такое развитие обеспечивает сбережение земельных, водных, растительных генетических ресурсов, не наносит ущерба окружающей среде, является экологически чистым, технологически адекватным, экономически жизнеспособным и социально приемлемым . |
That argument would be more acceptable if the United States was a small island; he found it hard to believe that no appropriate maximum-security detention centre could be found within the frontiers of a country the size of the United States. |
Этот довод был бы более приемлемым, если бы Соединенные Штаты представляли собой небольшой остров; по его мнению, трудно поверить в то, что в пределах границ такой большой страны, как Соединенные Штаты, трудно найти центр особо строгого режима для содержания задержанных. |
Accordingly, the most appropriate way of remedying what occurred would be to see to it that the author will be afforded another opportunity to obtain a fair trial. |
Соответственно наиболее приемлемым способом исправления того, что произошло, было бы предоставление автору еще одной возможности добиться справедливого судебного разбирательства. |
If so, it should further be considered whether adopting some general wording together with an extended list of maritime claims would provide an appropriate solution. |
В случае утвердительного ответа следует также рассмотреть вопрос о том, будет ли принятие некоей общей формулировки вместе с расширенным перечнем морских претензий являться приемлемым решением. |
The Executive Committee at its second meeting concluded that the most appropriate option would be to have both a short Ministerial Declaration and a Chairperson's summary. |
На своем втором совещании Исполнительный комитет пришел к выводу о том, что наиболее приемлемым вариантом будет являться подготовка как небольшой декларации министров, так и резюме Председателя. |
All parties have so far agreed that a Lebanese-led political process is the most appropriate mechanism through which to address the question of Hizbullah's weapons. |
К настоящему времени все стороны пришли к общему мнению о том, что политический процесс под руководством Ливана является наиболее приемлемым механизмом решения вопроса об оружии «Хизбаллы». |
Amparo [...] is the most appropriate means of judicial defence for the protection of a directly applicable fundamental right that has been violated . |
Приказ о защите прав [...] представляется наиболее приемлемым судебным средством для защиты основного права, подлежащим незамедлительному применению в отношении объекта нарушения . |