| The BDFC credit programs enable farmers to sell their products at appropriate prices, and to improve and expand their farming activities. | Программы кредитования КФРБ обеспечивают фермерам возможность продавать свою продукцию по приемлемым ценам, а также совершенствовать методы и расширять сферу своей сельскохозяйственной деятельности. |
| Draft article 5 was generally appropriate. | Проект статьи 5 в целом является приемлемым. |
| We firmly believe in multilateralism and that currently the United Nations is the most appropriate forum in which to work. | Мы твердо верим в многосторонность и считаем, что в настоящее время Организация Объединенных Наций является наиболее приемлемым форумом для работы. |
| In this case additional physical sampling checks may not be made and the statement in Box 17 is not appropriate. | В этом случае дополнительные физические выборочные проверки не могут проводиться, и утверждение, содержащееся во вставке 17, не является приемлемым. |
| I don't know, given the story of my life, this seems perfectly appropriate. | Даже не знаю, учитывая мой жизненный путь, всё кажется очень приемлемым. |
| Moreover, States should recognize that territorial sovereignty should never be a permanent obstacle to migration when it has been determined that international migration is an appropriate coping mechanism. | Кроме того, государствам следует признать, что территориальный суверенитет никогда не должен становиться непреодолимым препятствием для миграции в ситуациях, когда было установлено, что международная миграция является приемлемым механизмом решения проблем. |
| Co-location of the ICT centres with local community centres, such as libraries or cultural and educational institutions, was viewed as the most appropriate option. | Наиболее приемлемым вариантом было сочтено совмещение ИКТ-центров с такими местными заведениями, как библиотеки или культурно-образовательные учреждения. |
| The Department is also conducting a comprehensive review of the missions' aviation fuel requirement estimates in order to determine whether the current estimation mechanism is the most appropriate. | Департамент также проводит всеобъемлющий анализ смет потребностей миссий в авиационном топливе в целях определения того, является ли нынешний механизм оценки наиболее приемлемым. |
| States should establish, in consultation with communities, a local dispute resolution mechanism, which is socially legitimate and culturally appropriate, to address disputes that arise during these processes. | Государствам следует создать в консультации с сообществами местный механизм разрешения споров, который являлся бы социально легитимным и культурно приемлемым, для рассмотрения споров, возникающих в результате этих процессов. |
| There's a fine line between appropriate And inappropriate behavior in the workplace. | Есть чёткая линия между приемлемым и не приемлемым поведением на работе. |
| It was noted that, under the circumstances, the existing mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. | Было отмечено, что в сложившихся условиях существующий механизм покрытия дополнительных расходов в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов, возможно, является наиболее приемлемым. |
| Mr. THORNBERRY said that the State party's pragmatic approach to the conceptualization of indigenous groups was both appropriate, particularly in the African context, and constructive. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что прагматический подход государства-участника к концептуализации групп коренного населения является как приемлемым, в особенности в африканском контексте, так и конструктивным. |
| The Committee was informed that a ratio of approximately one-fourth of programme support costs to programme of work costs was appropriate. | Комитет был информирован о том, что соотношение между расходами на вспомогательное обслуживание программы и расходами на программу работы, составляющее приблизительно 25 процентов, является приемлемым. |
| The CTC believes that such an approach is appropriate, as would be the adoption by a State of legislation that dealt with the matter generically. | КТК считает подобный подход вполне приемлемым наравне с принятием любым государством законодательства, которое касалось бы этого вопроса вообще. |
| In his view, in cases where officials were acting in the course of duty, the last option was the most appropriate. | По его мнению, в случае, когда должностные лица действуют в порядке выполнения своих обязанностей, наиболее приемлемым является последний вариант. |
| An appropriate FMCT compromise would be a fissile material definition characterised by the following parameters: | Приемлемым компромиссом по ДЗПРМ было бы определение расщепляющегося материала, отличающееся следующими параметрами: |
| An interest-free loan would be the most appropriate method of financing, although there were also possibilities for encouraging donations from Member States and the global private sector. | Беспроцентная ссуда была бы наиболее приемлемым методом финансирования, хотя существуют также возможности привлечения к участию в проекте государств-членов и мирового частного сектора в форме пожертвований. |
| What might be considered appropriate in terms of clothing for males and females visiting Abu Dhabi? | Что может считаться приемлемым в отношении одежды для мужчин и женщин, посетившим Абу-Даби? |
| Some members of the working group, however, considered that the focus on employee deductions was no longer appropriate in view of the income replacement approach now applicable to all staff. | Однако некоторые члены Рабочей группы выразили мнение о том, что акцент на вычетах из налогов для работающих сотрудников более не является приемлемым, поскольку подход, основанный на замещении дохода, применяется в настоящее время ко всем сотрудникам. |
| It likewise does not seem appropriate that, as stated in the report, the international community is obligated to redefine the concept of development. | Аналогичным образом не представляется приемлемым и то, что, как сказано в докладе, международному сообществу необходимо пересмотреть концепцию развития. |
| Others strongly felt that the current level of 80 per cent was appropriate and better reflected the capacity to pay of low-income countries. | Другие настаивали на том, что нынешний показатель в 80 процентов является приемлемым и лучше отражает платежеспособность стран с низким доходом. |
| It felt that there was a need for a threshold clause for war crimes and that option 2 might be an appropriate compromise. | Она считает, что необходимо предусмотреть пороговое ограничение в отношении военных преступлений и что приемлемым компромиссом мог бы стать вариант 2. |
| However, in view of the financial pressures within the United Nations, treaty bodies should seek to use that approach where possible and appropriate. | Однако с учетом финансовых трудностей, существующих в Организации Объединенных Наций, договорные органы должны стремиться использовать этот подход, когда это является возможным и приемлемым. |
| A distance of 100 m between the home and the water source used is considered appropriate. | Расстояние в 100 метров от жилища до источника потребляемой воды считается вполне приемлемым. |
| The adopted text, which reflected an appropriate balance between the traditions of various legal systems, was generally acceptable to his delegation. | Принятый таким образом текст, в котором установлен надлежащий баланс между режимами различных правовых систем, является в целом приемлемым для венгерской делегации. |