In that regard, I would like to pay special tribute to the work of Secretary-General Kofi Annan. I also wish to convey to him the gratitude of my country and my personal regard and appreciation for his efforts. |
Я также хотел бы передать ему благодарность от имени моей страны, а от себя лично выразить слова почтения и дать высокую оценку его усилиям. |
There was unanimous appreciation for the work of ICF and the steering panel, and general agreement that Parties could not give a blanket endorsement of all the recommendations in the ICF report nor approve a reorientation of the Committee's activities. |
Все участники дали высокую оценку работе "ИСФ" и руководящей группы, и было выражено общее мнение, что Стороны не могут сразу утвердить все рекомендации в докладе "ИСФ" и не могут согласиться с идеей переориентации деятельности Комитета. |
The working paper was submitted to the Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group, who expressed profound appreciation for the work done by the legal experts. |
Упомянутый рабочий документ был доведен до сведения министров иностранных дел стран-членов Группы Рио, которые дали высокую оценку работе, проделанной экспертами-правоведами, что было подчеркнуто в заявлении министров иностранных дел по международному терроризму, которое было опубликовано в Нью-Йорке 14 ноября 2001 года. |
On behalf of the Committee, its Chairman addressed a letter to its former Chairman, David Etuket, expressing its regret at his departure and its appreciation for his invaluable contribution, both as a member and as Chairman. |
З. От имени Комитета его Председатель обратился с письмом к бывшему Председателю Комитета Дэйвиду Этукету, выразив сожаление в связи с его уходом и дав высокую оценку его неоценимому вкладу в работу в качестве как члена, так и Председателя Комитета. |
Appreciation was expressed for the work of subprogramme 4, particularly that concerning innovation and public-private partnerships, which could be useful for other regions. |
Делегации дали высокую оценку работе в рамках подпрограммы 4, особенно в области новаторства и партнерств с участием государственного и частного секторов, опыт которой может оказаться полезным для других регионов. |
Appreciation was also expressed for subprogramme 5 and its role in providing a platform for supplier-consumer dialogue and multilateral cooperation in energy security and in promoting global energy efficiency, in cooperation with other regional commissions. |
Делегации также дали высокую оценку подпрограмме 5 и ее роли в формировании поля для диалога между поставщиками и потребителями и для многостороннего сотрудничества в области энергетической безопасности, а также в содействии повышению энергоэффективности во всем мире в сотрудничестве с другими региональными комиссиями. |
Despite this positive development, the current level of UNCDF core contributions stands in contrast to the appreciation expressed by both programme and donor countries for the concrete results produced on the ground in its areas of concentration: local governance and microfinance. |
Однако, несмотря на эту позитивную тенденцию, нынешний уровень взносов в основные ресурсы ФКРООН остается слишком низким, если принимать во внимание выражаемую программными странами и странами-донорами высокую оценку конкретных результатов, полученных на местах, в основных областях приложения его усилий - местного самоуправления и микрофинансирования. |