Switzerland was thanked for its appreciation of the United Kingdom's human rights training package and the United Kingdom would be delighted to share its resources with international partners. |
Соединенное Королевство поблагодарило Швейцарию за высокую оценку учебно-методического пособия Соединенного Королевства в области прав человека и выразило готовность делиться своими знаниями со своими международными партнерами. |
Qatar reiterated its appreciation for the efforts made and the measures taken by Tunisia with a view to respecting its commitments, and called upon all human rights forums to continue to provide assistance to Tunisia so that all its commitments may be translated into concrete facts. |
Катар вновь дал высокую оценку прилагаемым Тунисом усилиям и мерам, принимаемым с целью соблюдения его обязательств, и призвал все правозащитные форумы продолжать оказывать Тунису содействие для обеспечения практического осуществления всех взятых обязательств. |
The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. |
Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу. |
The representatives of several regional groups and delegations cited the World Investment Report 2014 as an example of UNCTAD's excellent research work and reaffirmed their appreciation of the report as a valuable source of information and analysis. |
Представители нескольких региональных групп и делегаций отметили "Доклад о мировых инвестициях" за 2014 год в качестве примера отличной исследовательской работы ЮНКТАД и в очередной раз дали высокую оценку этому докладу в качестве ценного источника информации и анализа. |
He thanked them for the appreciation of the work of the secretariat and reassured participants that the UNECE secretariat remains committed to assisting Member States in the follow-up process to the Conference. |
Он поблагодарил их за высокую оценку работы секретариата и заверил участников в том, что секретариат ЕЭК ООН будет и впредь оказывать поддержку государствам-членам в дальнейшей работе по итогам данной Конференции. |
One delegate expressed his appreciation for the secretariat's presentation and for the work done in Aceh Selatan which, in his opinion, had been a success in supporting local communities and which should be extended to other provinces of Indonesia. |
Один из делегатов дал высокую оценку сделанному секретариатом сообщению и его успешной работе в провинции Ачех, которая, по его мнению, позволила поддержать местные общины и которую следует налаживать и в других провинциях Индонезии. |
The European Union would like to express its highest appreciation for the efficient and knowledgeable work done by Ms. Carla Del Ponte, former Chief Prosecutor of both Tribunals, and to express its strong support for her future commitment as Prosecutor of ICTY. |
Европейский союз хотел бы дать самую высокую оценку эффективной и компетентной работе, проделанной г-жой Карлой дель Понте, бывшим главным Обвинителем обеих Трибуналов, и выразить свою решительную поддержку ее будущей самоотверженности в качестве Обвинителя МТБЮ. |
I wish to express my appreciation for all the efforts that have been made by the Secretariat to meet this need, particularly to the Department of Administration and Management and to the Office of Internal Oversight Services, which have made an important contribution in this regard. |
Я хотела бы выразить свою высокую оценку всех усилий, предпринимаемых Секретариатом для того, чтобы удовлетворить эту потребность, особенно Департаментом по вопросам администрации и управления и Управлением служб внутреннего надзора, которые внесли в это дело важный вклад. |
Mr. Holkeri: I would like to express my profound appreciation for the support we have received today for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as well as for the high assessment of the activities of the Mission. |
Г-н Холкери: Я хотел бы выразить глубокую признательность за выраженную здесь сегодня поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, а также за высокую оценку деятельности этой Миссии. |
Delegations from programme countries commented on the symbolic nature of their contributions, revealing their Governments' intention to convey, through their support, their sincere appreciation to UNICEF and the importance attached to the work of the organization. |
Делегации стран, в которых реализуются программы, отметили символический характер своих взносов и сообщили о намерении своих правительств выразить на основе своей поддержки искреннюю признательность ЮНИСЕФ и дать высокую оценку работы организации. |
At the same meeting, the delegate of Cuba compared the current paperless system with the previous system, in which different coloured binders had been used, and expressed his appreciation of the current system. |
На том же заседании делегат Кубы дал высокую оценку нынешней «безбумажной» системе, сравнив ее с предыдущей, когда использовались различные цветные подшивки. |
In commenting on the report before the Committee on the Department's publications, all speakers expressed support and appreciation for the many publications, as well as their firm belief in the importance of that type of output. |
Комментируя доклад, представленный Комитету по публикациям Департамента, все выступавшие выразили поддержку и дали высокую оценку многим публикациям, а также высказали твердую убежденность в том, что этот вид информации имеет важное значение. |
They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, humanitarian organizations and Member States to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up their safe return to their homeland. |
Они выразили поддержку и дали высокую оценку гуманитарным и миротворческим усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций, гуманитарными организациями и государствами-членами с целью облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и их скорейшего возвращения в родные места. |
The Vice-President of the Conference (France), speaking on behalf of the President, who was unable to attend the closing meeting, expressed his appreciation at the outcome of the Conference. |
Заместитель Председателя Конференции (Франция), выступая от имени Председателя, который не смог присутствовать на заключительном заседании, дал высокую оценку итогам Конференции. |
Despite his praise for the report and his appreciation of the UNCTAD secretariat's efforts, the report used certain terms that should be reconsidered and corrected owing to their divergence from the realities of the situation. |
Несмотря на высокую оценку доклада и усилий секретариата ЮНКТАД, в докладе присутствуют отдельные термины, которые следует пересмотреть и исправить, поскольку они не отражают реального положения дел. |
The High Commissioner expressed her appreciation to the Committee and paid special tribute to outgoing members, the Chairperson Ms. Mason, and Mrs. Palme. |
Верховный комиссар выразила свою высокую оценку работы Комитета и особо отметила заслуги членов Комитета, завершивших свою работу в нем, - Председателя, г-жи Мейсон, и г-жи Пальме. |
The Council takes this opportunity to express its appreciation and its full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region and his staff. |
Совет пользуется настоящей возможностью, чтобы дать высокую оценку продолжающимся усилиям Генерального секретаря, его Специального посланника в регионе и его персонала и заявить о своей полной поддержке этих усилий. |
Mr. Gonda, Minister for Communications, Good Citizenship, National Reconciliation and Dialogue Monitoring, speaking from Bangui via audio link, reiterated his country's appreciation for the work of the Chairperson and the members of the country-specific configuration. |
Г-н Гонда, министр по вопросам связи, гражданства, национального примирения и контроля за диалогом, говоря из Банги по каналу звуковой связи, повторяет высокую оценку, данную его страной работе Председателя и членов страновой структуры. |
Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine. |
И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода. |
Two delegations noted their appreciation for the assistance and regular advisory services provided by the ESCAP secretariat and the training programmes conducted by the Statistical Institute for Asia and the Pacific in developing their national capacity in data collection and poverty analysis. |
Две делегации дали высокую оценку помощи и регулярным консультационным услугам, которые оказываются секретариатом ЭСКАТО, а также учебным программам, которые проводятся Статистическим институтом для Азии и Тихого океана, направленным на усиление национального потенциала для сбора данных и анализа положения с нищетой. |
During the meeting, the Special Rapporteur expressed her appreciation for the priority given by the Forum to children and emphasized the unique role that the national institutions can play, especially in influencing national Governments in the formulation of their policies and actions. |
В ходе заседания Специальный докладчик дала высокую оценку тому приоритетному вниманию, которое Форум уделяет детям, и подчеркнула уникальную роль, которую могут играть национальные учреждения, особенно в рамках оказания влияния на национальные правительства при определении их политики и направлений деятельности. |
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking as chairman of the informal consultations, expressed his appreciation of the constructive spirit that had prevailed during the consultations, and particularly thanked those delegations that had helped to find compromise solutions. |
Г - н УРРУЕЛА ПРАДО (Гватемала), выступая в качестве председателя неофициальных консультаций, дает высокую оценку конструктивному духу, который преобладал на консультациях, и выражает благо-дарность тем делегациям, которые помогали находить компромиссные решения. |
Members emphasized their appreciation for the efforts undertaken by the African Union and wished the South African mediators every success in the following summit held in April in Pretoria among the parties in Côte d'Ivoire. |
Члены Совета особо отметили свою высокую оценку усилий, прилагаемых Африканским союзом, и пожелали посредникам из Южной Африки всяческого успеха в связи с проведением встречи на высшем уровне в апреле в Претории с участием ивуарийских сторон. |
To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. |
В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
He also expressed his Group's appreciation for the IPR process and hoped that the mechanism that had been set up to provide a timely response to follow-up requests and had been implemented for Rwanda could be replicated. |
От имени своей Группы он дал также высокую оценку процессу ОИП и выразил надежду на то, что получит распространение механизм, который был создан для своевременного реагирования на последующие запросы и который был использован для Руанды. |