Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applying - Применять"

Примеры: Applying - Применять
The law enforcement official must act in the same way in relation to all persons, applying the same measures for similar illegal acts, in accordance with the principles of equality, impartiality and non-discrimination. Сотрудник правоохранительных органов обязан действовать одинаковым образом в отношении всех лиц, применять одинаковые меры в случае аналогичных противозаконных действий в соответствии с принципами равенства, беспристрастности и недискриминации.
Twenty-five countries will soon be applying the same environmental policies, standards and rules, and many of the most environmentally active UNECE member countries will be part of the EU. Вскоре 25 стран будут проводить единую экологическую политику и применять единые стандарты и правила, при этом в состав ЕС войдут многие из наиболее активных на поприще охраны природы стран - членов ЕЭК ООН.
We have begun applying existing laws and legal principles in innovative ways, cooperating as never before to interdict shipments, disrupt proliferation networks and hold accountable the front companies that support them. Мы начали применять действующие законы и правовые принципы новаторскими способами, взаимодействуя в беспрецедентных масштабах в деле пресечения поставок, нейтрализации сетей, занимающихся распространением, и привлечения к ответственности подставных компаний, которые эти сети поддерживают.
Such participation could take place in various ways: by becoming a member; by formally committing to applying the measures adopted by the organization; or by becoming a cooperating non-member. Такое участие могло бы принимать различные формы: вступление в организацию, официальное обязательство применять введенные ею меры или приобретение статуса «сотрудничающего нечлена».
Since several States parties had begun to report under those guidelines, it had been recommended that the treaty bodies should begin applying the revised guidelines immediately, review their existing reporting guidelines and compile information on difficulties experienced in implementing them. Поскольку несколько государств-участников начали представлять свои доклады в соответствии с этими руководящими принципами, договорным органам было рекомендовано начать применять эти пересмотренные руководящие принципы немедленно, провести обзор своих существующих руководящих принципов представления докладов и собрать информацию о тех трудностях, с которыми государства столкнулись при их осуществлении.
I still recall the difficulty that I faced, as South Korea's foreign minister, in convincing Bush administration policymakers to negotiate with North Korea instead of merely applying pressure and waiting for the North to capitulate. Я до сих пор вспоминаю проблемы, с которыми я столкнулся в качестве министра иностранных дел Южной Кореи, убеждая политиков из администрации Буша вести переговоры с Северной Кореей, а не просто применять давление и ждать капитуляции Севера.
One concern was that the words "may concern only" would preclude the procuring entity from applying other criteria, such as confidentiality, national interest, transfer of technology and export promotion. Одно из опасений заключалось в том, что слова "могут касаться только" не позволят закупающей организации применять другие критерии, такие, как конфиденциальность, национальные интересы, передача технологии и стимулирование экспорта.
Encouraging investment in education in order to produce more highly qualified workers capable of applying new technologies and adapting to modern methods of organizing work, is one of the State's major responsibilities in efforts to reduce unemployment. Расширение капиталовложений в сферу образования, с тем чтобы в конечном счете получить более подготовленных в профессиональном плане рабочих, способных применять новые технологии и приспосабливаться к современным формам организации труда, является одной из обязанностей государства в интересах содействия сокращению безработицы.
Are the authorities barred from applying this provision (see para. 71 of the report)? Запрещено ли властям применять это положение (см. пункт 71 доклада)?
Police officers from different countries who were charged with applying United Nations standards and norms had to have a thorough, common understanding of how to apply them. Сотрудники полиции из различных стран, которым поручено применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, должны иметь четкое и единое представление относительно методов их применения.
Dayan announced that the Cental Command had decided to resume applying the method of collective punishment and indicated that the shops would remain closed for a long period. Даян объявил, что центральный военный округ принял решение вновь применять метод коллективного наказания, и указал, что магазины будут оставаться закрытыми в течение длительного периода времени.
Those who preferred a general definition indicated that a general definition might inhibit the courts from applying varying interpretations of the notion of dangerous goods, and so promote uniformity. Те делегации, которые отдали предпочтение включению общего определения, указали, что общее определение может препятствовать судам применять различные толкования понятия опасных грузов и тем самым способствовать обеспечению единообразия.
Number of new CPs acceding the Agreement and/or applying the UN Rules applied by 12 CPs Число новых ДС, присоединившихся к Соглашению и/или начавших применять предписания ООН, которые уже применяются 12 ДС.
The Committee is not convinced that an objective, in-depth analysis of the feasibility of applying a common business model and standards to develop a solution that is applicable across the United Nations system has indeed been attempted. Комитет не убежден в том, что была действительно предпринята попытка провести объективный анализ возможности применения единых модели и стандартов в деле разработки такого варианта, который можно было бы применять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
There was a further proposal to amend article 20 to indicate that the Court should apply the relevant international conventions and other sources of international law in interpreting and applying the definitions of crimes. Было высказано еще одно предложение о внесении поправки в статью 20, с тем чтобы указать, что Суд будет применять соответствующие международные конвенции и другие источники международного права при толковании и применении определений преступлений.
Founded pursuant to the KAIST Act (31 December 1980), the Institute aims to produce quality scientists who are capable of applying theory to practical use. Созданный на основе Закона о КИПНТ (от 31 декабря 1980 года) этот институт стремится обеспечить подготовку квалифицированных научных кадров, способных применять теоретические знания на практике.
Both the United Nations and UNDP stated that their schemes had met their expectations and objectives and that they would like to continue applying the appointments of limited duration arrangement. Организация Объединенных Наций и ПРООН заявили о том, что их программы оправдали их ожидания и позволили достичь целей, которые они ставили, и что они хотели бы продолжать применять процедуры назначений на ограниченный срок.
At its fifteenth session, held in May 1996, the Working Group complied fully with resolution 1996/28, operative paragraph 5, in applying the treaties relevant to the case under consideration only to the States which are parties to them. Начиная с пятнадцатой сессии, состоявшейся в мае 1996 года, Рабочая группа начала строго придерживаться положений пункта 5 резолюции 1996/28, в котором ей было предложено применять относящиеся к рассматриваемому случаю договоры исключительно к их государствам-участникам.
The definition of the "reference period" may not be interpreted as exonerating or having exonerated States from applying and observing these principles during the said period. Определение "рассматриваемого периода" не может толковаться как освобождающее или освободившее государства от обязанности применять и выполнять настоящие принципы в течение данного периода.
Due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. Из-за слабой финансовой и технической поддержки развивающиеся страны, как правило, не в состоянии развивать, коммерциализировать и применять новые технологии для обеспечения устойчивого развития, в результате чего они заметно отстают в этой области от развитых стран.
For the notion of "habitual residence" in particular, a standard qualifying period of six months should be set, since a large number of States may be involved, with each one applying different criteria. Что касается понятия «обычного места жительства», то следует установить стандартный квалификационный период в шесть месяцев, поскольку это понятие может затрагивать большое число государств, каждое из которых будет применять различные критерии.
It will be an increasing challenge for the States Parties to ensure greater cost-effectiveness in implementation, applying lessons such as those related to effective coordination and advancing national ownership. И перед государствами-участниками будет все больше вставать следующий вызов: обеспечить более высокую затратоэффективность в сфере осуществления, применять соответствующие уроки, такие как уроки в связи с эффективной координацией и утверждением национальной принадлежности.
It was to be hoped that WTO should turn into a more inclusive organization, applying relevant rules on a non-discriminatory basis, especially with regard to the terms of entry of new members. Надеемся, что ВТО превратится в организацию более универсального характера, которая будет применять нормы, не допуская дискриминации, особенно в том, что касается условий присоединения новых государств.
He felt that the committees should be allowed a few more years to continue applying distinct models, after which the respective advantages and disadvantages could be examined with a view to refining and harmonizing the system. Он полагает, что надлежит разрешить Комитетам продолжать еще несколько лет применять различные модели, после чего можно проанализировать соответствующие преимущества и недостатки для доработки и согласования общей системы.
My country calls for applying the same standards in all cases, particularly since all the rules of international humanitarian law are binding on all States, whether big or small. Моя страна призывает во всех случаях применять одинаковые стандарты, особенно в связи с тем, что все нормы международного гуманитарного права применимы ко всем государствам - большим или малым.