The country is always aware of its international human rights obligations when applying the security laws in necessary circumstances. |
Страна всегда помнит о своих международных обязательствах в сфере прав человека, когда в соответствующих случаях ей приходится применять законы о безопасности. |
applying learning in a variety of life-wide contexts? |
умение применять обучение в самых разных жизненных ситуациях |
In 2008, instead of applying the previous fixed threshold limit of $100,000, OAI introduced a risk-assessment methodology in selecting the projects to be audited. |
В 2008 году, вместо применения предыдущего фиксированного порогового показателя в 100000 долл. США, УРР стало применять новую методологию оценки факторов риска при отборе проектов, подлежащих проверке. |
The Panel also considers that applying organic amendments to encourage the growth of native plant species would be more appropriate than applying fertilizers. |
Группа также считает, что для стимуляции роста местных видов растений целесообразнее было бы применять не химические удобрения, а вносить органические добавки. |
Mr. Jacquet (France) said that the proposed amendment would not prevent a tribunal from applying national law; it would simply open the possibility of applying rules other than national laws. |
Г-н Жаке (Франция) говорит, что предлагаемая поправка не помешает суду применять национальное право, она просто откроет возможность применения правовых норм помимо национального права. |
The Government accepts the right of Travellers to their cultural identity and is committed to applying all the protections afforded to national minorities under relevant international conventions. |
Правительство признает право тревеллеров на свою культурную самобытность и готово применять все меры защиты, предоставляемые национальным меньшинствам в соответствии с международными конвенциями. |
For more effective undesired hair removal we recommend applying REMOLANTM hair removal remedy. |
Для более эффективного удаления нежелательных волос, рекомендуется применять средство для удаления волос РЕМОЛАН. |
And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. |
Моя задача - изучать человеческое поведение, применять новые знания, чтобы формировать представление о будущем и разрабатывать проекты для этого будущего. |
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. |
Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
Thus the court would be applying customary law of a too general and too imprecise nature for it to be applied systematically. |
Таким образом, суд будет применять обычное право чересчур общего и чересчур расплывчатого характера, чтобы делать это систематически. |
States Parties to the Covenant that ratify the Second Optional Protocol accept responsibility for not applying capital punishment within their jurisdiction and taking all measures to abolish it. |
Государства - участники Пакта, которые ратифицируют второй Факультативный протокол, берут на себя обязательство не применять смертную казнь в рамках своей юрисдикции и принять все необходимые меры в целях ее искоренения. |
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". |
Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды". |
The Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States (OAS) welcomed the principles and has begun applying them in field missions. |
Межамериканская комиссия по правам человека Организации американских государств (ОАГ) приветствовала Принципы и стала их применять при осуществлении миссий на местах. |
In these countries, the authorities should consider applying stricter screening procedures to make sure that limited resources are used to review the most important projects. |
В таких странах природоохранным органам следует применять менее строгие процедуры контроля для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались для оценки наиболее важных проектов. |
Public authorities may consider applying the procedures as described above also to other cases than those laid down in paragraph 2 (a) above. |
Государственные органы могут решить применять описанные выше процедуры также к другим случаям, помимо тех, которые указаны в пункте 2 а) выше. |
However, it has not always been successful in applying lessons learned and in avoiding mistakes in addressing problems of post-conflict recovery in various countries. |
Однако ей не всегда удавалось успешно применять извлеченные уроки и избегать ошибок в решении проблем постконфликтного восстановления в различных странах. |
The Council effectively continued applying creative innovations - so to say - in its work, building on the trend towards greater transparency and better working methods. |
Совет продолжает эффективно применять творческий новаторский подход - так сказать - в своей работе, развивая тенденции в направлении к большей транспарентности и улучшению методов работы. |
In Chapter 1.6 (Transitional measures) it was decided to establish a time limit on the possibility of applying transitional measures. |
В главе 1.6 (Переходные меры) было решено установить предельные сроки, до которых можно применять переходные меры. |
Again, we most be careful in applying these results to the index as a whole given the differences seen between the matched data and the full RPI. |
Опять же эти результаты необходимо осторожно применять к индексу в целом, учитывая наблюдавшиеся различия между совпадающими данными и полным ИРЦ. |
The Government of the Republic of The Gambia has no intention of promulgating and applying any laws or measures be they economic, commercial or financial in character. |
Правительство Республики Гамбии не намерено принимать и применять какие-либо законы или меры, будь то экономического, торгового или финансового характера. |
Consequently, members have rarely, if at all, explored the possibility of constructive remedies before applying anti-dumping duties against exports from developing countries. |
Поэтому члены редко рассматривали (если рассматривали вообще) возможность использования конструктивных защитных мер, прежде чем применять антидемпинговые пошлины в отношении экспорта из развивающихся стран. |
Possibilities for constructive remedies, as provided for by the Agreement on Anti-Dumping, should be explored before applying anti-dumping measures where they would affect the essential interests of developing country Members. |
До применения антидемпинговых мер, если они могут затронуть существенные интересы развивающихся стран-членов, следует применять конструктивные меры защиты, как это предусмотрено в Соглашении по антидемпинговым мерам. |
Measures for applying best available control technologies are based on the Act on Air, by which new installations and substantially changed installations have to apply BATNEEC. |
Меры по применению наилучшей имеющейся технологии ограничения выбросов основываются на законе о воздухе, в соответствии с которым при эксплуатации новых или существенно измененных установок требуется применять НИТНЧЗ. |
However, in applying Polish law, the court may not adjudicate a penalty or apply a measure which is not known to Polish penal law. |
Однако при применении польских законов суд не может назначать наказание или применять меры, которые не известны в польском уголовном праве. |
It was over time that courts and academics began to interpret the power as only applying where conformity to one law would necessarily violate the other. |
Со временем суды и учёные стали применять теорию лишь тогда, когда исполнение одного закона непременно вело к нарушению другого. |