| The concept of shaping competence refers to the skill of applying knowledge about SD and recognizing problems about non-sustainable development. | Понятие "формирование компетентности" подразумевает формирование умения применять знания об УР и различать проблемы, связанные с неустойчивым развитием. |
| There is not much difference when applying such a model for a sample survey or for a census. | Не будет больших различий, если применять эту модель к выборочному обследованию или к переписи. |
| As a result, judges were not directly applying the Convention. | В результате судьи не могут применять Конвенцию непосредственно. |
| It was stated that such an approach would result in applying one law to all property rights relating to intellectual property. | Было отмечено, что такой подход позволит применять одно законодательство ко всем имущественным правам, касающимся интеллектуальной собственности. |
| We say all we want is love, and we keep applying all these rules. | Мы говорим, что хотим любви, но мы продолжаем применять все эти правила. |
| One example is a planning toolkit being developed that will assist in applying the strategy in planning for start-ups, adjustments or transition of missions. | Одним из примеров является разработка инструментария для планирования, который поможет применять эту стратегию при планировании начального этапа деятельности миссий, внесения в нее изменений или их перехода к выполнению иных задач. |
| It was argued that it could be administratively feasible to set and periodically update a flat rate for each safe haven instead of applying a global amount. | Утверждалось, что с точки зрения применения надбавки, возможно, было бы целесообразно установить фиксированную ставку для каждого места-убежища и периодически пересматривать эти ставки вместо того, чтобы применять глобальную сумму. |
| A key outcome of the Conference can therefore be a commitment to establishing sustainable public procurement programmes and applying sustainability criteria to an increasing number of contracts. | В этой связи одним из важных результатов Конференции может стать обязательство внедрять устойчивые программы государственных закупок и применять критерии экологической устойчивости по отношению к увеличенному числу контрактов. |
| However, the Committee decided, for the future, to continue applying Rule 42 of the Rules of Procedure of ECE. | Вместе с тем Комитет постановил, что в будущем он будет продолжать применять правило 42 Правил процедуры ЕЭК. |
| (Number of countries committing to applying energy efficiency standards, with support from UNEP) | (Количество стран, обязавшихся при поддержке ЮНЕП применять стандарты энергоэффективности) |
| It pointed out that the benefits of the IVWC could be fully achieved only if other Contracting Parties to the Harmonization Convention would start applying and accepting the Certificate. | Она отметила, что преимущество МВСТС можно полностью реализовать только в том случае, если этот сертификат примут и начнут применять другие Договаривающиеся стороны Конвенции о согласовании. |
| Nothing in this Convention prevents a Contracting Party from applying standards that provide for a higher degree of transparency than the Rules on Transparency. | Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающейся стороне применять стандарты, предусматривающие более высокую степень прозрачности, чем Правила о прозрачности. |
| Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. | Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты. |
| 125.27 Continue applying an inclusive approach for the implementation of national programmes in the area of employment (Belarus); | 125.27 продолжать применять всеобъемлющий подход к реализации национальных программ в области занятости (Беларусь); |
| 119.30 Continue applying the 2012 directive on land concessions (Spain); | 119.30 продолжать применять постановление 2012 года о концессиях на землю (Испания); |
| Prior to the constitutional reform, the country's domestic courts had already begun directly applying international human rights treaties in civil and criminal cases. | Национальные суды Аргентины стали непосредственно применять международные договоры по правам человека при рассмотрении гражданских или уголовных дел еще до конституционной реформы. |
| 135.133. Continue applying its successful practice to improve access to affordable housing (Turkmenistan); | 135.133 продолжать применять успешную практику для улучшения доступа к недорогостоящему жилью (Туркменистан); |
| Continue to strengthen the capacity of the national judicial system in applying international human rights norms and standards | продолжать укреплять способность национальной судебной системы применять международные правозащитные нормы и стандарты; |
| Assuming the guidelines were adopted in June 2005, she wondered when States would be expected to begin applying them. | Если эти руководящие принципы будут приняты в июне 2005 года, она хотела бы знать, когда государства должны будут начать их применять. |
| They also call for taking precautions in cases that so require, obtaining complete data and applying the notion "Keep your money, keep your records". | Они также призывают проявлять осторожность в необходимых случаях, получать полную информацию и применять принцип «береги свои деньги, веди учет». |
| He also asked about the status of international conventions in Malian law, including the possibility of judges applying the provisions of the Convention directly. | Он также осведомляется о статусе международных конвенций во внутригосударственном праве, в частности, о возможности судей непосредственно применять положения Конвенции. |
| On the many questions dealing with the death penalty it had been answered that the Covenant did not prohibit States parties from applying that penalty. | В отношении многих вопросов о смертной казни говорилось, что Пакт не запрещает государствам-участникам применять смертную казнь. |
| The divergence in views does not prevent them from applying their understanding of the law. | Расхождения во взглядах не мешают этим органам применять их, опираясь на свое понимание правовых норм. |
| Some Parties reported courts directly applying or refusing to apply the Convention. | Некоторые Стороны сообщили, что суды непосредственно применяют Конвенцию или отказываются ее применять. |
| As a result six NGOs are monitoring these rights and applying some human rights-based approach principles. | В результате шесть НПО взяли на себя мониторинг осуществления этих прав и начали применять некоторые принципы подхода с точки зрения прав человека. |