Applying the current administrative and financial procedures at FAO and UNEP to manage all transactions in dollars, it can be seen that the real currency exposure increases sharply compared to the natural currency exposure of the initial project. |
Если применять текущие административные и финансовые процедуры ФАО и ЮНЕП, согласно которым все сделки производятся в долларах, видно, что реальная подверженность валютному риску значительно превышает естественную подверженность риску первоначального проекта. |
Cambodia should consider applying alternative measures other than pre-trial detention, and apply and further develop legal provisions permitting non-custodial measures. |
Камбодже следует рассмотреть возможность использования альтернативных мер, иных, чем досудебное содержание под стражей, а также применять и дополнительно развивать законодательные положения, допускающие использование мер, не связанных с заключением под стражу. |
These projects are installing effective alternative equipment/materials on farms, and are training large numbers of farmers/MB users in proper methods for applying alternatives. |
Такие проекты позволяют устанавливать эффективное альтернативное оборудование и применять эффективные альтернативные материалы на сельскохозяйственных предприятиях, а также обучать большое число сельхозработников и потребителей БМ надлежащим методам применения альтернатив. |
The Charter commits the parties to applying basic rules guaranteeing the political, administrative and financial independence of local authorities. |
«Хартия обязывает государства закрепить во внутреннем законодательстве и применять на практике совокупность юридических норм, гарантирующих политическую, административную и финансовую независимость муниципальных образований. |
Apply a unified display across all data - Do this either by applying shared styles across a given folder, or by applying a style template to your vector data. |
Применять единый режим отображения для всех данных. Для этого можно применить общие стили к определенной папке или применить шаблон стиля к вашим векторным данным. |
By popular demand, the program now supports Photoshop automatic batch processing that allows applying the same settings to a series of images. |
Добавлена возможность пакетной обработки изображений (Batch Process), которая позволяет применять плагин для группы фотографий. |
1.3.2.3.5 The master shall bring the instructions in writing to the attention of the other persons on board to ensure that they are capable of applying them. |
1.3.2.2.5 Водитель должен доводить до сведения других находящихся на борту лиц письменные инструкции, так чтобы эти лица могли их применять. |
UNFPA is already working towards applying thesebenchmarks in its recruitment and monitoring processes. |
ЮНФПА уже пытается применять эти контрольные параметры в процедурах найма на работу и мониторинга. |
And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. |
Моя задача - изучать человеческое поведение, применять новые знания, чтобы формировать представление о будущем и разрабатывать проекты для этого будущего. |
When applying sustainable alternative livelihood development in the context of drug control, the eradication of illicit crops should not be the only immediate goal. |
В идеале следует применять механизм формирования доходов, который позволял бы людям и здоровой природной среде функционировать на взаимовыгодной основе. |
If the penalties for discriminating are unrealistically high, there will be reluctance in applying them to the perpetrator(s). |
Если штрафные санкции за дискриминацию будут непомерно высокими, то их с трудом можно будет применять по отношению к нарушителю. |
The Estonian courts had not elaborated on the Convention, but merely acknowledged it, possibly because Estonian lawyers lacked confidence in applying international law domestically. |
В эстонских судах Конвенция признается, но активно не используется, возможно, потому что эстонские юристы не решаются применять международное право на национальном уровне. |
One Party felt that prior to applying draft indicator O-11, the identification, description and assessment of driving forces and their relevance was required. |
Одна Сторона отметила, что перед тем, как применять проект показателя О-11, необходимо идентифицировать, описать движущие силы и оценить их важность. |
When applying foliar application, it is necessary to keep in mind that it is additional feeding supply of plant feeding only and does not replace the basic technology of fertilizers application. |
На каждом из трех перечисленных выше этапов наиболее I целесообразно применять комплексные программы подкормки, разработанные специалистами компании «ICL» для зерновых культур. Удобрения, используемые в этих программах, содержат физиологически обоснованный сбалансированный набор микро-и макроэлементов, необходимых для зерновой группы растений. |
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. |
Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли. |
The workshop recommended applying, in addition to critical load exceedance, dynamic models and current exceedance of critical limits for further policy evaluation. |
Участники рабочего совещания рекомендовали применять помимо такого фактора, как превышение критических нагрузок, динамические модели и показатель текущего превышения критических предельных значений для дальнейшей оценки проводимой политики. |
However, applying a different date to each loss element within a particular claim is impracticable as a matter of administration. |
Однако применять различную дату к каждому элементу потерь в рамках одной отдельной |
In connection with recommendations on young persons in conflict with the law, JS4 recommended applying the standards set out in the Convention on the Rights of the Child when dispensing justice and implementing a national policy to ensure proper reintegration and to prevent reoffending. |
В отношении рекомендаций о несовершеннолетних лицах, находящихся в конфликте с законом, авторы СП4 рекомендовали применять положения Конвенции о правах ребенка об отправлении правосудия и проводить национальную политику, гарантирующую надлежащую реинтеграцию и предупреждение рецедивизма. |
After Lithuania started applying methodology for estimating heating prices to Kaunas Cogeneration power plant (KET), Russian gas concern Gazprom launched an investment dispute. Prime Minister Andrius Kubilius was reported that price regulation caused losses of hundreds of millions. |
После того, как Литовское государство начало применять методику установления цен на тепло для управляемой российским газовым концерном Газпром Каунасской термофикационной электростанции (КТЭ), Газпром инициирует инвестиционный спор. |
Concrete: (about first grade to early adolescence) During this stage, children between the age of 7 and 11 use appropriate logic to develop cognitive operations and begin applying this new thinking to different events they may encounter. |
На этом этапе дети в возрасте от 7 до 11 лет используют соответствующую логику для развития когнитивных операций и начинают применять это новое мышление к различным событиям, с которыми они могут столкнуться. |
Now, if you can take part of the energy content out of doing this, you reduce the system, and you really do start applying biological principles to energy. |
Итак, если вы сможете отделить от этого энергетическую составляющую, то вы победите систему и начнёте применять к энергии биологические принципы. |
As such, that principle should have been defined with greater precision in order to avoid a situation whereby its imperfection sowed doubts in the minds of the judges who would be responsible for applying it. |
Как таковой этот принцип заслуживает более точного определения, с тем чтобы его недостатки не приводили к возникновению сомнений среди судей, которые должны будут его применять. |
4.5 The Head of Department, Office or Mission may use his or her discretion in applying the standard prescribed in section 3.2 (d), where beneficiaries of assistance are over the age of 18 and the circumstances of the case justify an exception. |
4.5 Руководитель департамента, управления или миссии может по своему усмотрению применять стандарт, изложенный в разделе 3.2(d), если возраст получателей помощи превышает 18 лет и обстоятельства дела дают основание для исключения. |
The first study will discuss whether the lessons learned from applying asset liability management in the developed countries are applicable to developing countries. |
В рамках первого исследования предполагается рассмотреть вопрос о том, можно ли применять опыт использования в развитых странах системы управления активами и пассивами в развивающихся странах. |
The Agreement also permits a Contracting Party, upon notice, to begin applying a Rule after it has been annexed to the Agreement or to cease application of a Rule that it has been applying. |
Соглашением предусматривается также, что любая договаривающаяся сторона, направив требуемые уведомления, может начать применять то или иное предписание после его принятия в рамках Соглашения или прекратить применение предписания, которое она применяла. |