| It aims to produce quality scientists who are capable of applying theory to practical use. | Его задача заключается в подготовке научных кадров, способных применять теоретические знания на практике. |
| Priority should be given to applying the network to the recruitment of women at the senior levels of the Secretariat. | Указанную сеть необходимо прежде всего применять для набора женщин на руководящие должности в Секретариате. |
| As with all valuation techniques, care must be taken in applying this approach. | Как и в отношении всех методов оценки, необходимо весьма осмотрительно применять этот подход. |
| Certain major Powers would do well to take note of those precepts instead of applying double standards in their relations with other States. | Некоторым крупным державам стоило бы принять к сведению эти правила, а не применять двойные стандарты в своих отношениях с другими государствами. |
| Furthermore, it would be the first time that the Committee, of its own volition, was applying the General Recommendation. | Кроме того, Комитет в этом случае будет впервые по собственной инициативе применять общую рекомендацию. |
| ∙ The Commission is not precluded by the Convention from applying these rules. | ∙ Конвенция не запрещает Комиссии применять эти правила. |
| He was also not clear about the methods of applying the Covenant's provisions in Switzerland. | С другой стороны, он плохо понимает методы, которые позволяют применять положения Пакта в Швейцарии. |
| To be successful in our collective mediation effort, we need to be constantly learning new lessons and applying them. | Для успеха наших коллективных усилий в сфере посредничества нам нужно постоянно анализировать предыдущий опыт, делать на этом основании выводы и применять их на практике. |
| They show too the need for flexibility in applying the rules. | Они говорят также в пользу того, что существующие правила надлежит применять гибко. |
| The airline industry did not want a dual regulatory regime, with some States applying GATS obligations and others holding to existing arrangements. | Представители воздушно-транспортной отрасли не хотят появления двойного режима регулирования, в рамках которого одни государства стали бы применять обязательства по ГАТС, а другие продолжали бы придерживаться существующих соглашений. |
| Nonetheless, that did not prevent States, in their treaty relations, from applying the principle to other crimes. | Тем не менее, это не препятствует государствам в рамках своих договорных отношений применять данный принцип и в связи с другими преступлениями. |
| Low rates of formal literacy and numeracy constrain many women from understanding and applying the best practices of enterprise development. | Низкий уровень функциональной грамотности и навыков счета не позволяет многим женщинам изучать и применять оптимальную практику развития предприятий. |
| There is nothing to stop the courts from applying its provisions. | Суды имеют возможность беспрепятственно применять ее положения. |
| The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. | Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций. |
| On the one hand, some Parties advocate applying measures in specific energy-intensive sectors. | С одной стороны, некоторые Стороны предлагают применять меры в конкретных энергоемких секторах. |
| There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. | Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the Conference should stop applying the consensus rule to procedural matters, including the adoption of its programme of work. | Прежде всего Конференция должна перестать применять правило консенсуса в отношении процедурных вопросов, в том числе принятия ее программы работы. |
| They must therefore demonstrate consistency in observing and applying the law. | Поэтому они должны последовательно соблюдать и применять право. |
| Kuwait is intent on applying the law and on living up to its international commitments. | Кувейт полон решимости применять закон и соблюдать свои международные обязательства. |
| Invoking cultural diversity as an argument for not applying the same rules everywhere ran counter to the principles of the Universal Declaration of Human Rights. | Ссылка на культурное разнообразие как на одну из причин отказа повсеместно применять одинаковые нормы противоречит принципам Всеобщей декларации прав человека. |
| The Convention does not prevent a Party from applying general criteria of the sort found in Belgian legislation. | Конвенция не запрещает Стороне применять общие критерии такого рода как те, которые присутствуют в бельгийском законодательстве. |
| However, farmers require assistance on the ground in applying the information from people with climate change knowledge. | Однако, чтобы применять эту информацию, сельхозпроизводителям требуется помощь на местах от лиц, обладающих знаниями в области изменения климата. |
| Merely applying rules and regulations as if they are neutral, is to miss an essential point. | Просто применять правила и положения, если они нейтральны, значит упустить из вида важный момент. |
| Since the beginning of 2006, public administration bodies began applying the new Act on Administrative Procedure. | С начала 2006 года государственные административные органы начали применять новый Закон об административном производстве. |
| There was protracted armed violence, and the parties to the conflict were organized and capable of applying common article 3. | В данном случае имело место затяжное вооруженное насилие, в то время как стороны конфликта представляли собой организованные структуры и были в состоянии применять положения статьи З, общей для всех Конвенций. |