The Republic of Belarus has not applied and has no intention of applying any unilateral extraterritorial measures of economic compulsion against foreign States, or their entities or individuals. |
Республика Беларусь не применяла и не имеет намерения применять односторонние экстерриториальные меры экономического давления в отношении иностранных государств и их юридических и физических лиц. |
Who is responsible for ensuring that the crew understands the instructions in writing and is capable of applying them correctly? |
Кто должен обеспечить, чтобы экипаж понимал письменные инструкции и был способен правильно их применять? |
The rest of this section provides a summary of those principles and describes how ISWGNA envisages applying them through specific instruments and modalities. |
Оставшаяся часть настоящего раздела содержит краткое описание этих принципов и того, как МСРГНС предполагает применять их с использованием конкретных инструментов и методов. |
The Chancellor requested that the camps immediately stop discriminating against children from children's homes in their admission procedures and start applying equal conditions for all. |
Канцлер просил руководителей лагерей незамедлительно прекратить дискриминацию в отношении воспитанников детских домов в рамках используемых ими процедур приема и начать применять равные условия ко всем детям. |
Another submission held the view that it was first necessary to reach agreement on the content of the right to development, before applying this concept in practice. |
В другом представленном докладе было высказано мнение о том, что сначала необходимо достичь согласия в отношении содержания права на развитие, а уж затем применять эту концепцию на практике. |
The courts are prohibited from applying rules which contravene the Constitution or the principles enshrined within it (Art. 120 CRDTL). |
Суды не вправе применять нормы, противоречащие Конституции или закрепленным в ней принципам (ст. 120 КДРТЛ). |
Developed countries continued applying tariffs, quotas and other discriminatory measures to developing country exports at the expense of the fair trade that they had been pursuing. |
Развитые страны продолжают применять тарифы, квоты и иные дискриминационные меры в отношении экспорта развивающихся стран вместо принципов торговли на основе взаимной выгоды, которым они должны следовать. |
Chad noted with satisfaction that the Congo was party to a number of international instruments on human rights and had begun applying a number of recommendations. |
Чад с удовлетворением отметил, что Конго является участником ряда международных договоров по правам человека и начала применять ряд рекомендаций. |
The Team is confident that States where listed individuals are resident or listed entities are based have every intention of applying the sanctions measures. |
Группа уверена, что государства, в которых включенные в перечень лица или организации проживают или находятся, искренне намерены применять санкционные меры. |
A further challenge is the lack of implementation guidance and other support tools to assist practitioners in understanding and applying ISAs. |
Еще одной проблемой является отсутствие руководства по осуществлению стандартов и других вспомогательных инструментов, которые помогли бы практикующим аудиторам ознакомиться с МСА и применять их в реальной жизни. |
There is a trend towards applying "effects tests" to identify the economic effects of conduct. |
Для выявления экономических последствий того или иного поведения чаще принято применять "критерии последствий". |
However, in this context, it is vital to stress the importance of fully applying the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent. |
Однако в этом контексте крайне необходимо подчеркнуть, как важно применять в полном объеме принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
Italy recommended applying the definition of a child as a person under 18 years also in the territories, in line with article 1 of the Convention. |
Италия рекомендовала также применять определение ребенка в качестве лица моложе 18 лет на этих территориях в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
Comments provide a means of applying the provisions of the Agreement and of its Annexes so as to take into account the development of technology and economic requirements. |
Комментарии дают возможность применять положения Соглашения и приложений к нему с учетом развития технологии и экономических требований. |
When some Contracting Parties wish to continue applying a previous series of amendments of a UN Regulation without any limitation in time (i.e. without transitional provisions), the conditions of Article 12.2 of the 1958 Agreement have to be fulfilled. |
Если какие-либо Договаривающиеся стороны желают и далее применять предыдущую серию поправок к тем или иным Правилам ООН без какого-либо временного ограничения (т.е. без переходных положений), должны выполняться условия, предусмотренные в статье 12.2 Соглашения 1958 года. |
Spain's difficulties with Gibraltar had intensified since 2012, when the local authorities of Gibraltar had stopped applying an informal agreement between the previous authorities and Spanish fishermen. |
Проблемы Испании с Гибралтаром усугубились после 2012 года, когда местные власти Гибралтара прекратили применять неофициальную договоренность, достигнутую между предыдущими властями и испанскими рыбаками. |
The Chair further highlighted the fact that the small size of the membership of the Committee could prevent the Committee from applying working methods that were used by larger committees. |
Председатель далее особо отметил тот факт, что ограниченный членский состав Комитета не даст ему возможности применять методы работы, принятые более крупными комитетами. |
The Intergovernmental Working Group of Experts encouraged member States to continue applying the ADT and sharing their findings at future ISAR sessions, as one of the important ways of advancing countries' reforms towards high-quality and comparable reporting. |
Межправительственная рабочая группа экспертов обратилась к государствам-членам с призывом продолжать применять РРСУ и делиться своими мнениями на будущих сессиях МСУО, что станет важным вкладом в проведение странами реформ в целях повышения качества и сопоставимости отчетности. |
It pointed out that the benefits of the IVWC could be fully achieved only if other Contracting Parties to the Harmonization Convention would start applying and accepting the Certificate. |
Она указала, что выгоды от МВСТС могут быть в полной мере достигнуты только в том случае, если другие Договаривающиеся стороны Конвенции о согласовании начнут применять и принимать этот сертификат. |
However, on a more general note, the Board questioned the practice that competent authorities seem to turn to IRU to obtain information about the availability of a valid guarantee rather than applying the provisions of Articles 6 and 9 of the Convention. |
Однако в целом Совет ставит под сомнение обоснованность действий компетентных органов, которые, по-видимому, обращались в МСАТ за информацией о наличии действительной гарантии вместо того, чтобы применять положения статей 6 и 9 Конвенции. |
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. |
Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы. |
It is further concerned that the State party does not envision applying temporary special measures and is opting for the gradual recognition of equal opportunities through the elimination of stereotypes over time. |
Комитет также обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не собирается применять временные специальные меры, отдавая предпочтение постепенному признанию равных возможностей путем ликвидации со временем стереотипов. |
The organisation cannot be applying different criteria or the same criteria with different scoring values in different parts of the organisation. |
Организация не может применять различные критерии или те же критерии с различной балльной оценкой в своих различных частях. |
UNOPS is committed to applying the principles of sustainability in its operations and has established a 'sustainability programme' to coordinate and drive a number of related initiatives. |
ЮНОПС стремится применять в своих операциях принципы устойчивости и разработало "программу обеспечения устойчивости" для координации и стимулирования ряда соответствующих инициатив. |
The 164 Customs Administrations, which make up the Membership of WCO, will be invited to accede to the Framework, a process that will involve them applying certain threshold standards. |
Ста шестидесяти четырем таможенным управлениям, являющимся членами ВТО, будет предложено принять этот комплекс, представляющий собой процесс, который побудит их применять некоторые пороговые стандарты. |