Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Прошение

Примеры в контексте "Application - Прошение"

Примеры: Application - Прошение
We take note of the latest application presented by the Prosecutor against three rebel commanders in connection with the Haskanita attack and the application against Omar Al-Bashir. Мы принимаем к сведению недавно поданное Прокурором прошение в отношении рассмотрения дел трех предводителей мятежников в связи с хасканитским нападением и прошение в отношении Омара аль-Башира.
If an application for asylum is rejected under the accelerated procedure without the applicant having had the opportunity in the first 48 hours to relate traumatic experiences, he or she may file a second application. Если в соответствии с ускоренной процедурой на просьбу о предоставлении убежища дается отказ, а заявитель не смог в течение первых 48 часов рассказать о травматических событиях, происшедших с ним, то он может подать второе прошение.
4.34 Finally, the State party notes that on 24 January 2013, the complainant's son lodged an application for a partner visa and has been issued a bridging visa to permit him to remain lawfully in the State party until his application is finally determined. 4.34 В заключение государство-участник заявляет, что 24 января 2013 года сын заявителя подал прошение о выдаче ему партнерской визы и получил промежуточную визу, позволяющую ему на законных основаниях оставаться в государстве-участнике до принятия окончательного решения по его ходатайству.
Refugee applicants are also allowed to remain in the Republic of Korea until the determination on the refugee status application is made. Лица, подавшие прошение о предоставлении статуса беженца, также могут оставаться на территории Республики Корея до принятия решения по их прошению.
His widow requested an annual allowance of 150 Marks from the Artist Support Fund of the Academy, but her application was denied. Его жена подала прошение в Академию художеств на годовую пенсию в размере 150 марок, но получила отказ.
7.5 The Committee also notes the State party's claim that the complainant could also have requested a review of the risks of return to his country before being expelled, and if the application had been granted he might have been authorized to remain in Canada. 7.5 Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с прошением о рассмотрении рисков, которым он мог бы подвергнуться в случае его высылки, и, если бы это прошение было принято к рассмотрению, получить разрешение оставаться в Канаде.
In response to the appeal filed by the Prosecutor General, on May 6, 2008 the case was re-examined and the judges of the High Court of Cassation and Justice finally rejected the application for revision of the 1946 sentence. По жалобе генерального прокурора 6 мая 2008 года состоялось повторное рассмотрение дела, и судьи Высшей кассационной палаты окончательно отклонили прошение о пересмотре приговора 1946 года.
In 1833 the Moscow merchant S. G. Popov filed an application to the Commission on the structure of Moscow for the construction of a mansion on the corner of Lyalina Square. В 1833 году московский купец С. Г. Попов подал прошение в Комиссию о строении Москвы на возведение особняка на углу Лялиной площади.
It is known that in 1908 her successors and M. A. Popondopulo's successors submitted the application on the device on an even side of the street of the Petrovsky brick extension and bench. Известно, что в 1908 году ее наследники и наследники М. А. Попондопуло подали прошение на устройство по четной стороне улицы Петровской кирпичной пристройки и лавки.
But what if we're wrong about our exemption application being her call? Но что если мы ошиблись, если наше прошение не по её части?
On the subject of who may raise the issue of inadmissibility, the question was raised as to whether the accused should be permitted to file an application or this right should rest only with "interested States". По вопросу о том, кто может поднимать вопрос о недопущении к рассмотрению, был задан вопрос, следует ли разрешить обвиняемому подавать прошение или это право следует закрепить только за "заинтересованными государствами".
The author based his application on errors of law and fact, including allegations of institutional bias and personal bias of the panel members who had heard his claim. Автор подал прошение на основании ошибок в праве и в фактах, в том числе предполагаемого предубеждения со стороны учреждения и личной предвзятости членов комиссии, разбиравших его просьбу.
First, because he failed to appeal the Federal Court Trial Division's decision of January 1994, in which the court dismissed his application for review based on bias of the commissioners, to the Federal Court of Appeal. Во-первых, он не опротестовал решение отдела судебных разбирательств Федерального суда, принятое в январе 1994 года, которым суд отклонил его прошение к Федеральному апелляционному суду о пересмотре по причине предубеждения членов комиссии.
Leave was granted on 26 January 1993. On 1 March 1993, the law was changed, and the author's appeal accordingly was treated as an application for judicial review by a judge of the Federal Court Trial Division. Разрешение было получено 26 января 1993 года. 1 марта 1993 года в законодательство были внесены изменения, в соответствии с которыми апелляция автора стала рассматриваться как прошение о судебном пересмотре судьей отдела судебных разбирательств Федерального суда.
Later on, he declared to the authorities that he was in fact an Algerian national and that his name was A. His application was rejected by decision of 14 December 1995. Позднее он заявил властям, что в действительности он является гражданином Алжира и что его имя - А. Его прошение было отклонено решением от 14 декабря 1995 года.
The application for an interim injunction was dismissed on 19 July 1996 and the author's objection was held to be unfounded by decision of 15 July 1996. Его прошение о временном судебном запрете было отклонено 19 июля 1996 года, и обжалование автора было признано необоснованным в решении от 15 июля 1996 года.
107.20. Adopt immediate measures to assign an ad litem tutor or adviser to unaccompanied minors independently of whether an application for protection has been submitted (Uruguay); 107.20 принять незамедлительные меры для назначения судебного опекуна или советника несопровождаемым несовершеннолетним лицам независимо от того, было ли подано прошение о защите или нет (Уругвай);
The third safeguard relates to the right of a prisoner sentenced to death to make an application to the Advisory Committee on the Power of Pardon by virtue of section 89 of the Constitution. Третье средство защиты связано с правом осужденного к смертной казни лица на основании статьи 89 Конституции подать прошение в Консультативный комитет по праву помилования.
5.24 On 17 August 2007, i.e. 17 months after the Supreme Court declined to grant the author leave to appeal, the author filed an application to set aside this decision. 5.24 17 августа 2007 года, т.е. через 17 месяцев после отклонения Верховным судом ходатайства автора о выдаче разрешения на подачу апелляции, автор подала прошение об отмене этого решения.
Each application is assessed on the basis of the circumstances of the individual case having regard to such elements as the applicant's own account and personal history and up-to-date information on the applicant's country or place of origin. Каждое прошение оценивается на основании обстоятельств конкретного случая с учетом таких элементов, как личное дело и биография просителя и обновленная информация о стране или месте происхождения просителя.
The Swiss asylum authorities rejected his application on 18 August 2006 and on appeal on 18 July 2008. On 11 March 2009, the complainant lodged a second asylum request. Швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, отклонили его прошение 18 августа 2006 года и по апелляции 18 июля 2008 года. 11 марта 2009 года заявитель подал второе ходатайство о предоставлении убежища.
2.3 The complainant arrived in Europe on 21 May 2000 and filed an application for asylum in Switzerland on 22 May 2000. 2.3 Автор сообщения прибыл в Европу 21 мая 2000 года и 22 мая 2000 года подал прошение о предоставлении ему убежища в Швейцарии.
In a decision of 20 June 2002 the application was rejected by the Federal Office for Refugees (ODR), which ordered his expulsion from Swiss territory. On 7 April 2004 the Asylum Appeal Commission (CRA) rejected the complainant's appeal. Решением от 20 июня 2002 года это прошение было отклонено Федеральным бюро по делам беженцев (ФББ), которое распорядилось о его высылке со швейцарской территории. 7 апреля 2004 года Апелляционная комиссия по вопросам предоставления убежища (АКУ) отклонила апелляцию автора сообщения.
They note that the complainant's son was a minor at the time of the initial application for a protection visa and therefore was included in it, together with the main complainant and his wife. Они отмечают, что во время подачи первого прошения о выдаче защитной визы сын заявителя был несовершеннолетним и поэтому был включен в это прошение наряду с основным заявителем и его женой.
At the time of the application, if the husband is not asked for and marital relations have been severed, the woman is not culpable for severing those connections and can apply for citizenship. Если в момент подачи заявления не задается вопрос о муже и брак уже расторгнут, женщину не обвиняют в разрыве этих супружеских отношений, и она может подать прошение о получении гражданства.