If the application of the asylum-seeker was rejected, the latter could be placed in detention for having entered the country illegally and thus could not personally have access to the courts. |
На самом деле, если прошение о предоставлении убежища отклоняется, проситель убежища может быть заключен по стражу за незаконный въезд в страну и, следовательно, он лично не может иметь доступа к правосудию. |
His application was rejected by letter of 10 March 1997 informing him that the removal order had become effective and that he had to leave Canada before 16 April 1997. |
Его прошение было отклонено в письме от 10 марта 1997 года, в котором его информировали о том, что постановление о высылке вступило в силу и он обязан покинуть Канаду до 16 апреля 1997 года. |
2.3 In November 2001, the author applied for asylum. Her application was rejected on 12 December 2001. |
2.3 В ноябре 2001 года автор сообщения обратилась с прошением о предоставлении убежища. 12 декабря 2001 года ее прошение было отклонено. |
Additionally, it notes that the complainant only mentioned that he was a member of JEM after his application to the Swiss Federal Office for Refugees had been rejected. |
Государство-участник обращает также внимание на то обстоятельство, что заявитель жалобы упомянул о своем членстве в ДСР лишь после того, как было отклонено его прошение в Федеральное управление Швейцарии по делам беженцев. |
With respect to the notion of a "manifestly unfounded" application, a request was considered as such when the reasons invoked by the applicant did not correspond to those of the 1951 Convention on the status of refugees. |
Что касается признания просьбы как «явно необоснованной», то таковым считается прошение, поданное просителем по мотивам, не соответствующим тем, которые предусматриваются Конвенцией 1951 года о статусе беженцев. |
Notwithstanding the content of paragraph 2.4 above, the Committee notes, however, that the author did file, on 8 January 2002, a pardon application with the President's office. |
Несмотря на содержание пункта 2.4 выше, Комитет тем не менее отмечает, что 8 января 2002 года автор все же направила прошение о помиловании в канцелярию президента. |
Her application was rejected by the Danish Immigration Service on 23 August 2011. |
Ее прошение об убежище было отклонено решением Иммиграционной службы Дании от 23 августа 2011 года. |
A written request was made to defer the deportation to allow time for the examination of the second humanitarian application. |
Было подано письменное прошение отложить депортацию, чтобы дать время для рассмотрения второго ходатайства об учете соображений гуманности. |
The defense made a bail review application, and the judge decided to revisit the issue. |
Защита подготовила прошение о залоге, судья решил опять рассмотреть дело. |
If the author's federal appeals are denied, an application for clemency can be filed with the State Governor. |
В случае отклонения апелляций автора на федеральном уровне прошение о помиловании может быть направлено губернатору штата. |
Bail granted, subject to conditions as per application. |
Прошение об освобождении под залог удовлетворено, с учётом условий согласно прошению. |
It further erroneously stated that the Swiss authorities had rejected the complainant's asylum application on the ground that Ethiopia is a democratic country. |
В нем далее ошибочно утверждается, что швейцарские власти отклонили прошение заявителя о предоставлении убежища на том основании, что Эфиопия является демократической страной. |
Thanks for taking another look at my loan application. |
Спасибо за то, что вы пересмотрели мое прошение о займе |
Because, erm, I put my application in about half an hour ago. |
Я как раз полчаса назад подала прошение. |
An application filed with the High Court for an interim order to remove the chains was reportedly refused on 27 February 1998. |
Как стало известно, поданное в Высший суд прошение об отдании временного распоряжения о снятии кандалов 27 февраля 1998 года было отклонено. |
As you don't live in my parish, I will have to make an application to the Archbishop. |
Поскольку вы не относитесь к моему приходу, я должен буду подать прошение архиепископу. |
I'd like to put in an application to get all my teeth extracted. |
Я бы хотел подать прошение, чтобы мне вырвали все зубы. |
2.13 On 15 December 2009, the author lodged an application with the Constitutional Court against the ruling of the Court of Bosnia and Herzegovina, and a request for interim measures in order to suspend his deportation. |
2.13 15 декабря 2009 года автор подал ходатайство в Конституционный суд о пересмотре постановления Суда Боснии и Герцеговины и прошение о принятии временных мер с целью приостановить его депортацию. |
No forms are required for the petition of mercy, only a letter to the Victorian Government to instigate a review of the application is required. |
Прошение о помиловании не требует заполнения каких-либо специальных форм, а предполагает лишь направление письма в адрес правительства штата Виктория с просьбой о рассмотрении соответствующего ходатайства. |
The 14 July application by the Prosecutor of the International Criminal Court for an arrest warrant against President Al-Bashir, may also have an impact on peace and security in Darfur. |
Поданное 14 июля Прокурором Международного уголовного суда прошение о выдаче ордера на арест президента аль-Башира также может сказаться на мире и безопасности в Дарфуре. |
As a result, the Court declared the author's appeal well-founded and the State Secretary for Justice granted him a residence permit "admitted as an unaccompanied minor asylum-seeker" with effect from the date of his second asylum application. |
На основе полученных данных суд признал прошение автора сообщения полностью обоснованным, а государственный секретарь министерства юстиции предоставил ему разрешение на жительство с отметкой "разрешено пребывание в качестве несопровождаемого несовершеннолетнего лица, ищущего убежища", действительное с даты направления им второго прошения о предоставлении убежища. |
2.3 The author applied again to the Legal Aid Review Committee, seeking legal aid for an application for special leave to appeal. |
2.3 Автор еще раз подал прошение в Комитет по рассмотрению дел, связанных с оказанием юридической помощи, с целью получения особого разрешения на апелляцию. |
2.12 By decision, dated 7 January 1994, the Federal Court Trial Division dismissed the family's application for leave to apply for judicial review in which they alleged errors of fact and of law in the Refugee Board's decision. |
2.12 Своим решением от 7 января 1994 года Судебное отделение Федерального суда отклонило прошение семьи автора о получении разрешения начать ходатайствовать о судебном пересмотре, в котором они утверждали, что в решении Совета по делам беженцев присутствуют фактические и правовые ошибки. |
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed. |
Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании. |
She was in transit in Cairo, Egypt, for one day prior to her arrival in the United Kingdom. On 27 February 2003, the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office rejected the author's asylum application. |
До прибытия в Соединенное Королевство она в течение одного дня находилась транзитом в Каире, Египет. 27 февраля 2003 года Управление министерства внутренних дел по делам иммиграции и гражданства отвергло прошение автора о предоставлении ей убежища. |