I didn't quite know how to tell you... the Archbishop has turned down your application. |
Я не знал, как тебе сказать... архиепископ отклонил ваше прошение. |
The State party further reiterates the reasoning of the Board for rejecting the complainant's application (see paragraph 4.4 above). |
Государство-участник вновь обращает внимание на аргументацию, исходя из которой Комиссия отклонила прошение заявителя (см. пункт 4.4 выше). |
I have a friend on the local parole board who tells me that your application will be considered next month. |
У меня в местном совете по досрочному освобождению есть друг, который говорит, что ваше прошение будет рассмотрено в следующем месяце. |
Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants. |
Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам. |
His file will then be dealt with by the Chamber of Representatives in the same way as any other naturalization application. |
Затем, как и любое прошение о натурализации, дело ходатайствующего передается на рассмотрение в Палату представителей. |
Presidential Decree 90/2008 makes legal aid available only at the appeal stage after the asylum application has been rejected. |
Согласно указу президента Nº 90/2008, юридическая помощь предоставляется лишь на этапе апелляции, после того как прошение о предоставлении убежища было отклонено. |
In September 1741 he submitted an application to grant him and his descendants a diploma to the nobility and a coat of arms. |
В сентябре следующего 1741 года он подал в Сенат прошение о выдаче ему и его потомкам грамоты на дворянство и герба. |
The application was shortly rejected by synodal definition on the grounds that the existing feast of All Saints includes the memory of the Russian saints. |
Прошение вскоре было отклонено синодальным определением на том основании, что существующий праздник Всех святых включает в себя и память святых русских. |
In 2001 his application was approved, and in 2003 he had his first meeting with the Eastern Orthodox bishop. |
В 2001 году его прошение было одобрено, а в 2003 году состоялась его первая встреча с православным епископом. |
Therefore, I propose we reject his application right now because Mr. Ross is a felon and the New York Bar does not accept felons. |
Поэтому я предлагаю отклонить его прошение прямо сейчас, поскольку мистер Росс - преступник, а нью-йоркская коллегия не принимает преступников. |
But in order for the application to go through, you have to tell the truth about who you are. |
Но для того, чтобы прошение было принято, тебе придется рассказать о себе. |
In a decision of 20 June 2002 the application was rejected by the Federal Office for Refugees, which ordered his expulsion from Swiss territory. |
Решением от 20 июня 2002 года это прошение было отклонено Федеральным бюро по делам беженцев, которое распорядилось о его высылке со швейцарской территории. |
He states that he was not informed by the authorities at the time that he could file such application. |
Он заявляет, что своевременно не был поставлен в известность властями о том, что может подать такое прошение. |
It is in the asylum-seeker's interest to have his application dealt with in a language that he knows and understands. |
Ходатайствующие о предоставлении убежища заинтересованы в том, чтобы их прошение рассматривалось на языке, которым они владеют и который они понимают. |
The court, considering the high incidence of violent crime in the society, particularly against women, refused application for leave to appeal. |
Суд, принимая во внимание высокий уровень преступности в обществе, в частности масштабы насилия в отношении женщин, отклонил его прошение об апелляции. |
Thereafter, the Additional District & Sessions Judge in Srinagar, upon application of Mr. Dar, granted bail after hearing the State. |
Впоследствии дополнительный окружной и сессионный судья в Шринагаре удовлетворил прошение г-на Дара и освободил его под залог, заслушав государственного обвинителя. |
Mr. Ndele filed a bail application for the first time in May 2008. |
Первое свое прошение об освобождении под залог г-н Нделе подал в мае 2008 года. |
If however the Board subsequently concluded that the application was substantiated, the applicant had the right to come back to Norway. |
Тем не менее, если Комиссия, проведя рассмотрения дела, признает прошение обоснованным, проситель убежища имеет право на возвращение в Норвегию. |
If the application were declared admissible, or if it was not examined within five days, the asylum seeker was authorized to enter the territory. |
Если прошение было признано приемлемым и оно не было рассмотрено в пятидневный срок, проситель убежища допускается на территорию страны. |
2.13 In December 2005, the complainant's application for a protection visa was refused by the Australian authorities, who considered that his fear of persecution in Sri Lanka was ill-founded. |
2.13 В декабре 2005 года австралийские власти отклонили прошение заявителя о выдаче визы защитного класса, поскольку сочли его опасения относительно преследования в Шри-Ланке необоснованными. |
She submits that this application was most probably rejected and describes in detail the numerous unsuccessful attempts she made to obtain information regarding her son's whereabouts and whether he had been executed, starting on 19 March 2010. |
Она сообщает, что, по всей вероятности, его прошение не было удовлетворено, и подробно излагает ее многочисленные безуспешные попытки получить информацию о местонахождении ее сына и о том, был ли он казнен, начиная с 19 марта 2010 года. |
Any person who, while responsible for a detained person, has failed to immediately process that person's habeas corpus application can also be called to account. |
Аналогичная ответственность может возлагаться на того, кто, осуществляя содержание под стражей задержанного лица, незамедлительно не подал судье прошение, предусмотренное процедурой хабеас корпус. |
In response to the massive influx of asylum-seekers, there is a need to modify procedure so that within a reasonable time frame an application can be considered by the administrative authorities and their decision referred to an independent judicial authority for review. |
Ввиду массового наплыва просителей убежища следует адаптировать процедуру, с тем чтобы прошение могло в разумные сроки быть рассмотрено административными органами, а принятое ими решение быть представлено на рассмотрение независимого судебного органа. |
In 1861 Amalia Kukolnik submitted the application to construction committee for the purpose of drawing up the project of the two-storeyed brick house which as a result was constructed and remained till our times to the address Petrovskaya Street, 74. |
В 1861 году Амалия Кукольник подала прошение в строительный комитет с целью составления проекта двухэтажного кирпичного дома, который в итоге был построен и сохранился до наших времен по адресу улица Петровская, 74. |
The file was returned to the applicant court for amendment, but was not submitted again, possibly because when the Panamanian authorities turned down the application, they stated that their Constitution prohibited the extradition of a political offender. |
Дело было возвращено в направивший запрос суд, однако это прошение не возобновлялось, возможно, потому что власти Панамы обосновали свой отказ положениями Конституции, запрещающими выдачу лица, преследуемого по политическим мотивам. |