On 28 March 2008, the Appeals Chamber dismissed the Accused's appeal against the Pre-Trial Judge's oral decision that denied his request for the service of documents in Serbian and the Cyrillic script. |
28 марта 2008 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвиняемого на устное решение судьи предварительного производства, отклонившего его ходатайство о представлении документов на сербском языке кириллицей. |
After having obtained an expert witness statement from a doctor at the National Institute of Forensic Toxicology on 5 June 1997, the author's lawyer again requested the Supreme Court to hear the appeal. |
Получив 5 июня 1997 года экспертное заключение врача, работающего в Национальном институте судебной токсикологической экспертизы, адвокат автора вновь направил в Верховный суд ходатайство об апелляции. |
On 30 June 1999, her request for asylum was denied and her appeal was similarly rejected on 11 December 2000. |
30 июня 1999 года ее ходатайство об убежище было отклонено, а 11 декабря 2000 года была отклонена и ее апелляция. |
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. |
В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение. |
The day of the hearing, Musema filed a motion requesting the Appeals Chamber to admit the statements of three witnesses as additional evidence and requested leave to file a supplementary ground of appeal. |
В день слушаний Мусема подал ходатайство с просьбой к Апелляционной камере включить в качестве дополнительных доказательств заявления трех свидетелей и просил предоставить ему отсрочку для представления дополнительного основания апелляции. |
The Federal Court partly upheld the appeal on points of law, ruling, contrary to the lower court, that two expressions used in the text in question were not relevant from a criminal point of view. |
Федеральный суд частично утвердил ходатайство о признании судебного решения недействительным, сочтя, в отличие от предыдущей инстанции, что с точки зрения уголовного судопроизводства две выдержки из инкриминируемого текста не имеют отношения к делу. |
The decision of the Supreme Court of 28 August 2003 rejected the appeal of the author under the supervisory review procedure. |
Верховный суд решением от 28 августа 2003 года отклонил ходатайство автора о пересмотре дела в порядке надзора. |
On 12 July 2000, the Appeals Chamber dismissed the motion for review filed by Samuel Imanishimwe, which related to an interlocutory appeal on the jurisdiction of the Tribunal. |
12 июля 2000 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре, поданное Самуэлем Иманишимве и касавшееся промежуточной апелляции с протестом в отношении юрисдикции Трибунала. |
2.10 In April 1997, an application to the High Court of Australia for special leave to appeal was denied, again with costs against the author. |
2.10 В апреле 1997 года ходатайство автора в Высокий суд Австралии о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции было отклонено, а покрытие издержек вновь было возложено на автора. |
The Special Rapporteur noted that Ms. Ramjattan's request for leave to appeal her death sentence was to be heard by the Judicial Committee of the Privy Council in London on 3 February 1999. |
Специальный докладчик отметила, что ходатайство г-жи Рамджаттан о предоставлении ей права на обжалование смертного приговора должно рассматриваться Судебным комитетом Тайного совета в Лондоне З февраля 1999 года. |
4.13 Further evidence of the reasonableness of removal is that the authors' requests for protection visas were determined on their facts according to law laying down generally applicable, objective criteria based on Australia's international obligations, and confirmed upon appeal. |
4.13 Еще одним подтверждением обоснованности решения о выселении является тот факт, что ходатайство авторов о предоставлении им защитных виз рассматривалось на основании представленных ими фактов в соответствии с законом, устанавливающим общепринятые и объективные критерии, основанные на международных обязательствах Австралии и подтвержденные в ходе обжалования. |
The author's appeal of this decision to the Ministry of the Interior, Police Corps Presidium, Border and Alien Police Department was dismissed. |
Ходатайство автора, в котором он обжаловал это решение, обратившись в министерство внутренних дел (президиум сил полиции, управление полиции по вопросам пограничной охраны и по делам иностранцев), было отклонено. |
Finally, on 13 September 2001, the Supreme Court of Canada dismissed an application for leave to appeal and a motion for stay of adoption filed by the author. |
Наконец, 13 сентября 2001 года Верховный суд Канады отклонил поданную автором просьбу о разрешении подать апелляцию и ходатайство о приостановлении процедуры удочерения. |
R. G.'s application for refugee status was rejected by the National Immigration Board on 30 November 1992, and her appeal was rejected on 21 July 1994. |
Ходатайство Р.Г. о предоставлении ей статуса беженца было отклонено Национальной иммиграционной службой 30 ноября 1992 года, а ее апелляция была отклонена 21 июля 1994 года. |
The Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 require the payment of a fee of £100 by a person or body making an appeal, reference or request for determination to the Board. |
В соответствии с Правилам местных органов самоуправлении 1994 года (планировка и застройка) лицо или орган, обращающийся в трибунал для того, чтобы тот рассмотрел апелляцию, арбитражное дело или ходатайство, должны уплатить сбор в размере 100 ирландских фунтов. |
Where the Revenue Commissioners fail to make a determination in support of a claim, the artist, writer, composer or sculptor has the right to appeal. |
В случае, если комиссары по доходам отклоняют соответствующее ходатайство, художник, писатель, композитор или скульптор имеет право на обжалование принятого решения. |
A subsequent judicial decision by the Office of the Procurator-General in response to an appeal lodged by the trade unionists confirmed that witness "cloning" had occurred with respect to some of the testimony, but refused to overturn the arrest orders. |
Последующее судебное решение Генеральной прокуратуры в ответ на апелляцию, поданную членами профсоюза, подтвердила факт "клонирования" свидетелей, однако при этом ходатайство об аннулировании ордеров на арест было отклонено. |
The Appeals Chamber found that the impugned decision was not subject to interlocutory appeal as of right because the motion was made pursuant to Rule 73 (A). |
Апелляционная камера заключила, что оснований для того, чтобы оспариваемое решение становилось предметом промежуточной апелляции, нет, поскольку ходатайство было подано в соответствии с правилом 73(A). |
Similarly, the author's application for legal aid, to appeal the decision of the public prosecutor, was rejected on 29 March 2001 for lack of reasonable prospect of success of this remedy. |
Аналогичным образом, ходатайство автора о предоставлении ему юридической помощи для обжалования решения прокурора было отклонено 29 марта 2001 года ввиду отсутствия разумных шансов на успех этого средства правовой защиты. |
On 6 November 2002, a bench of three judges, Gunawardana and Pocar), pursuant to rule 65(D), rejected the application for leave to appeal. |
6 ноября 2002 года коллегия в составе трех судей, Гунавардана и Покар) согласно правилу 65(D) отклонила ходатайство дать разрешение на апелляцию. |
On 18 November 2002, pursuant to rule 65(D), a bench of three judges, Shahabuddeen and Güney) dismissed the application for leave to appeal. |
18 ноября 2002 года согласно правилу 65(D) коллегия в составе трех судей, Шахабуддин и Гюней) отклонила ходатайство о разрешении на апелляцию. |
A petition for appeal shall be filed no later than [45][60] calendar days after the decision of the Executive Board has been made publicly available. |
Ходатайство об апелляции подается не позднее, чем через [45] [60] календарных дней после предания гласности соответствующего решения Исполнительного совета. |
Upon appeal the Federal Supreme Court set aside the lower court's order and declared the application to set aside the award inadmissible. |
Это решение было обжаловано в Верховном федеральном суде, который отменил решение нижестоящего суда и объявил ходатайство об отмене арбитражного решения неприемлемым. |
The author attempted to appeal against the Board's decision, but the Federal Court of Canada rejected the application for judicial review on 17 October 2003, without a hearing. |
Автор попытался обжаловать решение Совета, но Федеральный суд Канады отклонил ходатайство о судебном пересмотре 17 октября 2003 года, не проводя слушаний. |
The Court rejected the application on the grounds that the author's complaints should have been voiced in an appeal in cassation before the Supreme Court. |
Суд отклонил это ходатайство на том основании, что жалобы автора могли бы быть сформулированы и поданы в порядке кассационного обжалования в Верховном суде. |