She lost that appeal. |
Ее ходатайство об апелляции было отклонено. |
Motion granted, pending appeal |
Ходатайство удовлетворено, апелляция рассматривается |
A request for special leave to appeal this decision remains pending in the Supreme Court. |
Ходатайство о пересмотре этого решения до сих пор находится в Верховном суде. |
He would have filed a post-conviction appeal between nine and twelve years ago. |
Он подавал апелляцию на решение суда... или ходатайство об отмене решения суда 9... 12 лет назад. |
A reasoned request for suspension was sufficient and no comprehensive appeal was necessary at that stage; an interim decision could be given within a few hours. |
Возможность приостановления принудительных мер также применяется в тех случаях, когда ходатайство рассматривается в порядке ускоренной процедуры. |
For the reasons given, the Court ruled that there were no grounds for the appellant's claim and dismissed the annulment appeal. |
Исходя из вышеизложенных соображений, суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения как необоснованное. |
On 6 February 2008 the author informed the Committee that his amparo appeal had been dismissed on 17 July 2006. |
6 февраля 2008 года автор известил Комитету о том, что поданное им ходатайство о применении процедуры ампаро было отклонено 17 июля 2006 года. |
The author challenges the notion that he "renounced" his appeal, as the appellate court rejected his (counsel's) motion to defer dismissal of the appeal. |
Автор выступает против мнения о том, что он сам "отказался" от своей жалобы, поскольку апелляционный суд не принял ходатайство (его адвоката) об отсрочке отклонения жалобы. |
10.2 The State party acknowledges that, at the time, no appeal was available to an asylum seeker whose request was rejected as abusive, but states that the non-availability of an appeal as such does not constitute a violation of the Convention. |
10.2 Государство-участник признает, что на момент вышеизложенных событий проситель убежища, ходатайство которого было отвергнуто со ссылкой на злоупотребление соответствующим правом, не располагал средствами обжалования, однако заявляет, что отсутствие средств обжалования само по себе не является нарушением Конвенции. |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. |
Адвокаты автора, однако, решили, что закон не дает права апеллировать против осуждения, в результате чего их ходатайство касалось одного лишь приговора. |
His appeal against the public prosecutor's decision was dismissed on 9 July 2001, and a further appeal on 4 January 2002. |
Его апелляция на решение прокурора была отклонена 9 июля 2001 года, а последующая апелляция - 4 января 2002 года. 2.6 20 апреля 2001 года автор направил ходатайство федеральному министру юстиции и федеральному президенту с просьбой вмешаться в рассмотрение его дела. |
The appeals have been denied as unfounded, with the exception of the appeal of Ms. Adjamagbo-Johnson, which was rejected because the notice of appeal had been filed outside the prescribed time limits. |
Ходатайство г-жи Аджамагбо-Джонсон было отклонено в связи с истечением срока, установленного для обращения в суд, остальные - за отсутствием оснований. |
As the High Court dismissed the application to set aside the award rendered by the second arbitral tribunal, the appellant, an Indonesia state-owned entity, submitted an appeal. |
Поскольку Высокий суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного вторым арбитражным судом, истец по апелляции подал апелляционную жалобу. |
Contrary to the State party's claims, the author did challenge his conviction, since he submitted an appeal in cassation and an application for amparo. |
Вопреки утверждениям государства-участника автор оспорил свое осуждение, поскольку он подал кассационную жалобу и ходатайство о процедуре ампаро. |
When leave is denied, no reasons are provided and the decision is without appeal. |
Решение об отклонении такого ходатайство без указания причин его отклонения не подлежит последующему обжалованию. |
4.5 The decision of the Collegium of the Krasnodarsk Regional Court dismissing the appeal of the author on 23 January 2002 left the sentence unchanged. |
4.5 Решением Коллегии Краснодарского краевого суда от 23 января 2002 года ходатайство автора было отклонено и вынесенный ему приговор был оставлен в силе. |
On 15 June 2006, the administrative authority of the second instance rejected an appeal by Nada to delete him and associated entities from the domestic Al-Qaida and Taliban sanctions list. |
15 июня 2006 года административный орган второй инстанции отклонил ходатайство Нады об исключении его и связанных с ним организаций из национального перечня сторон, подпадающих под действие санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
On 9 April 1999, the Full Federal Court upheld the complainant's appeal against the Federal Court decision. |
2.4 8 июля 1998 года, заслушав заявителя 9 апреля 1998 года, Суд по делам беженцев отклонил его ходатайство о пересмотре решения суда первой инстанции. |
Their father appealed to obtain their guardianship under the right to health, but the circumstances for this right to be invoked did not exist, and the appeal was denied. |
Поскольку условия для удовлетворения ходатайства отсутствуют, то ходатайство отменено; тем не менее данная ситуация свидетельствует о неблагоприятных условиях, в которых живут многие колумбийские девочки. |
SENTENCE: After examining, reporting and discussing these court records, the Associate Justices of the First Panel, based on the trial minutes and stenographic notes have unanimously accepted the appeal, according to the vote of the Rapporteur. |
РЕШЕНИЕ: после рассмотрения, изучения и обсуждения представленных суду материалов члены первой коллегии Верховного суда, руководствуясь протоколами судебного разбирательства и стенографическими записями, единогласно удовлетворили ходатайство, которое поддержал Докладчик. |
The ruling was confirmed after an appeal by the British Ambassador to the Philippines, and subsequent efforts directed from the United Kingdom to the Bureau of Immigration and the Supreme Court in order to recover these fees proved similarly unavailing. |
Это решение было подтверждено, несмотря на ходатайство британского посла на Филиппинах, причем последующие попытки Соединенного Королевства взыскать уплаченные суммы в Иммиграционном бюро и Верховном суде также не дали желаемых результатов. |
When his complaint was rejected at the lower court and appeal levels, the author filed an application for amparo with the Constitutional Court. |
Не согласившись с решениями судов первой и второй инстанций, автор сообщения направил в Конституционный суд ходатайство с просьбой о применении процедуры ампаро. |
By a 4-3 margin the Georgia Supreme Court rejected the challenge, stating once again that Davis should have raised the issue earlier in the appeal process. |
Верховный суд штата Джорджия отклонил ходатайство четырьмя голосами к трём, заявив, что Дэвис должен был обжаловать этот вопрос ранее, в процессе апелляции. |
The law of 20 November 2007 provides for a suspensive legal appeal as a right against decisions to refuse entry following an application for asylum lodged at the frontier. |
Впредь будет действовать введенная законом от 20 ноября 2007 года процедура обжалования в суде решений об отказе во въезде лиц, представивших на границе ходатайство о предоставлении убежища, которая предусматривает законное приостановление процедуры высылки. |
While that appeal does not automatically result in the suspension of the procedure, if a suspension request is attached to it and if an expulsion decision is taken subsequently, an application for temporary suspensory measures may be made. |
Ходатайство об отмене решения не обеспечивает приостановление высылки, но если к нему прилагается просьба о предоставлении отсрочки, а решение о принудительном исполнении выносится в более поздний срок, заявитель может подать ходатайство о принятии временных мер приостанавливающего характера. |