The author appealed for legal review before the Federal Court, which denied his appeal on 19 June 2002. |
Автор сообщения обратился с ходатайством о пересмотре судебного решения в Федеральный суд, который 19 июня 2002 года отклонил его ходатайство. |
It upheld the appeal of the prosecutor, finding that the applicant did participate in a criminal association with at least 10 other persons. |
Он удовлетворил ходатайство обвинителя, постановив, что заявитель действительно участвовал в деятельности преступного сообщества, в состав которого входило не менее десяти других человек. |
May I please make an application for leave to appeal in the case of Her Majesty's Government and Saddiq Al Bashir. |
Позвольте мне предъявить ходатайство на апелляцию в деле правительства Ее Величества против Саддика Аль Башира. |
If the district court denies the motion, he may appeal the order to the court of appeals. |
Если районный суд отклоняет ходатайство, то это лицо может обжаловать распоряжение в Апелляционный суд. |
Enclosure of a copy of the decision from which leave to appeal is sought; |
представление копии решения, в связи с которым возбуждается ходатайство о разрешении на подачу апелляции; |
It is now over 10 years later and there comes before the Board a petition for special leave to appeal. |
К настоящему времени прошло более 10 лет, а Совет только сейчас получил ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции. |
On 18 September 2007, the Director dismissed the case, as he considered that the petitioner had no right to appeal. |
18 сентября 2007 года Генеральный прокурор отклонил это ходатайство, поскольку он счел, что заявитель не имел права на обжалование. |
With this background, the author was advised by Mr. Davies that there was no reasonable prospect of leave to appeal being granted. |
В этих условиях г-н Дэвис сообщил автору, что у него нет разумных оснований рассчитывать на то, что ходатайство о подаче апелляции будет удовлетворено. |
Due to a pending appeal by the prosecution against sentence inter alia on the grounds of manifest inadequacy, the application could not be considered. |
Ввиду наличия поданной и находившейся в процессе рассмотрения апелляции стороны обвинения на приговор, в частности по причине его явной неадекватности, это ходатайство не могло быть рассмотрено. |
On 10 October 1996, the Judicial Committee of the Privy Council in London rejected the author's application for special leave to appeal against conviction and sentence. |
10 октября 1996 года Судебный комитет Тайного совета в Лондоне отклонил ходатайство автора о выдаче специального разрешения на обжалование осуждения и приговора. |
If it is granted, they may continue to work if their application is subsequently refused and they appeal against the decision. |
В случае выдачи такого разрешения они могут продолжать работу, если их ходатайство будет впоследствии отклонено и они будут обжаловать это решение. |
On 16 July 2004, Milan Babić filed a motion pursuant to rule 127 of the Rules for an extension of time to file his notice of appeal. |
16 июля 2004 года Милан Бабич направил согласно правилу 127 Правил ходатайство о продлении срока для направления им уведомления о подаче апелляции. |
On 2 March 2001 the DIS refused the asylum application, and the complainant filed an appeal with the Review Board. |
2 марта 2001 года ИСД отклонила ходатайство о предоставлении убежища, и заявитель подал апелляционную жалобу в Апелляционный совет. |
Anyone who was the subject of an extradition request could enter an appeal, which had a suspensory effect on implementation of the extradition decision. |
Однако лицо, по которому было получено ходатайство, может подать апелляцию, которая приостанавливает исполнение решения о высылке. |
5.4 Instead of a request for judicial review, an appeal on humanitarian grounds covering the same questions in law was made. |
5.4 Вместо прошения о судебном пересмотре было подано ходатайство с просьбой проявить гуманность, которое охватывало те же правовые вопросы. |
6.2 The author maintains that his lawyer filed an appeal against the request to leave French territory of 12 August 1993, and that it was rejected. |
6.2 Автор утверждает, что его адвокат обжаловал распоряжение покинуть территорию Франции от 12 августа 1993 года, однако его ходатайство было отклонено. |
B. C.'s application for refugee status was rejected on 22 March 1992 and his appeal was denied on 21 July 1994. |
Ходатайство Б.К. о предоставлении ему статуса беженца было отклонено 22 марта 1992 года, а его апелляция была отклонена 21 июля 1994 года. |
The Court also added that an application under article 16 (3) MAL is not an appeal against the decision of the tribunal. |
Суд также отметил, что ходатайство, основанное на статье 16 (3) ТЗА, не является апелляцией на решение арбитражного суда. |
An appeal was made for the enforcement of an award made in Paris, France. |
В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Париже (Франция). |
Thus a great many guarantees accompanied that measure, including the right to file a habeas corpus appeal with the High Court. |
Таким образом, эта мера сопровождается большим числом гарантий, включая право подать ходатайство о праве неприкосновенности личности в Высший суд. |
In 2007 the Senior Public Prosecutor's Office in Vienna had filed an appeal of nullity that had been upheld by the Supreme Court. |
В 2007 году старший прокурор Венской прокуратуры подал ходатайство о признании претензий недействительными, которое было поддержано Верховным судом. |
To date, an appeal filed in May 2007 before the Office of the President has not been resolved and remains pending. |
Ходатайство, поданное в мае 2007 года в канцелярию Президента, не рассмотрено и по сегодняшний день. |
After examining the alien's appeal, the court may satisfy it and oblige the Migration Department to re-examine the application for asylum. |
Рассмотрев ходатайство иностранного лица, суд может удовлетворить его и обязать Департамент миграции повторно рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища. |
The conviction was submitted for cassation review by the Supreme Court, which rejected the appeal on 23 December 2003. |
Этот приговор был обжалован в порядке кассации в Верховном суде, который 23 декабря 2003 года отклонил ходатайство об обжаловании. |
In 2006, Croatia informed that the author's application for damages had been rejected and that an appeal against this decision was still pending. |
В 2006 году Хорватия сообщила, что ходатайство автора о возмещении ущерба было отклонено и что апелляция на это решение все еще не рассмотрена. |