By decision of 15 June 1994, the Council of State declared the appeal inadmissible. |
В своем постановлении от 15 июня 1994 года Государственный совет признал ходатайство автора неприемлемым2. |
The Chamber granted the prosecution motion, and the defence requested certification to appeal the decision. |
Камера удовлетворила ходатайство обвинения, а защита ходатайствовала об обжаловании такого решения. |
Because the Referral Chamber will either allow or deny the Prosecutor's application for referral, only one appeal is anticipated in Uwinkindi. |
Поскольку эти камеры могут поддержать или отклонить ходатайство Обвинителя о передаче дела, ожидается лишь одна апелляция по делу Увинкинди. |
Promptly thereafter, the application, complaint or appeal and the decision thereon shall be made available to the public. |
После этого ходатайство, жалоба или апелляция и решение по ним незамедлительно предоставляются для ознакомления общественности. |
No such appeal had been made, and the application for amparo was thus inadmissible. |
Поскольку такая апелляция не подавалась, то ходатайство по процедуре ампаро было признано неприемлемым. |
An appeal was lodged with the Director of Public Prosecutions. |
Генеральному прокурору было направлено ходатайство об обжаловании. |
He gave evidence in those proceedings, with judgment given in October 2006 and now under appeal. |
В рамках этого разбирательства г-н Ахмад давал показания, решение было вынесено в октябре 2006 года, и в настоящее время подано ходатайство об обжаловании. |
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. |
За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе. |
The prosecutor lodged an application for reconsideration and an appeal against that decision, which were dismissed. |
Прокурор подал ходатайство о пересмотре и апелляцию на данное решение, которые также были отклонены. |
If the IJ denies Ms. Pronsivakulchai's petition in the case remanded by the Court the appeal process will begin anew. |
Если ИС отклонит ходатайство г-жи Пронсивакулчай в деле, возвращенном Судом, процесс обжалования начнется снова. |
The Supreme Court did not accede to her request and dismissed her appeal on 13 December 1997. |
Верховный суд не удовлетворил ее ходатайство и отклонил ее апелляцию 13 декабря 1997 года. |
The Aliens Appeals Board considered this application along with the appeal of the complainant and his wife. |
Совет по апелляциям иностранцев рассмотрел это ходатайство одновременно с ходатайством заявителя и его жены. |
Three years later, the appeal was heard by the appeal court, and it succeeded. |
Спустя три года ходатайство было заслушано Апелляционным судом и, наконец, удовлетворено. |
The admissibility of an appeal may be assessed at every stage of the appeal proceedings. |
Ходатайство может быть заявлено на любом этапе судебного процесса. |
The application was for leave to admit the appeal as one with merit for appeal. |
Ходатайство касалось прошения о принятии апелляции к рассмотрению ввиду наличия существенных оснований для обжалования по существу. |
2.6 On 13 December 2006, the leapfrog appeal was withdrawn and an application for leave to appeal before the Supreme Court was lodged. |
2.6 13 декабря 2006 года кассационная жалоба была отозвана, а вместо нее было возбуждено ходатайство о получении разрешения на обжалование в Верховном суде. |
An appeal of the costs order has been refused and an application to renew permission to appeal has been made. |
Просьба об обжаловании приказа о возмещении издержек была отклонена, и было подано ходатайство о возобновлении разрешения на обжалование. |
2.6 Counsel states that the author did not file an appeal because, as the right to an appeal is not covered by articles 14-38 and, in particular, article 24, paragraph 2, of the Spanish Constitution, the appeal would simply have been rejected. |
2.6 Адвокат заявляет, что автор не подавал ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку статьи 14-38, и в частности пункт 2 статьи 24, Конституции Испании не предусматривают права на подачу такого ходатайства, которое в случае его представления было бы немедленно отклонено. |
For example, if the Human Rights Act is relied upon to challenge a decision against which there is a right of appeal, this will usually be done at the relevant appeal tribunal. |
Например, если ссылка на Закон о правах человека делается для опротестования решения, которое еще может быть обжаловано, то такое ходатайство обычно должно подаваться в соответствующий апелляционный трибунал. |
If accepted, an application was duly recorded and the beneficiary could use all the defence instruments recognized by the trial system free of charge, including in the appeal phase if the other party lodged an appeal. |
В случае утверждения ходатайство должным образом регистрируется, и подавшее его лицо может пользоваться любыми средствами защиты, признаваемыми системой судопроизводства, бесплатно, в том числе на этапе апелляции, если противная сторона подаст таковую. |
The Court also declined the author's request that the appeal be referred to a full Court, and heard the appeal. |
Суд отклонил также ходатайство автора о передаче ее апелляции на рассмотрение пленума суда и провел слушание дела. |
On 12 February 2010, the Court of Session refused the author's application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision. |
Сессионный суд 12 февраля 2010 года отверг ходатайство автора сообщения о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам. |
First, neither article 14, paragraph 1 of the Covenant nor the State party legislation require the award of costs in respect of unsuccessful proceedings and, in the present case, the author's appeal and application for leave to appeal were both dismissed by Courts. |
Во-первых, ни пункт 1 статьи 14 Пакта, ни законодательство государства-участника не требуют возмещения издержек в связи с неблагоприятным исходом процессуальных действий; в данном случае суды отклонили как апелляцию автора, так и его ходатайство о получении разрешения на обжалование. |
It considers that the appeal against the expulsion order is still pending before the Paris administrative court, and that the complainant failed to lodge an appeal seeking the annulment of the order specifying Spain as the country of destination. |
Оно считает, что в данном случае ходатайство об обжаловании постановления о высылке, продолжает находиться на рассмотрении административного суда Парижа и что заинтересованное лицо воздержалось от представления апелляции с целью отмены постановления, определявшего Испанию в качестве страны назначения. |
If the Board dismissed the individual's appeal or denied his motion for a further appeal, the petition for a review of the Board's decision could be filed with the appropriate federal court of appeals. |
Если Совет отклоняет апелляцию соответствующего лица или отклоняет его ходатайство о подаче дополнительной апелляции, то заявление о пересмотре решения Совета может быть подано в соответствующий федеральный апелляционный суд. |