The Committee was probably aware that a petition for permission to appeal was currently before the House of Lords and his delegation could therefore make no comment on the matter. |
Комитету, вероятно, известно, что сейчас в этом контексте Палата лордов рассматривает ходатайство о разрешении на обжалование. |
On 4 May 1990, the Supreme Court rejected the authors leave to appeal. 2.4 A petition for reversal was then lodged with the Supreme Court. |
4 мая 1990 года Верховный суд отклонил поданное авторами сообщения ходатайство с просьбой обжаловать данное решение. |
Under section 93 of the 2002 Act, such a claim will not prevent removal if the Secretary of State certifies that it is clearly unfounded; On 7 November 2002, a further category of non-suspensive appeal was introduced. |
Согласно статье 93 Закона 2002 года такое ходатайство не сможет воспрепятствовать высылке ходатайствующего, если примет решение о том, что оно явно необосновано. |
Receipt of the orders made under non-contentious jurisdiction by Section Fifteen of the Superior Court of Barcelona, to which the appeal lodged by Mr. Balaguer was transmitted. |
Передача решений, принятых в рамках особого производства, в пятнадцатое отделение Высокого суда Барселоны, которому предстояло рассмотреть возбужденное г-ном Балагером ходатайство об обжаловании. |
During the period under review, the Appeals Chamber considered an appeal filed by Anatole Nsengiyumva against a Trial Chamber decision which had denied his motion, objecting to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the amended indictment. |
В отчетный период Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Анатоля Нсенгийюмвы на решение Судебной камеры, которым было отклонено его ходатайство, содержащее возражения относительно юрисдикции Трибунала в отношении дополненного обвинительного заключения. |
On 19 March 2003, the Appeals Chamber was seized of an interlocutory appeal by Rukundo against the decision of Trial Chamber III of 26 February denying a preliminary motion challenging the indictment based on lack of jurisdiction. |
19 марта 2003 года Апелляционная камера рассмотрела промежуточную апелляцию Рукундо на вынесенное Судебной камерой III 26 февраля определение, которым было отклонено предварительное ходатайство, где обвинительное заключение оспаривалось по мотивам неподсудности. |
On 30 December 2005, the Alien's Appeal Board rejected his appeal, recalling the cease-fire of 2002, and indicating that it did not believe that the complainant was at risk of being persecuted by the LTTE. |
2.3 14 сентября 2004 года Миграционный совет отклонил его ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что Шри-Ланка является демократическим государством с эффективно функционирующей судебной системой. |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. |
Автору разрешили апеллировать на правах малоимущего человека, и его апелляцию заслушали 12 февраля 1996 года. 7 марта 1996 года Тайный совет отклонил ходатайство автора и оставил в силе смертный приговор. |
The complainant did not appeal the judgement of the District Court. 2.3 The complainant began to serve his prison term on 6 April 2000; he was released on probation on 25 April 2003. |
24 апреля 2003 года по итогам проведенной Шведским миграционным советом оценки риска правительство отклонило и аналогичное ходатайство заявителя. |
In July the prosecution appealed for death penalties to be imposed on the jailed Dergue members but the appeal had not been heard by the end of the year. |
В июле обвинение ходатайствовало о вынесении смертных приговоров членам Дэрга, приговорённым к лишению свободы, однако по состоянию на конец года ходатайство не рассмаривалось. |
An appeal against the rejection of his asylum application and a legal case against his detention were pending at the end of the year. |
Его ходатайство о пересмотре отказа в предоставлении убежища и иск по поводу необоснованного взятия под стражу по состоянию на конец года ожидали рассмотрения. |
The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. |
Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере. |
On 2 January 2009, the Prosecution filed its notice of appeal against sentence in Haraqija and Morina, a contempt case arising out of the Haradinaj et al. case. |
2 января 2009 года обвинение подало ходатайство об обжаловании приговора по делу Харакия и Морина, касающемуся неуважения к Трибуналу и связанному с делом Харадиная и др. |
Judging by the source's account, which the Government has not contested, the persons on whose behalf the appeal is lodged have been deprived of their liberty for almost five years. |
Из сообщения источника, не оспоренного правительством, следует, что лица, в отношении которых поступило ходатайство, находятся в условиях лишения свободы на протяжении почти пяти лет. |
The application for reconsideration was rejected on 11 October 2002. On 21 May 2003, the Madrid Provincial High Court dismissed her appeal and confirmed the decision. |
Ходатайство о пересмотре решения следственного судьи было отклонено 11 октября 2002 года. 21 мая 2003 года Провинциальный суд Мадрида отклонил апелляцию и утвердил решение о прекращении рассмотрения дела. |
Although some members of his family have obtained refugee status in Germany, the complainant did not appeal against that decision, apparently preferring to move to Switzerland to reapply for asylum on 1 October 2007. |
Несмотря на то, что члены его семьи получили статус беженцев в Германии, заявитель не обжаловал вынесенное решение, а предпочел переехать в Швейцарию 1 октября 2007 года и там подать новое ходатайство о предоставлении ему убежища. |
Arrestees are often deported without their cases being examined because they are unaware that they must submit a written request in order to obtain asylum-seeker status; even if they do submit a request, short deadlines make appeal against a deportation order an uncertain proposition. |
Задержанные лица зачастую высылаются без рассмотрения их дел, поскольку они не осведомлены относительно требования обязательного составления письменного ходатайства для получения статуса просителей убежища, а когда такое ходатайство все же представляется ими, из-за краткости установленных сроков обжалование решения о высылке отнюдь не гарантирует успеха. |
On 7 September 2004, an appeal against the decision of the Central District of Minsk Court was rejected. |
2 сентября 2004 года Центральный районный суд Минска принял решение отклонить ходатайство об освобождении г-на Маринича. 7 сентября 2004 года апелляция на это решение Центрального районного суда Минска была отклонена. |
By resolution of 13 August 1996, the Regional Court dismissed the author's appeal of this order. |
Решением от 13 августа 1996 года областной суд отклонил апелляцию автора на этот приказ. 23 февраля 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре указанного решения. |
Despite being lodged with the issuing authority, the appeal is heard by the Supreme Court of Justice in full session, with the participation of the Office of the Procurator-General. |
Хотя такое ходатайство подается на имя издавшего закон органа, решение выносится Верховным судом в полном составе при участии Генерального прокурора. |
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal that decision to the Appeals Chamber remains pending. 2. Cooperation of the Office of the Prosecutor with Member States |
Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование этого решения Апелляционной камеры в настоящий момент остается на рассмотрении. |
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. |
Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба. |
The Public Prosecutor then appealed to the Constitutional Division of the Supreme Court, which, in its decision of 6 December 1995, declared itself incompetent to hear the appeal. On 27 December 1995, the appeal was declared inadmissible by the Trujillo First Civil Division. |
После этого прокурором было подано ходатайство в конституционную коллегию Верховного суда, которая в своем решении от 6 декабря 1995 года признала, что рассмотрение такого рода ходатайства не входит в ее компетенцию. 27 декабря 1995 года первая коллегия по общегражданским делам города Трухильо признала апелляцию необоснованной. |
The Appeal Court began by noting that an annulment appeal constitutes an extraordinary remedy... in which the Court's role is restricted to verifying that the grounds invoked are in accordance with the facts on which they are based. |
Апелляционный суд в первую очередь отметил, что ходатайство об отмене арбитражного решения является чрезвычайным средством правовой защиты,... при применении которого роль суда сводится к контролю за тем, чтобы приведенные основания для отмены соответствовали реальным фактам. |
The liquidators sought recognition of the Bermudan proceedings in the United States; an appeal against the July order of the Bermudan court was pending at the time. |
Ликвидаторы подали ходатайство о признании открытого на Бермудских островах производства в Соединенных Штатах; на момент подачи ходатайства июльское постановление бермудского суда находилось на обжаловании. |