Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Appeal - Ходатайство"

Примеры: Appeal - Ходатайство
2.10 On an unspecified date, the author appealed the Supreme Court's decision of 30 September 2004 to the Chairperson of the Supreme Court. This appeal was dismissed by the Deputy Chairperson of the Supreme Court on 13 October 2004. 2.10 Автор подал ходатайство (дата не указана) Председателю Верховного суда в порядке обжалования решения Верховного суда от 30 сентября 2004 года. 13 октября 2004 года его ходатайство было отклонено заместителем Председателя Верховного суда.
The appeal stays execution, meaning that the order for escort to the border cannot be enforced until the 24-hour time-limit has expired or, if annulment has been sought, until the court has ruled on the application; Это ходатайство имеет приостанавливающее действие, т.е. высылка не может быть осуществлена до истечения 24 часов, а в случае подачи ходатайства судье - до вынесения судебного решения;
His application for habeas corpus at first instance was heard within six days and decided two days later, whereas the appeal was decided within three weeks. Ходатайство автора о применении процедуры хабеас корпус рассматривалось в первой инстанции в течение шести дней, а еще через два дня по нему было вынесено решение, в то время как решение по апелляции было принято в течение трех недель.
By judgement of 8 July 2008, the district court rejected the author's author lodged an appeal on 15 July 2008 with the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State, which the Division declared manifestly ill-founded by decision of 25 July 2008. Своим решением от 8 июля 2008 года Окружной суд отклонил ходатайство автора. 15 июля 2008 года автор направил в Административно-правовое управление Государственного совета апелляцию, которую своим решением от 25 июля 2008 года Управление признало явно необоснованной.
Furthermore and in respect of the present time, the Committee observes that the author has not shown that an application for leave to appeal out of time would be unavailable and also observes that a later visa application has meanwhile proven successful. Кроме того, в отношении настоящего времени Комитет отмечает, что автор не убедил в невозможности обращения с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в условиях, когда просрочено соответствующее время, и также отмечает, что более позднее ходатайство о предоставлении визы оказалось успешным.
3.4 Although the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for special leave to appeal, Lord Templeman observed the following in respect of the issue of delay: 3.4 Несмотря на то, что Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство автора о предоставлении ему специального разрешения на подачу апелляции, лорд Темплеман сделал следующее замечание, касающееся продолжительности процедуры:
An applicant so rejected is not returned to the presumed "safe third country" he/she transited so that the authorities of that country can examine the applicant's asylum request, but is liable to expulsion to his/her country of origin once the appeal procedure is exhausted. Проситель убежища, который получает отказ в удовлетворении его ходатайства, высылается не в предполагаемую пересеченную им "безопасную третью страну", власти которой могут рассмотреть ходатайство указанного просителя убежища, а в страну его происхождения после завершения процедуры обжалования.
A subsequent petition for special leave to appeal was dismissed by the Judicial Committee of the Privy Council on 11 December 1995. 2.2 On 8 March 1996, a warrant was read to Mr. Wanza for his execution to take place on 13 March 1996. Последующее ходатайство о разрешении на подачу апелляции было отклонено Судебным комитетом Тайного совета 11 декабря 1995 года. 2.2 8 марта 1996 года гну Уанзе был оглашен приказ о приведении в исполнение вынесенного ему смертного приговора 13 марта 1996 года.
Should the defence appeal against the Referral Chamber decision be successful and the Appeals Chamber reverses the referral order, both accused will have to be tried by a Trial Chamber at the Tribunal during 2012. Если поданная защитой апелляция на решение Камеры, рассматривающей ходатайство о передаче дела, будет удовлетворена и Апелляционная камера отменит постановление о передаче дела, судебное разбирательство в отношении обоих обвиняемых должно будет проводиться Судебной камерой Трибунала в 2012 году.
"... The right to judicial or administrative review of the lawfulness of detention, as well as the right to appeal against the detention/deportation decision/order or to apply for bail or other non-custodial measures, are not guaranteed in cases of administrative detention." "... Право на судебный или административный надзор за законностью задержания, а также право на обжалование решения/распоряжения о задержании/депортации или на ходатайство об освобождении под залог либо о применении иных мер, не связанных с лишением свободы, не всегда гарантируются в случаях административного задержания".
The pre-appeal judge granted the motion and allowed the Appeal Brief to be filed within 30 days from the filing of the trial judgement in a language he understands,. Судья, ведущий доапелляционное разбирательство, удовлетворил это ходатайство и разрешил представить апелляционную записку в течение 30 дней после представления текста решения Судебной камеры на языке, который он понимает.
Upon receipt of the application for judicial review, the Judge of Criminal Appeal declares it inadmissible by a reasoned order, whenever filed outside the cases envisaged by law, by an unauthorized subject, or not in compliance with the terms and requirements established. Получив письменное ходатайство о судебном пересмотре дела судья по апелляциям по уголовным делам с полным основанием объявляет его недопустимым в том случае, если оно выходит за рамки дел, предусмотренных законом, подано неправомочным субъектом или без соблюдения установленных сроков и требований.
On 4 October 2006, the Appeals Chamber rejected the request of Aloys Ntabakuze to reconsider its "Decision on Prosecutor's Interlocutory Appeal of Decision on Judicial Notice" rendered in the Karemera et al. case. 4 октября 2006 года Апелляционная камера отклонила ходатайство Алоиса Нтабакузи относительно повторного рассмотрения ее решения по промежуточной апелляции Обвинителя касательно решения о судейской осведомленности в деле Каремеры и других.
The Appeal Court ruled that the application was inadmissible, on the grounds that article 34 of the Act (consistent with article 34 MAL) provided that annulment proceedings constituted the only way of challenging a judgement handed down in an arbitration of the kind described. Апелляционный суд отклонил ходатайство на том основании, что, согласно статье 34 Закона об арбитраже (соответствует статье 34 ТЗА), единственным средством обжалования решений, вынесенных в рамках арбитражного разбирательства подобного рода, является подача ходатайства об отмене.
4.3 On 29 March 1996, the Appeal Commission rejected the author's application for review because he had failed to pay the required fee. On 25 April 1996, the ODR rejected the author's application for a re-examination of his case. 4.3 29 марта 1996 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила ходатайство автора о пересмотре принятого решения, поскольку он не уплатил положенный сбор. 25 апреля 1996 года Федеральное управление по делам беженцев отклонило ходатайство автора о повторном рассмотрении его дела.
In considering whether to grant an application for Special Leave to Appeal, the High Court may, according to the Judiciary Act, section 35A, hear any matters that it considers relevant but shall have regard to: При решении вопроса о предоставлении права на ходатайство о специальном разрешении на апелляцию Высокий суд может, согласно статье 35А Закона о судебной системе, рассмотреть любые вопросы, которые он сочтет относящимися к делу, но должен принять во внимание следующие обстоятельства: