Perhaps the incident of the airplane that crashed in 1992 near Amsterdam, carrying a cargo of radioactive and chemical materials, will prove his country's double standards and political hypocrisy. |
Инцидент с самолетом, который в 1992 году разбился неподалеку от Амстердама и на борту которого находились радиоактивные и химические материалы может служить подтверждением того, что его страна применяет двойные стандарты и занимается политическим лицемерием. |
The District Court, after a thorough examination of the charges, acquitted him (judgment of Amsterdam District Court of 23 June 2011). |
Тщательно рассмотрев обвинения, Окружной суд оправдал его (решение Окружного суда Амстердама от 23 июня 2011 года). |
The hotel is located opposite the Central Station in the bustling centre of Amsterdam. A public underground car park is at one minute walk from the hotel. |
расположен в оживлённом центре Амстердама напротив центрального железнодорожного вокзала, а всего в минуте ходьбы от него имеется общественная подземная парковка. |
By judgement of 9 October 2001, the Supreme Court upheld a judgement by the Amsterdam court of appeal, in which a writer called Waterdrinker was acquitted of various charges, including insulting people on account of their race. |
Решением от 9 октября 2001 года Верховный совет подтвердил решение апелляционного суда Амстердама, который снял с писателя по имени Уотердринкер различные обвинения, включая оскорбление лиц по признаку их расы. |
On 27 April 2000, in an appeal concerning a case in which doubts had been cast on the authenticity of Anne Frank's Diary, Amsterdam court of appeal upheld the local district court's judgement of 9 December 1998. |
В решении от 27 апреля 2000 года по делу, связанному с оспариванием подлинности дневника Анны Франк, апелляционный суд Амстердама подтвердил решение местного окружного суда от 9 октября 1998 года. |
With the Vondel park and Concert building on your doorstep you will most certainly be experiencing Amsterdam in all her glory! |
Вы ощутите все великолепие Амстердама, посетив находящийся рядом с отелем парк Vondel и концертный зал! |
Travelling from Amsterdam to Delhi or back, we will tempt you with an exquisite Indian meal such as a curry, both in World Business Class and Economy Class. |
Путешественникам из Амстердама в Дели или обратно мы предлагаем изысканные индийские блюда, такие как карри, как в Мировом бизнес классе, так и в Экономическом классе. |
Banking offices were usually located near centers of trade, and in the late 17th century, the largest centers for commerce were the ports of Amsterdam, London, and Hamburg. |
Офисы банков обычно располагались рядом с центрами торговли, а в XVII веке крупнейшими коммерческими центрами были порты Амстердама, Лондона и Гамбурга. |
His work was financed by the Guacamaya Foundation (established by Michael, two lecturers at the University of Amsterdam, a professor from the University of Wageningen and a few of his friends). |
Его работа была профинансирована Guacamaya фонда (создан Майклом, два преподавателя из университета Амстердама, профессор из Университета Вагенинген и несколько его друзей). |
Nice. How long has it been since the Amsterdam job? |
Сколько времени прошло с того визита в банк Амстердама? |
One of the largest museums in Amsterdam, the museum accommodates eight permanent exhibitions and an ongoing series of temporary exhibitions, including modern and traditional visual arts and photographic works. |
Он является одним из крупнейших музеев Амстердама, где размещается восемь постоянных экспозиций и серия временных выставок, как современного, так и традиционного изобразительного искусства, фотоработы. |
Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". |
Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный». |
In 1953 Den Uyl was elected to the city council of Amsterdam and in 1956 he was elected to the House of Representatives. |
В 1953 году был избран в городской совет Амстердама, в 1956 году - в Палату представителей. |
Seconds after this video was taken, people in Beijing, people in Sydney, people in Amsterdam, people in Washington D.C. were watching this. |
Спустя мгновения после записи, люди из Пекина, из Сиднея, Амстердама, Вашингтона, смотрели это видео. |
The Government of the Netherlands is providing the programme on ageing with the support of professional and technical staff from the Department of Sociology and Social Gerontology of the Free University of Amsterdam for the purpose of establishing a database on policies and programmes on ageing. |
Задействуя специалистов и технический персонал факультета социологии и социальной геронтологии Свободного университета Амстердама, правительство Нидерландов осуществляет программу по проблемам старения, целью которой является создание базы данных о связанных с проблемами старения политике и программах. |
Do I have to travel all the way from Amsterdam to find out what your plans are to defend our country from invasion? |
Мне пришлось преодолеть весь этот путь из Амстердама, чтобы узнать, каков твой план защиты нашей страны? |
This requirement proves impossible and unsafe to work with in the Dutch bunker ports of Rotterdam and Amsterdam. The problems encountered from a practical and judicial viewpoint are: |
Оказалось, что это требование невозможно и небезопасно соблюдать в бункеровочных портах Роттердама и Амстердама из-за следующих практических и юридических проблем: |
4.3 The Committee notes the author's claims of violations under article 14, as the Amsterdam Appeal Court refused to adjourn the hearing of the appeal in his case because of his absence on holiday. |
4.3 Комитет принимает к сведению жалобы автора о нарушениях статьи 14, поскольку Апелляционный суд Амстердама отказался отсрочить слушание апелляции по его делу, поскольку автор отсутствовал, находясь в отпуске. |
The IND appealed against this decision before the Council of 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. |
ГИС обжаловала это решение в Государственном совете. 20 ноября 2003 года Государственный совет подтвердил решение Суда Амстердама. |
The third HLM is scheduled to be held on 22 and 23 January 2009 in the Felix Meritis European Centre for Arts, Culture and Science, located in a historic building on the Keizersgracht in the centre of Amsterdam. |
Третье СВУ намечено провести 22-23 января 2009 года в Европейском центре искусств, культуры и науки "Феликс Меритис", который расположен в одном из исторических зданий на набережной Кайзерсграхта в центре Амстердама. |
In that case, the Amsterdam Court of Appeal had found that the freedoms of thought and expression - the grounds for the appeal - were limited by statutory provisions protecting the rights and freedoms of others (para. 68). |
В этом случае апелляционный суд Амстердама постановил, что свобода выражения мнений и свобода слова, составляющие мотивы поданной апелляции, ограничены положениями закона, существующими для того, чтобы защищать права и свободы других лиц (пункт 68). |
Bilderberg Hotel Jan Luyken, quietly located in the cultural heart of Amsterdam, next to the Rijksmuseum and the Van Gogh Museum, as well as a mere 5-minute walk from the world-famous Leidseplein. |
Отель Bilderberg Hotel Jan Luyken расположен в тихом уголке культурного центра Амстердама, неподалёку от национального музея Rijksmuseum и музея Ван Гога. Также от отеля всего пять минут ходьбы до всемирно известной площади Leidseplein. |
Although the proper legal status of Amsterdam as capital of the Netherlands is of recent date, the city has been uniformly recognised as capital ever since 1814. |
Хотя соответствующего правового статуса Амстердама как столицы Нидерландов до сих пор нет, город в общем признавался в качестве столицы до 1814 года. |
Due to Moll's important work in Dutch cartography and the fact that he undertook a journey in his late years on behalf of the Netherlands, it is assumed he originated from Amsterdam or Rotterdam. |
Из-за того, что Молль занимался важными работами в голландской картографии, и то, что он осуществил в свои зрелые годы путешествие в интересах Нидерландов, предполагается, что он был родом из Амстердама или Роттердама. |
The most famous was the collection of Amsterdam mayor Nicolaes Witsen; a part of it is known only from tables drawn in the third edition of his book Noord en Oost Tartatye (1785), and the collection was lost after 1717. |
Самой известной из них была коллекция бургомистра Амстердама Николааса Витсена, состав её известен только по рисованным таблицам в третьем издании его книги «Noord en Oost Tartatye» (1785 год), в то время как сама коллекция после 1717 года исчезла из поля зрения наблюдателей. |