Another source of unreported stocks is material held in offshore warehouses such as in Amsterdam and Hong Kong, which is not customs cleared. | Еще одним источником незаявленных запасов являются материалы, которые хранятся на офшорных складах, например в Амстердаме и Гонконге, и которые не прошли таможенную очистку. |
In accordance with the World Declaration for the Control of Malaria signed at Amsterdam in October 1992, WHO in close collaboration with OAU has been working with member States to provide guidance and support on the implementation of this Declaration. | В соответствии со Всемирной декларацией о борьбе с малярией, подписанной в Амстердаме в октябре 1992 года, ВОЗ в тесном сотрудничестве с ОАЕ проводила работу с государствами-членами по обеспечению руководства и поддержки в деле осуществления этой Декларации. |
In order to fulfil THE PEP vision, a new implementation mechanism "THE PEP Academy" was agreed by the participants, in addition to the existing mechanisms established in Amsterdam - namely, THE PEP Relay Race, NTHEAPs and THE PEP Partnerships. | В целях реализации концепции ОПТОСОЗ участники, в дополнение к уже существующим механизмам, созданным в Амстердаме, а именно Эстафете ОПТОСОЗ, НПДТОСОЗ и Партнерствам ОПТОСОЗ, утвердили новый механизм осуществления - Академию ОПТОСОЗ. |
This crew also called them "griff-eendt" and "kermisgans", in reference to fowl fattened for the Kermesse festival in Amsterdam, which was held the day after they anchored on Mauritius. | Эта команда также называла их griff-eendt и kermisgans с намёком на домашних птиц, откармливаемых для престольного праздника Кермессе в Амстердаме, который проводился на следующий день, после того как моряки бросили якорь у берегов Маврикия. |
Two dates of this tour, November 5, 1971 in London and November 19 in Amsterdam, were recorded by members of the audience, and appear as discs one and two of this set, respectively. | Два выступления этого тура, 5 ноября 1971 в Лондоне и 19 ноября в Амстердаме, были записаны зрителями и представлены на первом и втором диске соответственно. |
During its official country visit to the Netherlands from 26 June to 4 July, the Working Group visited Willemstad (Curacao), Amsterdam, The Hague, Rotterdam and Middleburg. | В ходе своей официальной поездки в Нидерланды в период с 26 июня по 4 июля Рабочая группа посетила Виллемстад (Кюрасао), Амстердам, Гаагу, Роттердам и Мидделбург. |
The CINDER Congress, 17 to 19 September 2012, Amsterdam, organized by the Dutch Kadaster. | на Конгрессе СИНДЕРа, 17-19 сентября 2012 года, Амстердам, - организован Кадастром Нидерландов. |
Around 1655 Metsu moved to Amsterdam; he lived in an alley on Prinsengracht, next to a brewery and near his relatives, the children of the sugar refiner Philips Metsu. | Около 1655 года Метсу перебрался в Амстердам; он жил в переулке на Принсенграхте, рядом с пивоварней и рядом с его родственником Филипсом Метсу. |
Fiber ring captures the entire Amsterdam and connects the main server is connected to the network at speeds 100Mbit/s. | Сервер подключен к сети пропускной способностью 70Гбит/с.Оптоволоконное кольцо захватывает весь Амстердам и соединяет основные датацентры.Сервер подключен к сети на скорости 100Мбит/с. |
The Dutch press also wrote about this (Het parool, Amsterdam, 15 April 1995, The European, 26 May 1995); | Об этом писала также голландская пресса ("Пароол", Амстердам, 15 апреля 1995 года, "Еуропиен", 26 мая 1995 года). |
I've given Marc detailed instructis as to how to proceed with my New Amsterdam shoot. | Я дала Марку точные инструкции как провести съемку моего Нового Амстердама. |
The NH Carlton is located in the heart of Amsterdam on the colorful flower market and in the direct vicinity of the famous shopping streets and museums. | Отель NH Carlton расположен в центре Амстердама рядом с пёстрым цветочным рынком, в непосредственной близости от знаменитых улиц шоппинга и музеев. |
The District Court, after a thorough examination of the charges, acquitted him (judgment of Amsterdam District Court of 23 June 2011). | Тщательно рассмотрев обвинения, Окружной суд оправдал его (решение Окружного суда Амстердама от 23 июня 2011 года). |
There are lots and lots of venues for the young, and young at heart here in Amsterdam. | У молодежи имеется огромный выбор мест для встреч, особенно здесь, в сердце Амстердама. |
Some sources say that the name is derived from one of the earliest settlers of New Amsterdam (now New York City), Hans Hansen Bergen, a native of Norway, who arrived in New Netherland in 1633. | Согласно некоторым источникам, родоначальником имени города был ранний поселенец Нового Амстердама (ныне города Нью-Йорка), Ханс Хансен Берген, норвежец, поселившийся в колонии Новых Нидерландов в 1633 году. |
The relay race, initiated by the Amsterdam Declaration in 2009, is intended to share experience and best practice in sustainable and healthy transport and mobility. | Эстафета, инициированная Амстердамской декларацией в 2009 году, направлена на обмен опытом и передовой практикой в области устойчивого и здорового транспорта и мобильности. |
The Committee took note that as mandated through the Amsterdam Declaration, THE PEP organized in 2010 two capacity-building workshops. | В соответствии с поручением, сформулированным в Амстердамской декларации, ОПТОСОЗ организовала в 2010 году два рабочих совещания по наращиванию потенциала. |
THE PEP 2011 Symposium consisted of a panel discussion to share experience and raise awareness about the issues encompassed by Goal 2 of the Amsterdam Declaration: "To manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system". | Симпозиум ОПТОСОЗ 2011 года был проведен в виде тематического обсуждения для обмена опытом и информацией по вопросам, охватываемым целью 2 Амстердамской декларации, а именно: "обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем". |
The need for capacity-building was underlined at the Amsterdam Conference on Sustainability and Reporting, which was hosted by the Global Reporting Initiative from 2 to 6 October 2006 and was the occasion for the launch of the third generation or G3 version of the Global Reporting Initiative guidelines. | Необходимость создания потенциала подчеркивалась на Амстердамской конференции по устойчивости и отчетности, проведенной в рамках Глобальной инициативы в области отчетности 2-6 октября 2006 года, на которой состоялось представление третьего поколения руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности. |
The Partnership coordinates its activities in close contact with other international governmental and non-governmental organizations and cooperates with international financial and donor organizations which provide funds for programmes and projects related to the relevant topics for the implementation of THE PEP activities and of the Amsterdam Declaration. | Деятельность в рамках Партнерства координируется в тесном контакте с другими международными правительственными и неправительственными организациями и в сотрудничестве с международными финансовыми и донорскими организациями, выделяющими средства на программы и проекты, относящиеся к соответствующим аспектам осуществления ОПТОСОЗ и Амстердамской декларации. |
1991-1994 Vice-president Amsterdam Court (appointed November 1988). | Заместитель председателя Амстердамского суда (назначен в ноябре 1988 года). |
One of the principal objectives of the Amsterdam Treaty is to strengthen the EU's Common Foreign and Security Policy. | Одна из главных целей Амстердамского договора заключается в укреплении проводимой Европейским союзом Общей внешней политики и политики в области безопасности. |
In September 1910 Kirwan moved to the Netherlands where he became the first professional manager at Ajax Amsterdam. | В сентябре 1910 года Джон переехал в Нидерланды, где стал первым в истории официальным тренером амстердамского «Аякса». |
Within walking distance of Amsterdam's historic centre, just 5 minutes from Central Station, this hotel impresses with its design and unique choice of room types. | Отель Lloyd расположен в самом сердце модного амстердамского района Восточных доков (Eastern Docklands). Этот район изобилует местами проведения досуга, торговыми кварталами и памятниками архитектуры. |
Daniel Reichart of the University of Chicago and Titus Galama of the University of Amsterdam independently analyzed GRB 970228's optical light curve, both concluding that the host object may have undergone a supernova explosion several weeks before the gamma-ray burst occurred. | Дэниэл Рейхарт (англ.)русск. из Чикагского университета и Титус Галама (англ.)русск. из Амстердамского университета независимо проанализировали оптическую кривую GRB 970228 и пришли к выводу, что гамма-всплеску в течение нескольких недель предшествовал взрыв сверхновой. |
The Amsterdam concert was also recorded from the soundboard by Dutch radio station VPRO and subsequently broadcast on FM radio. | Амстердамский концерт был также записан при помощи микшерского пульта голландской радиостанции VPROruen и затем транслировался по FM radio. |
One of the most striking recent developments had been the Europeanization of the fight against racial discrimination, a policy which had been included in the Treaty of Amsterdam (art.). | Одним из выдающихся событий недавнего времени является европеизация борьбы против расовой дискриминации, что является направлением политики, включенным в Амстердамский договор (статья 13). |
On 20 June 2006, the Amsterdam district court fined a man to €500 for insulting and threatening two traffic wardens on account of their race. | 20 июня 2006 года Амстердамский окружной суд приговорил обвиняемого к уплате штрафа в размере 500 евро за оскорбление и угрозы в адрес двух регулировщиков дорожного движения по причине их расы. |
Pilot Information Needs Survey Regarding Climate Relevant Technologies, IVAM Environmental Research, University of Amsterdam. February 1997. | пробное обследование информационных потребностей в области соответствующих технологий, связанных с изменением климата, Программа экологических исследований ИВАМ, Амстердамский университет, февраль 1997 года; |
4.12 The author appealed the decision to the Amsterdam district court which declared it well-founded on the basis that the Minister should have incorporated the Boekraad Committee's findings into the decision-making process. | 4.12 Автор обратился с обжалованием на это решение в Амстердамский окружной суд, который признал его апелляцию вполне обоснованной по той причине, что в процессе принятия своего решения министр должен был учесть выводы Комиссии Букрада. |
The question of combating social exclusion is specifically mentioned in the European Union Treaty of Amsterdam, and has been dealt with in several meetings held among European heads of State and Government. | Вопрос о борьбе с социальной отчужденностью особо упомянут в Амстердамском договоре Европейского союза и обсуждался на ряде совещаний глав государств и правительств европейских стран. |
While affirmations of such principles as for example, gender mainstreaming, especially in the Treaty of Amsterdam, are welcomed, the report points to the need for these to be accompanied by specific measures and programmes for women. | Хотя утверждение таких принципов, как, например, интеграция гендерной проблематики, в частности в Амстердамском договоре, приветствуется, в докладе отмечается необходимость воплощать эти принципы в конкретных мероприятиях и программах в интересах женщин. |
These principles have been supplemented by the new provisions on equality between women and men contained in the Treaty of Amsterdam, which amends the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. | Принципы правового характера были дополнены новыми положениями о равноправии женщин и мужчин, содержащимися в Амстердамском договоре, изменяющем Договор о Европейском Союзе и договор, учреждающий Европейское сообщество. |
She undertook an internship at Amsterdam University, the University of Osnabrück, the University of Bath, and completed the Open World Program for young Russian leaders. | Стажировалась в Амстердамском университете., Оснабрюкском университете, университете города Бат, а также по программе молодых российских лидеров «Открытый мир». |
I had a friend, a history major like me, who was accostedat Schiphol Airport in Amsterdam, by an anxiously perspiringEuropean saying, "You're Indian, you're Indian! Can you help me fixmy laptop?" | Мой друг, историк по образованию, как и я, ожидал своегорейса в амстердамском аэропорту Скипхол. Тут к нему подсаживаетсяпотный от напряжения европеец со словами: «Вы индиец, вы индиец! Непоможете мне починить мой ноутбук?» |
For example, the UNEP, with the cooperation of the University of Amsterdam, is developing methods for climate change impact assessment and adaptation strategies. | Например, ЮНЕП в сотрудничестве с Амстердамским университетом разрабатывает методы оценки воздействия климатических изменений и стратегии адаптации. |
Following the Amsterdam Treaty, which entered into force in 1999, efforts of the European Commission have been devoted to the development of common policies in the field of asylum and migration. | В соответствии с Амстердамским договором, вступившим в силу в 1999 году, Европейская комиссия принимала усилия по разработке общей политики в области убежища и миграции. |
The European Union had nearly completed the first phase of asylum harmonization under the Amsterdam Treaty and was now embarking on a historic enlargement that would extend its borders to Eastern Europe. | Европейский союз почти завершил первый этап согласования политики в области убежища в соответствии с Амстердамским договором и в настоящее время начинает процесс своего исторического расширения, в результате которого его границы протянутся до Восточной Европы. |
Rhetoric is an international and interdisciplinary journal founded by the University of Amsterdam and St Petersburg State University to address philosophical and linguistic problems of rhetoric and argumentative discourse. | Риторика. - интернациональный и междисциплинарный журнал, основанный Амстердамским и Санкт-Петербургским университетами, посвящен философским и лингвистическим проблемам риторики и аргументативного дискурса. |
In terms of size and functions, it is comparable only to the Amsterdam Center Parks and it is absolutely unique in Central Europe. | По своему масштабу и разнообразию услуг он сравним разве что с амстердамским, но в Центральной Европе до сих пор ничего подобного не существовало. |
Calgary International airport also has regular scheduled service to London, Frankfurt, Amsterdam, Mexico City and Tokyo. | Международный аэропорт Калгари имеет также регулярное сообщение с Лондоном, Франкфуртом, Амстердамом, Мехико и Токио. |
Location, location, walking distance from Central Station and all the main attractions, this is a perfect starting point for your exploration of Amsterdam. | Месторасположение, месторасположение... этот отель, находящийся в пределах пешей досягаемости от Центрального железнодорожного вокзала, станет прекрасной отправной точкой для Вашего знакомства с Амстердамом. |
With its central location, the Bellevue Hotel is the ideal hotel for discovering Amsterdam. | Центрально расположенный отель Bellevue идеально подойдёт для гостей, желающих познакомиться с Амстердамом. |
Enjoy comfortable rooms in the trendy WestCord City Centre Hotel Amsterdam. | Он является идеальной отправной точкой для знакомства с Амстердамом. К Вашим услугам комфортабельные и стильные номера. |
This soon convinced those cities to fall in line with Amsterdam and start clamouring for escort by Dutch naval vessels of convoys of merchantmen. | Эти санкции скоро убедили другие города вслед за Амстердамом требовать сопровождения голландским флотом торговых конвоев. |
The Amsterdam army, faithful to the Spanish king, occupied the Haarlemmermeer and effectively blocked Haarlem from the outside world. | Амстердамская армия, сохранившая верность испанскому королю, захватила озеро Харлеммермер и отрезала Харлем от внешнего мира. |
The Amsterdam Declaration, the final outcome document, had been adopted and was available on THE PEP website (). | Была принята Амстердамская декларация - документ, содержащий результаты работы - который расположен на веб-сайте ОПТОСОЗ (). |
Reference was made to the Amsterdam Declaration on Better Life for Future Generations, 7/ in which Governments and donors were urged to increase their assistance in the field of population to a total of US$ 9 billion by the year 2000. | При этом была упомянута Амстердамская декларация "За лучшую жизнь для будущих поколений" 7/, в которой правительствам и донорам было настоятельно рекомендовано увеличить объем их помощи в области народонаселения и довести его к 2000 году до уровня 9 млрд. долл. США. |
In September 2001, he helped fund his high school's musical, Amsterdam Oratorio, composed by Maria Riccio Bryce, who won the school Thespian Society's Kirk Douglas Award in 1968. | В сентябре 2001 года при финансовой поддержке Дугласа его бывшая школа поставила мюзикл «Амстердамская оратория» Марии Риккио Брайс, лауреата школьной награды Драматического общества имени Кирка Дугласа 1968 года. |
Investigations had been conducted by the Amsterdam Police Complaints Commission, the Amsterdam District Court, an Independent Commission of Inquiry and the National Ombudsman. | Расследования проводили Амстердамская комиссия по рассмотрению жалоб на полицию, амстердамский Окружной суд, Независимая комиссия по расследованию и Национальный омбудсмен. |
Hotel Hegra is a small family hotel with 11 rooms, situated in the city centre on one of the most beautiful canals of Amsterdam. | Hegra - это миниатюрный семейный отель на 11 номеров, расположенный в центре города на берегу одного из красивейших амстердамских каналов. |
The area has many exotic restaurants including; authentic Mediterranean, Eastern and Japanese restaurants, to name but a few, as well as typical Amsterdam pubs and coffee shops located on almost every corner. | Отель расположен вблизи многих экзотических ресторанов средиземноморской, восточной и японской кухни, а также типичных амстердамских баров и кофешопов. |
The cosy bar is decorated in the style of Amsterdam's brown cafés and is a nice place for an energizing drink throughout the day or in the evening. | Уютный бар, оформленный в стиле типичных амстердамских кафе, прекрасно подходит для отдыха за бокалом освежающего напитка вечером или в течение дня. |
The hotel is only a short walk away from the main tourist attractions. These include the Royal Palace at Dam Square, the main shopping areas, the Beurs van Berlage, Madame Tussaud and the famous Amsterdam canal boats. | Хостел помещается на берегу одного из старинных амстердамских каналов на расстоянии небольшой пешеходной прогулки от таких основных достопримечательностей, как: королевский дворец на площади Dam, большие торговый кварталы, выставочный центр Берс ван Берлахе (Beurs van Berlage) и причалы знаменитых туристических судов. |
He was the one who single-handedly fought to get us our Amsterdam routes. | Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий. |
The Dutch Army withdrew north to Rotterdam and Amsterdam. | Голландцы отступили на север, к Роттердаму и Амстердаму. |
Amsterdam was given city rights in 1300 or 1301. | Амстердаму давали городские права в 1300 или 1301. |
Our King has trounced the Dutch lat Utrecht and Nijmegen and now the French army is moving towards Amsterdam. | Наш король победил голландцев в Утрехте и Неймегене, и сейчас французская армия направляется к Амстердаму. |
No. I didn't come to see Amsterdam. | Нет.Я не гулял по Амстердаму, |
International attention for Amsterdam, the City of Diamonds, will attract more people to our factory and shops. For this reason, the company established the Amsterdam Diamond Group. | Интерес туристов разных стран мира к Амстердаму как к Городу алмазов увеличит число клиентов нашей фабрики и магазинов. |
Conducting European research policies and implementing European research programmes is an obligation under the Amsterdam Treaty, which includes a chapter on research and technological development. | Проведение общеевропейской политики исследований и реализация европейских исследовательских программ является обязательством членов ЕС по Амстердамскому договору, который включает в себя главу, посвящённую исследованиям и технологическому развитию. |
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. | В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору. |
However, they did not constitute the object of the claims brought before the Amsterdam District Court and the Central Appeals Tribunal, which dealt mainly with the question of the dismissal from the Police Academy. | Однако они не стали предметом жалоб, представленных Амстердамскому окружному суду и Центральному апелляционному суду, которые касались в основном вопроса отчисления из Школы полиции. |
As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka. | Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий. |
The Hilton Amsterdam is located besides a canal at 15 minutes walking distance from the city centre. | Отель Hilton Amsterdam расположен у канала, всего в 15 минутах ходьбы от центра города. |
The comfortable three-star Eden Hotel Amsterdam is located in the centre of the bustling centre of the capital of the Netherlands, right next to the famous Rembrandt Square. | Комфортабельный трехзвездочный отель Eden Hotel Amsterdam расположен в центре оживленного центра столицы Нидерландов рядом со знаменитой площадью Рембрандта. |
Famous for John Lennon and Yoko Ono's 1969 bed-in, the canalside Hilton Amsterdam offers luxurious accommodation. | Расположенный на берегу канала отель Hilton Amsterdam предлагает размещение в роскошных номерах. Некогда здесь останавливались такие знаменитости, как Джон Леннон и Йоко Оно. |
An expanded continental breakfast is available at the Amsterdam Hotel for guests as well as a complimentary 24-hour espresso machine available in the lobby. | Для гостей отеля Amsterdam Court сервируется богатый континентальный завтрак "шведский стол". Дополнительно в холле отеля имеется бесплатная эспрессо-машина, работающая 24 часа в сутки. |
The Amsterdam Court New York offers guests a complimentary daily newspaper (pickup in the lobby), daily maid service, wake up service, dry cleaning service, concierge services, and 24-hour security... Business services are also available for guests of the Amsterdam. | Гостям отеля Amsterdam Court New York предоставляются следующие услуги: бесплатная ежедневная газета (в холле), ежедневная уборка номера, звонок-будильник, чистка одежды, помощь консьержа и круглосуточная охрана. Также постояльцам отеля предлагаются бизнес-услуги. |